It decided, in accordance with rule 46 of the provisional rules of procedure, to establish a Main Committee, whose main responsibility would be to carry out the drafting of the programme outcome document and a declaration. |
Она постановила в соответствии с правилом 46 предварительных правил процедуры учредить Главный комитет, чьей основной обязанностью будет являться подготовка проектов программного итогового документа и декларации. |
In its resolution, the Council requested UNODC to consider developing an instrument such as a declaration of basic principles or a set of guidelines for improving access to legal aid in criminal justice systems. |
В своей резолюции Совет просил ЮНОДК рассмотреть возможность разработки такого документа, как декларация основных принципов или свод руководящих принципов расширения доступа к правовой помощи в системе уголовного правосудия. |
With respect to the designation of the instrument, the Group of Experts considered that the best two options were a traditional mechanism of a UNECE resolution or a declaration allowing possible signatures, but not requiring a lengthy legal and parliamentary process for adoption in UNECE member States. |
В связи с названием документа Группа экспертов сочла, что двумя наилучшими вариантами являются традиционная концепция в виде резолюции ЕЭК ООН либо декларация, предусматривающая возможность подписания, но не требующая соблюдения продолжительных правовых и парламентских процедур принятия в государствах - членах ЕЭК ООН. |
The Working Group requested the secretariat to make the draft declaration available as a formal document in the official UNECE languages for consideration by the Meeting of the Parties at its fourth session. |
Рабочая группа просила секретариат подготовить проект декларации в виде официального документа на официальных языках ЕЭК ООН для рассмотрения на четвертой сессии Совещания Сторон. |
The goods are carried under cover of an international Customs document, the TIR Carnet, which serves as a single Customs transit declaration and guarantee document (Annex 1). |
З) Грузы перевозятся с применением международного таможенного документа - книжки МДП, которая служит единой таможенной транзитной декларацией и гарантийным документом (приложение 1). |
This amendment was notified to the Secretary-General of the United Nations, in accordance with paragraph 4 of Article 3 of the Protocol, in the form of a document describing the new declaration. |
В соответствии с пунктом 4 статьи 3 Протокола Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций получил уведомление об этой поправке в виде документа, в котором изложено новое заявление. |
Since its 2007 launch, the initiative had received great support from Member States, non-governmental organizations and experts who had helped draft the declaration, which was now considered a key reference document. |
С начала своего осуществления в 2007 году эта инициатива получила широкую поддержку со стороны государств-членов, неправительственных организаций и экспертов, которые содействовали в подготовке проекта декларации, рассматриваемого теперь в качестве ключевого руководящего документа. |
The declaration and plan of implementation could be patterned after the three core texts of the Strategic Approach to International Chemicals Management (SAICM), or after another form, such as the Non-legally Binding Instrument on All Types of Forests. |
Декларация и план осуществления могут быть составлены по образцу трех основных текстов Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ (СПМРХВ) или какого-либо другого текста, например, не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов. |
The Expert Group, after providing ideas to the secretariat on how to further clarify the declaration mechanism, confirmed that the scope of the document should not go beyond its intended purpose. |
Доведя до сведения секретариата свои мысли о возможностях дальнейшего уточнения механизма представления декларации, Группа экспертов подтвердила, что сфера действия данного документа не должна выходить за рамки его предполагаемой цели. |
The Committee requested the extended Bureau, in cooperation with the secretariat, to further consider the content of the outcome document or declaration that should include concrete actions to be taken by policymakers toward the agreed goals. |
Комитет просил расширенный состав Бюро продолжить в сотрудничестве с секретариатом рассмотрение содержания итогового документа или декларации, в который должны быть включены конкретные действия, подлежащие осуществлению разработчиками политики в интересах достижения согласованных целей. |
Several delegations expressed support for the preparation of a declaration; others expressed a preference for a shorter and more generic charter or vision document with an attached action plan. |
Несколько делегаций выразили поддержку идее подготовки декларации, а другие высказались в пользу более короткого и более общего документа программного или концептуального характера, к которому должен быть приложен план действий. |
The idea of a relatively short document accessible to everyone, with a distinction between a framework declaration of general scope and more technical sections on specific issues that could be developed at a later stage, was readily accepted. |
Утвердилась идея подготовки относительно краткого и доступного для всех документа при проведении различия между рамочной декларацией общего характера и более техническими разделами, касающимися конкретных областей, которые можно будет разработать во вторую очередь. |
