Mr. SVENDSEN said that his delegation appreciated the importance that UNIDO attached to achieving the targets set out in the United Nations Millennium Declaration, and also welcomed the development of a strategic long-term vision for the Organization. |
Г-н СВЕНДСЕН говорит, что его делегация высоко оценивает то внимание, которое ЮНИДО уделяет задаче достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и приветствует разработку стратегического документа о долгосрочных перспективах деятельности Организации. |
The host country of the meeting, the Grand Duchy of Luxembourg, has submitted as an official document of this special session the Declaration adopted on that occasion by our 55 member and associated States and Governments. |
Принимающая страна этой Конференции, Великое герцогство Люксембург, представила в качестве официального документа этой специальной сессии Декларацию, принятую по итогам той Конференции нашими 55 государствами-членами и ассоциированными государствами и правительствами. |
Mr. Baja (Philippines): It is an honour to address the General Assembly on the fifty-fifth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, a landmark instrument that ushered in the universal recognition of fundamental human rights. |
Г-н Баха (Филиппины) (говорит по - английски): Для меня большая честь выступать в Генеральной Ассамблее по случаю пятьдесят пятой годовщины Всеобщей декларации прав человека - исторического документа, распахнувшего двери для всеобщего признания основных прав человека. |
The Government of the Federal Republic of Nigeria continues to uphold the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and the outcome of the 23rd Special Session of the General Assembly that ushered in international efforts for the advancement of women. |
Правительство Федеративной Республики Нигерии продолжает поддерживать мероприятия по реализации Пекинской декларации и Платформы действий и итогового документа двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, принятие которых ознаменовало собой начало международных усилий по улучшению положения женщин. |
The document, entitled "Declaration relating to basic tenets of humanitarian action in emergency situations", is being submitted in the context of the outcome of the recent 2005 World Summit and the experience of the international community in the field of man-made and natural disasters. |
Документ, озаглавленный «Декларация основных принципов гуманитарной деятельности в чрезвычайных ситуациях», представляется в контексте итогового документа Всемирного саммита 2005 года и опыта международного сообщества в области антропогенных и стихийных бедствий. |
The need for a global legal instrument was first stressed at the World Ministerial Conference on Organized Transnational Crime, held in Naples, Italy, in 1994, as reflected in the Naples Political Declaration and Global Action Plan. |
Необходимость принятия глобального правового документа была впервые подчеркнута на Всемирной конференции на уровне министров по организованной транснациональной преступности, состоявшейся в Неаполе, Италия, в 1994 году, что отражено в Неапольской политической декларации и Глобальном плане действий. |
More than 300 hours of negotiations took place in New York prior to the Conference and during the Review Conference in Doha to finalize the Conference outcome document, the Doha Declaration on Financing for Development. |
Свыше 300 часов переговоров предшествовали подготовке Конференции в Нью-Йорке и сопровождали ее проведение в Дохе в целях выработки итогового документа Конференции - Дохинской декларации о финансировании развития. |
The human rights nature of the Declaration, seen as a whole, is certainly so marked; this should be a main element when interpreting the document and when deciding the working methods of the Forum in the context of article 42. |
Если Декларацию рассматривать в ее совокупности, то ее правочеловеческий характер явно прослеживается, и это должно быть главным элементом при толковании данного документа и при определении методов работы Форума в контексте статьи 42. |
Priority Areas of "A World Fit for Children" (Declaration and Plan of Action of the Special Session on Children) |
Приоритетные области документа «Мир, пригодный для жизни детей» (Декларация и План действий специальной сессии по положению детей) |
Within this overall framework, the Declaration and Plan of Action of A World Fit for Children provide a cross-cutting set of goals and targets aimed at addressing those issues of particular relevance to the well-being of children. |
В рамках этой общей концептуальной базы в Декларации и Плане действий документа «Мир, пригодный для жизни детей», намечен всеобъемлющий комплекс целей и задач, ориентированных на решение проблем, имеющих особое значение для обеспечения благополучия детей. |
UNESCO has already responded to a request made in Durban with regard to the elaboration of a possible international instrument to promote respect for and preserve cultural diversity and adopted the Universal Declaration on Cultural Diversity during the thirty-first session of the General Conference, in November 2001. |
ЮНЕСКО уже прореагировала на прозвучавшую в Дурбане просьбу о возможной разработке международного документа по поощрению уважения и сохранению культурного разнообразия, приняв на тридцать первой сессии Генеральной конференции в ноябре 2001 года Всеобщую декларацию о культурном разнообразии. |
Four years after the adoption by UNESCO of the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights, the time was ripe to move forward on elaborating a legally binding document prohibiting human cloning, an area on which a general consensus seemed to exist. |
Через четыре года после принятия ЮНЕСКО Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека пришло время сделать шаг вперед на пути разработки юридически обязательного документа, запрещающего клонирование человека, в отношении чего, по-видимому, существует общий консенсус. |
Through the Montreal Declaration, the Intergovernmental Review Meeting welcomed the Strategic Action Plan on Municipal Wastewater and urged UNEP to finalize the document as a tool for implementing the objectives of the Global Programme of Action. |
