The ASEAN claimant States met in Putrajaya on 6 April 2004 to discuss in detail the implementation of the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea. |
Подписавшие Декларацию государства АСЕАН собрались 6 апреля 2004 года в Путраджае, для того чтобы детально обсудить ход осуществления этого документа. |
The Assistant Administrator emphasized that the MYFF, 2008-2011, was being developed within the context of an evolving external environment as postulated in the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the 2005 World Summit Outcome. |
Он подчеркнул, что МРПФ на 2008 - 2011 годы разрабатывается с учетом изменяющихся внешних условий в соответствии с положениями Парижской декларации об эффективности помощи и Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
In this Declaration, which has been circulated as a document of the General Assembly, Russia and India have put forward principles which, if acted upon, will, we think, promote greater harmony in the world. |
В этой Декларации, которая была распространена в качестве документа Генеральной Ассамблеи, Россия и Индия выдвинули принципы, которые, если они будут соблюдаться, помогут в установлении большей гармонии в мире. |
I should be grateful if you would arrange to have the text of the Punta del Este Declaration, adopted at that meeting and attached hereto (see annex), circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 83. |
Буду признателен за распространение содержащейся в приложении Декларации Пунта-дель-Эсте, принятой на вышеупомянутой Конференции, в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи по пункту 83 повестки дня (см. приложение). |
Further, as was proposed in the draft document, Canada believed, and continues to believe, that it is entirely appropriate that the Declaration contain an independent and unlinked reference to the need for all of us to counter anti-Semitism. |
Кроме того, исходя из содержащегося в проекте документа предложения, Канада считала и продолжает считать весьма уместной наличие в Декларации независимой и ни с чем не увязанной ссылки на необходимость всеобщей борьбы с антисемитизмом. |
I should be grateful if you would have the Declaration circulated as an official document for attention and any related action by the countries members of your Organization. |
Буду признателен Вам, г-н Генеральный секретарь, за распространение этого заявления в качестве официального документа для ознакомления и иных соответствующих целей государств - членов Организации. |
He hoped that, on the occasion of the anniversary of the Declaration, States that had not yet acceded to it would do so and activities would be undertaken to make it better known. |
Оратор надеется, что по случаю празднования юбилея Декларации к ней присоединятся новые государства, и кроме того будут предприняты инициативы для более широкого ознакомления с положениями этого документа. |
The review methodology developed by Roger Bohning in an ILO Declaration Working Paper and the ILO discrimination testing methodology were two approaches worth investigating. |
Двумя наиболее ценными для исследований направлениями являются методика, разработанная Роджером Бонингом в рамках рабочего документа по Декларации МОТ, и методика МОТ по проверке на наличие дискриминации. |
NJWA urges the governments in this Commission to reaffirm their commitment to the Beijing Declaration and Platform for Action and the Outcome Document of 2000, and to express their political will to promote implementation of the agreed goals. |
«Новая ассоциация женщин Японии» настоятельно призывает правительства стран - членов Комиссии вновь подтвердить свою приверженность осуществлению положений Пекинской декларации и Платформы действий и итогового документа специальной сессии 2000 года, а также заявить о своей политической воле содействовать реализации согласованных целей. |
The Declaration of that Ministerial Meeting (published as an official document of the United Nations in A/48/581) not only reaffirmed Nigeria's commitments but sought to reinvigorate efforts towards fulfilling its obligations and these collective aspirations. |
В декларации Совещания министров (изданной в качестве официального документа Организации Объединенных Наций под условным обозначением А/48/581) не только были подтверждены обязательства Нигерии, но и была сделана попытка активизировать усилия по выполнению обязательств зоны и претворению в жизнь коллективных чаяний ее членов. |
Four global documents - CEDAW, the Beijing Platform for Action, the Millennium Declaration, and Security Council resolution 1325 - and a broader range of regional agreements offer UNIFEM and its partners both a guiding framework and accountability tools. |
Четыре глобальных документа - Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Пекинская платформа действий, Декларация тысячелетия и резолюция 1325 Совета Безопасности - и более широкий набор региональных соглашений служат для ЮНИФЕМ и его партнеров руководством к действию и механизмом подотчетности. |
The outcome document and the Millennium Declaration were to be commended for having placed the right focus on was to be hoped that Member States would pursue the targets set forth in those documents with determination. |
Объединенная Республика Танзания с удовлетворением отмечает важное место, которое занимает образование в тексте заключительного документа и Декларации тысячелетия, и хотела бы, чтобы государства-члены изыскали средства, необходимые для достижения целей, провозглашенных в этих документах. |
In view of its importance and the universal values defended by the Inter-American Democratic Charter, I should be grateful if you would have both the Charter and the Declaration of Lima circulated as a document of the General Assembly under agenda item 119. |
С учетом важного значения Межамериканской демократической хартии и тех универсальных ценностей, которые она отстаивает, я был бы весьма признателен за распространение как Хартии, так и Лимской декларации в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 119 повестки дня. |
