Representatives distributed the organization's "Declaration on Women" during the 49th Session and three observational documents entitled "Esperanza!" at the 51st Session. |
Во время сорок девятой сессии представители Союза распространили подготовленную организацией "Декларацию о женщинах", а на пятьдесят первой сессии - три документа по результатам наблюдений под названием "Эсперанца!"("Надежда! "). |
I kindly request that this letter and the Perth Declaration of the Fifth Regional Interfaith Dialogue be circulated as an official document of the General Assembly under agenda item 49. |
Убедительно прошу распространить настоящее письмо и Пертскую декларацию, принятую на пятом совещании Регионального межконфессионального диалога, в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи по пункту 49 повестки дня. |
Mr. Normandin (Canada) said that on the occasion of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the world owed its deepest gratitude to the drafters of their instrument, a landmark in the fulfilment of the shared aspirations of all Member States. |
Г-н Норманден (Канада) говорит, что, по случаю шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека, мир должен выразить глубочайшую благодарность авторам этого документа, являющегося вехой на пути к осуществлению общих чаяний всех государств-членов. |
Peru took a leadership role during the negotiations on the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and presented the second draft resolution in the history of the Human Rights Council to approve this text. |
В ходе работы над Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов Перу взяла на себя роль одного из лидеров и представила второй в истории Совета по правам человека проект резолюции в поддержку этого документа. |
She recalled the preamble to Human Rights Council resolution 6/36, which refers to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and highlighted the role of this instrument as an important framework to guide the work of the Expert Mechanism. |
Она напомнила преамбулу резолюции 6/36 Совета по правам человека, в которой делается ссылка на Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, и отметила роль этого документа в качестве важной основы для руководства работой Экспертного механизма. |
Following the Durban Review Conference, I established an in-house Task Force whose primary task is to advise me on the best strategy to implement the recommendations of both the Durban Declaration and Programme of Action and the Outcome Document effectively. |
По окончании Конференции по обзору Дурбанского процесса я учредила целевую группу, основная задача которой - давать мне консультации насчет наилучшей стратегии, позволяющей эффективно осуществить рекомендации как Дурбанской декларации и Программы действий, так и итогового документа. |
The conference agreed that the conference organizers should begin to draft a Nuremberg Declaration on Peace and Justice that will translate the conference results into a political document. |
Участники конференции постановили, чтобы организаторы конференции приступили к разработке Нюрнбергской декларации по вопросам мира и правосудия, которая воплотит результаты конференции в форму политического документа. |
Several delegates indicated the need to continue to ensure that the recommendations of the Working Group were in line with the provisions of the Durban Declaration and Programme of Action and the outcome document of the Durban Review Conference. |
Несколько делегатов указали на необходимость и далее обеспечивать соответствие рекомендаций Рабочей группы положениям Дурбанской декларации и Программы действий и итогового документа Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
She informed participants that the American Declaration of the Rights and Duties of Man (1948) was originally meant only to be an aspiration, but that the Organization of American States (OAS) came to apply it as a legally binding instrument. |
Она проинформировала участников о том, что Американская декларация прав и обязанностей человека (1948 год) первоначально рассматривалась в качестве чисто декларативного документа, однако Организация американских государств (ОАГ) стала применять ее в качестве документа, имеющего обязательную юридическую силу. |
On the occasion of the tenth anniversary of the adoption of the Declaration on human rights defenders and with the purpose of further popularizing that instrument, the Special Rapporteur wishes to bring the following messages to the attention of the international community. |
В связи с десятой годовщиной принятия Декларации о правозащитниках и в целях дальнейшей популяризации этого документа, Специальный докладчик хотела бы предложить вниманию международного сообщества следующие тезисы. |
In no instance should a new international treaty or other instrument, or the outcome document of a conference, fall below or undermine the standards set forth in the Declaration or established in other international sources. |
Ни при каких обстоятельствах нельзя допускать несоответствия или противоречия того или иного нового международного договора, акта или итогового документа конференции стандартам, изложенным в Декларации или установленным другими международными источниками. |
The ministerial meeting adopted two substantive and comprehensive documents, namely a Declaration and a Plan of Action, as well as two specific declarations: on the situations in the Democratic Republic of the Congo and in Guinea-Bissau. |
На этом совещании министров было принято два предметных и всеобъемлющих документа, а именно Декларация и План действий, а также две конкретные декларации: о ситуации в Демократической Республике Конго и Гвинее-Бисау. |
A global partnership for development based on the Monterrey Consensus, the Doha Declaration and the Rio+20 outcome document should be integrated into the framework of the third International Conference on Financing for Development. |
Вопросы глобального партнерства в целях развития на основе Монтеррейского консенсуса, Дохинской декларации и итогового документа Конференции Рио+20 следует включить в рамки третьей Международной конференции по финансированию развития. |