В Монреальской декларации участники Межправительственного совещания по обзору приветствовали Стратегический план действий по городским сточным водам и настоятельно призвали ЮНЕП завершить подготовку этого документа в качестве одного из средств достижения целей Глобальной программы действий. |
Because of the importance of the statement and because it is so fully in line with the Brazilian Government's own concerns regarding globalization, paragraph 4 of that Declaration is quoted below: |
С учетом важности этого документа и полного соответствия его содержания позиции правительства Бразилии по проблеме глобализации ниже приводится пункт 4 вышеуказанной Декларации: |
The In-focus Programme to Promote the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, in collaboration with the ILO Office in San José, Costa Rica, commissioned a paper measuring the gender and ethnic inequalities in the labour market of Guatemala in November 2003. |
Программа, нацеленная на содействие осуществлению Декларации МОТ об основных принципах и правах на рабочем месте, в сотрудничестве с Отделением МОТ в Сан-Хосе, Коста-Рика, распорядилась в ноябре 2003 года о подготовке документа о гендерном и этническом неравенстве на рынке труда Гватемалы. |
I would request that the Nassau Declaration be circulated as a document of the General Assembly under agenda item 94 (d), entitled "Environment and sustainable development: further implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States". |
Прошу Вас распространить Декларацию Нассау в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 94(d) повестки дня, озаглавленному «Окружающая среда и устойчивое развитие: дальнейшее осуществление Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств». |
The Declaration adopted in Luxembourg by the International Organization of La Francophonie, which has been distributed as an official document, represents a guide and a precious source of inspiration. |
Декларация Международной организации франкоязычных стран, которая была принята в Люксембурге и которая была распространена в качестве официального документа, представляет собой руководство к действию и ценный источник вдохновения. |
The main thrust of the discussions and conclusions of that conference has been incorporated into the memorandum of the Government of Mongolia on the implementation of the Millennium Declaration, which has been circulated as an official document of this session of the General Assembly. |
Главные темы обсуждений и выводы этой конференции были включены в меморандум правительства Монголии об осуществлении Декларации тысячелетия, который был распространен в качестве официального документа на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Bamako Declaration, the framework document of the Organization for Security and Cooperation in Europe, and the Charter of Brasilia would be of great use in preparing the final document of the Conference. |
В ходе подготовки заключительного документа Конференции было бы весьма полезно использовать Бамакскую декларацию, являющуюся базовым документом Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также Бразилианскую декларацию. |
The unanimously adopted Vienna Declaration and Programme of Action has proven its value as a guide for national and international efforts and maintained its role as a central international policy document in the field of human rights. |
Единогласно принятая Венская декларация и Программа действий доказали свою ценность в качестве руководства в осуществлении национальных и международных усилий и сохранили свою роль основного международного политического документа в области прав человека. |
She indicated that the human rights of women will be a highlight of commemorative activities for the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and commended the Committee for its willingness to contribute to these activities through its work on reservations. |
Верховный комиссар указала на то, что права человека женщин будут занимать важное место в мероприятиях, посвященных пятидесятой годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека, и с удовлетворением отметила готовность Комитета внести свой вклад в эту деятельность посредством подготовки документа по вопросу об оговорках. |
On the commemoration of the fiftieth anniversary of this Declaration, a document that represents both the origin and the objective of historical processes, we must use this opportunity to reiterate our commitment to the promotion and protection of human rights. |
Сейчас, когда мы отмечаем пятидесятилетие этой Декларации, документа, который воплощает в себе как истоки, так и цель исторических процессов, мы должны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу приверженность делу защиты прав человека. |
Ms. Arystanbekova (Kazakhstan): On this auspicious day of the fiftieth anniversary of the adoption by the United Nations of the Universal Declaration of Human Rights, Kazakhstan reaffirms its commitment to the spirit and the letter of that historic instrument. |
Г-жа Арыстанбекова (Казахстан) (говорит по-английски): В этот знаменательный день пятидесятилетнего юбилея принятия Организацией Объединенных Наций Всеобщей декларации прав человека Казахстан вновь подтверждает свою приверженность духу и букве этого исторического документа. |
We see our gathering as a contribution to the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations Universal Declaration of Human Rights, a document which belongs to our common heritage, with universal relevance and validity to all societies, nations, and to all people. |
Мы рассматриваем свою встречу как вклад в празднование пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека Организации Объединенных Наций, документа, который относится к нашему общему достоянию и имеет универсальную актуальность и значимость для всех обществ, стран, да и для всех людей. |
In support of this regional monitoring process, UNICEF produced an atlas on children of East Asia and the Pacific, which was built around the goals of "A world fit for children" and the Millennium Declaration. |
В рамках этой региональной деятельности по осуществлению контроля ЮНИСЕФ выпустил атлас «Дети Восточной Азии и Тихоокеанского региона», который был подготовлен исходя из целей документа «Мир, пригодный для жизни детей» и Декларации тысячелетия. |