In that connection, I should be grateful if you would arrange to have circulated, as a General Assembly document under items 91, 92 and 98 (s) of the preliminary list, the Declaration of Tlatelolco and other relevant documents of the Conference. |
Буду признателен за распространение настоящего письма и приложений к нему в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пунктам 91, 92 и 98(s) предварительной повестки дня и в связи с Декларацией Тлателолко и других соответствующих документов упомянутой Конференции. |
Even after the prolonged process of negotiation on the Declaration, it is to be regretted that several important aspects of the document remain unresolved, in particular those relating to the definition of what constitutes an indigenous people. |
Мы сожалеем, что даже после столь длительного процесса переговоров по Декларации, некоторые важные аспекты этого документа остались неурегулированными, в частности те, которые касаются определения того, кто является коренным нардом. |
Our delegation would like to reconfirm here our country's steadfast adherence to the letter and the spirit of the Universal Declaration - a unique document that laid the foundation of the contemporary understanding of human rights and freedoms. |
Выступая с этой высокой трибуны, делегация Беларуси хотела бы еще раз подтвердить неизменную приверженность нашей страны духу и букве Всеобщей декларации - уникального документа, заложившего основы современного понимания прав и свобод человека. |
ASOPAZCO was created in 1986 as an NGO and a not-for-profit organization to support activities promoting peace and harmony and to resolutely proclaim the 30 points of the Universal Declaration of Human Rights, the 1948 "Magna Carta" of the United Nations. |
АСОПАСКО был создан в 1986 году в качестве неправительственной некоммерческой организации для оказания поддержки мероприятиям, направленным на укрепление мира и гармонии и активную пропаганду 30 статей Всеобщей декларации прав человека - основополагающего правозащитного документа, принятого Организацией Объединенных Наций в 1948 году. |
I take this opportunity to reaffirm to you my desire for continued consultation and coordination with you on the various issues of common concern and I should be grateful if you would have the Declaration issued as a document of the United Nations. |
Пользуясь этой возможностью, вновь заявляю о моем желании продолжить консультации и координировать с Вами свои действия по различным вопросам, представляющим взаимный интерес, и буду признателен Вам за опубликование Декларации в качестве документа Организации Объединенных Наций. |
Note: The Lisbon General Declaration is not a Resolution. Nevertheless, as the LGD explicitly refers to the Work-Programme on the Conservation and Enhancement of Biological and Landscape Diversity in Forest Ecosystems 1997-2000, it has been considered equally important in Table 4. |
Тем не менее, поскольку ЛОД непосредственно связана с Программой работы по охране и улучшению биологического и ландшафтного разнообразия лесных экосистем на 1997-2000 годы, в таблице 4 она рассматривается в качестве такого же важного документа. |
The sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights represents an opportunity to highlight and celebrate achievements and learn lessons from failures. |
С этой целью правительства стран Восточной Европы и неправительственные организации приступили к работе по организации различных мероприятий, чтобы отметить годовщину этого исторического документа. |
Ms. Hubert (Norway) invited the Special Rapporteur to share her thoughts on how to ensure that the Declaration was better known and applied by defenders. |
Г-жа Хуберт (Норвегия) предлагает Специальному докладчику поделиться мыслями о том, как обеспечить более высокую степень информированности правозащитников о Декларации и более эффективное применение ими этого документа. |
Due to the importance of the Damascus Declaration being among the background documents of the forthcoming Conference, I should appreciate it if you would circulate the present letter and its annex as a document of the General Assembly under agenda item number 48. |
С учетом важности Дамасской декларации и целесообразности ее включения в число справочных документов предстоящей конференции буду признателен за распространение настоящего письма и приложения к нему в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи по пункту 48 повестки дня. |
I conclude by giving prominence to the Ezulwini Consensus and the Sirte Declaration, as both are credible springboards for Africa to achieve greater, and justifiable, leverage in its quest for justice in the Security Council. |
В заключение я хотел бы особо подчеркнуть значение Эзулвинийского консенсуса и Сиртской декларации, поскольку оба этих документа являются для Африки реальным трамплином, позволяющим ей получить в свое распоряжение более мощные и легитимные средства борьбы за справедливость в Совете Безопасности. |
Stanton and the Quaker women presented two prepared documents, the Declaration of Sentiments and an accompanying list of resolutions, to be debated and modified before being put forward for signatures. |
Э. Стэнтон и женщины-квакеры подготовили два документа: Декларацию чувств (или Декларацию убеждений, англ. Declaration of Sentiments) и прилагающийся к ней список резолюций, которые должны были обсуждаться и корректироваться перед окончательным подписанием. |
I would appreciate it if you could have the text of the Declaration of the OIC Contact Group on Jammu and Kashmir and the memorandum of the true representatives of the Kashmiri people circulated as a document of the Security Council. |
Буду признателен за распространение текста заявления Контактной группы ОИК по Джамму и Кашмиру и меморандума подлинных представителей кашмирского народа в качестве документа Совета Безопасности. |