Drafting hard security guarantees first, as a soft declaration of legal principles, might just provide the international community with a third answer to the two questions posited at the beginning of this paper. |
И вот составлением прежде всего жестких гарантий защищенности, как и мягкой декларацией правовых принципов, как раз и можно было бы дать международному сообществу третий ответ на два вопроса, поставленных в начале настоящего документа. |
Following a discussion of the first revised non-paper, delegations expressed the view that a more concise document that would highlight principles would be both more likely to command consensus and better function as a declaration. |
После обсуждения первого варианта пересмотренного неофициального документа делегации высказали мнение о том, что более сжатый документ, с акцентированием внимания на принципах, вероятно, мог бы скорее обеспечить консенсус и лучше играть роль декларации. |
There were two ways in which a clause of a declaration could acquire the force of international law: if the declaration had the status of a treaty, or if the clause embodied a customary rule. |
Может быть два случая, при которых какое-либо положение того или иного документа могло бы приобрести силу нормы международного права: если документ имеет статус договора, или если в этом положении закреплена норма обычного права. |
5.4 On 16 August 2005, the Migration Board of Sweden rejected his application for a residence permit, a work permit, a declaration of refugee status and a travel document, and ordered his deportation to Afghanistan. |
5.4 16 августа 2005 года Шведская миграционная комиссия отклонила его ходатайство о выдаче ему вида на жительство, разрешения на работу, постановления о присвоении ему статуса беженца и документа на въезд/выезд и отдала приказ о его депортации в Афганистан. |
I have the honour to transmit herewith a paper copy and a digital copy of a file containing the resolutions and declaration adopted at the 24th Ordinary Session at summit level held in Doha on 26 March 2013. |
Имею честь препроводить бумажную и цифровую копии документа, содержащего резолюции и Декларацию, принятые на 24й очередной сессии на высшем уровне, состоявшейся в Дохе 26 марта 2013 года. |
Thailand's reservation to article 4 of the Convention, and interpretative declaration on the Convention as a whole, rendered it difficult to determine the State party's level of commitment to that instrument. |
Оговорка Таиланда в отношении статьи 4 Конвенции и заявление о толковании Конвенции в целом затрудняют определение степени готовности государства-участника выполнять положения этого документа. |
On 24 July, after two weeks of discussions, the Government of Mali signed two important documents, the road map for negotiations in the context of the Algiers process and the declaration of cessation of hostilities, separately with both the Coordination and the Platform. |
24 июля по прошествии двух недель обсуждения правительство Мали подписало два важных документа - «"дорожная карта" переговоров в контексте алжирского процесса» и «Заявление о прекращении боевых действий», отдельно как с коалицией «Координация», так и коалицией «Платформа». |
The title of the document was amended, at the request of several countries, from the "Dubai declaration" to the "Dubai document". |
По просьбе нескольких стран название документа было изменено с «Дубайской декларации» на «Дубайский документ». |
With a view to facilitating the deliberations and the outcome of the Thirteenth Congress, the experts were expected to submit recommendations on its main theme, as well as to propose elements for the draft declaration to be adopted by the Congress. |
В целях содействия обсуждениям и подготовке итогового документа тринадцатого Конгресса, предполагается, что эксперты представят рекомендации по его основной теме, а также предложат элементы для включения в проект декларации, которая будет принята Конгрессом. |
In line with the request by WP., the sole purpose of this document is to provide clarification on the declaration submission procedure at the Customs office(s) of departure or entry en route. |
Как следует из поручения WP., единственная цель настоящего документа - разъяснить процедуру представления декларации в таможне места отправления или промежуточной таможне при въезде. |
He undertook, in due course, to provide a copy of the instrument deposited by the Community with the Secretary-General which constituted the declaration of competence required under Article 13 of the Vienna Convention. |
Он пообещал предоставить в соответствующие сроки копию документа, сданного Сообществом на хранение Генеральному секретарю, документа, представляющего собой декларацию о компетенции, которая требуется в соответствии со статьей 13 Венской конвенции. |
For those States in favour of a more flexible international legal instrument, such as a declaration, the provisions of a convention could provide useful guidelines for the resolution of the problems posed by succession. |
Для государств, которые выступают за принятие менее обязательного международного правового документа, например декларации, положения конвенции могли бы послужить полезным ориентиром для решения проблем, порождаемых правопреемством государств. |
Other respondents consider the pre-draft declaration as an instrument that contributes to the awareness that the individual has both rights and duties towards the society, and that there exists a close link between them. |
Другие респонденты рассматривают предварительный проект декларации в качестве документа, способствующего осознанию того, что человек имеет как права, так и обязанности перед обществом и что существует неразрывная связь между тем и другим. |