OSCE explained that the latter Office's work with participating States was guided by the 2003 OSCE Strategy Document for the Economic and Environmental Dimension and the 2012 OSCE Ministerial Council Declaration on Strengthening Good Governance and Combating Corruption, Money-Laundering and the Financing of Terrorism. |
ОБСЕ отметила, что сотрудничество этого Бюро Координатора с участвующими государствами осуществлялось на базе стратегического документа ОБСЕ 2003 года по экономическим и экологическим вопросам и Декларации Совета министров ОБСЕ об укреплении благого управления, а также о борьбе с коррупцией, отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Thus, the author of the letter distorts the title of the 2010 OSCE Astana Summit document, to which he refers (the original title is "Astana Commemorative Declaration towards a Security Community" and not "Astana Summit Declaration"). |
Так, автор письма искажает название документа, принятого на саммите ОБСЕ в Астане в 2010 году, на который ссылается (подлинное название документа - «Астанинская юбилейная декларация: на пути к сообществу безопасности», а не «декларация саммита в Астане»). |
The Permanent Mission of China hereby submits to UNODC and through UNODC to the Conference of States Parties to the United Nations Convention against Corruption the attached Declaration and sincerely requests that the Declaration be circulated as an official document of the Conference. |
Постоянное представительство Китая настоящим представляет ЮНОДК и через ЮНОДК Конференции Государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции прилагаемую Декларацию и убедительно просит распространить Декларацию в качестве официального документа Конференции. |
Within the framework of a joint project with UNESCO for the dissemination of the Universal Declaration of Human Rights, the Office published a poster containing the text of the Universal Declaration and a drawing illustrating each article of the document. |
В рамках совместного с ЮНЕСКО проекта распространения Всеобщей декларации прав человека Управление выпустило плакат с текстом Всеобщей декларации и иллюстрациями к каждой из статей этого документа. |
The Universal Declaration on Indigenous Rights and the American Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, both of which were still being negotiated, would help ensure that indigenous rights were preserved and respected. |
Всеобщая декларация прав коренных народов и Американская декларация прав коренных народов - два документа, переговоры по которым еще не завершены, - будут способствовать обеспечению и защите прав коренных народов. |
Three UNESCO instruments were of relevance to disabled persons: first, the UNESCO Convention against Discrimination in Education of 1960; secondly, the Sundberg Declaration of 1981; and thirdly, the Salamanca Declaration of 1994. |
Положения инвалидов касаются три документа ЮНЕСКО: во-первых, Конвенция ЮНЕСКО по борьбе с дискриминацией в области образования 1960 года; во-вторых, Сандбергская декларация 1981 года; и наконец, Саламанкская декларация 1994 года. |
This past year, the General Assembly adopted two historic documents - the Political Declaration on HIV/AIDS (resolution 65/277, annex) and the Political Declaration on the prevention and control of non-communicable diseases (resolution 66/2). |
В истекшем году Генеральная Ассамблея приняла два исторических документа - Политическую декларацию по ВИЧ/СПИДу (резолюция 65/277, приложение) и Политическую декларацию по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними (резолюция 66/2). |
Mr. Uskov (Russian Federation) said that the reference to the Lima Declaration should be followed by the recommendations of the latest comprehensive policy review of operational activities for development and only then by the recommendations of the outcome document of the informal working group. |
Г-н Усков (Российская Федерация) говорит, что за упоминанием Лимской декларации должны следовать рекомендации последнего комплексного политического обзора оперативных мероприятий в области развития и только после них - реко-мендации итогового документа неофициальной рабочей группы. |
Taking into account both the Lima Declaration and the "Strategic Guidance Document", the framework is proposed to consist of four sections, namely: |
С учетом положений Лимской декларации и "Стратегического директивного документа" в рамки среднесрочной программы предлагается включить следующие четыре раздела: |
Ms. Lau (Canada) said that her Government supported the Declaration on the Right to Development but was concerned by the notion of a legally binding instrument and felt that the international community should focus on helping individuals fulfil their development potential. |
Г-жа Лау (Канада) говорит, что ее правительство поддерживает Декларацию о праве на развитие, но обеспокоена идеей разработки юридически обязательного документа и считает, что международное сообщество должно сконцентрировать свое внимание на содействии реализации людьми своего потенциала в области развития. |
Efforts to ensure the implementation of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples must be maintained, for instance in the context of preparations for the World Conference on Indigenous Peoples and the drafting of its final document. |
Усилия по содействию осуществлению Декларации о правах коренных народов должны быть продолжены, например в контексте подготовки к Всемирной конференции по коренным народам и выработки ее итогового документа. |
The Permanent Forum demands that WIPO recognize and respect the applicability and relevance of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as a significant international human rights instrument that must inform the Intergovernmental Committee process and the overall work of WIPO. |
Постоянный форум требует, чтобы ВОИС признала и уважала значимость и применимость Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в качестве важного международного правозащитного документа, которым Межправительственный комитет в частности и ВОИС в целом должны руководствоваться в своей работе. |