| It must also remain the forum for dialogue and decision that shapes the destiny of our world. | Она должна также оставаться форумом для проведения диалога и принятия решений, который определяет судьбу нашего мира. |
| Some of the participants, however, argue that communication and the decision process in periods have been unilateral and mandatory. | Вместе с тем некоторые участники утверждают, что иногда процесс коммуникации и принятия решений осуществлялся в одностороннем и обязательном порядке. |
| The outcome from the Working Group shall form the basis for decision by the Commission. | Результаты работы рабочей группы служат основой для принятия решений Комиссией . |
| In the future, it would be preferable if such extensive revisions could be issued in written form before a decision was taken. | В будущем было бы целесообразно, чтобы такие объемные пересмотры осуществлялись в письменном виде до принятия решений. |
| A credible exit strategy should be part of the decision process. | В процессе принятия решений необходимо продумать и разумную стратегию завершения операции. |
| The Division for Human Resources provides summary status reports to the UNFPA oversight committee, for information and decision. | Отдел людских ресурсов представляет сводные доклады о проводимой деятельности комитету по надзору ЮНФПА для информации и принятия решений. |
| The planning and design of new hydraulic infrastructure in addition to new hydrologic tools also calls for a new socio-economic decision framework. | Планирование и разработка новой гидрологической инфраструктуры наряду с имеющимися гидрологическими инструментами также требуют создания новых социально-экономических рамок для принятия решений. |
| There is no voting or majority decision. | Отсутствует практика голосования или принятия решений большинством голосов. |
| The decision process was undemocratic and unfair, largely determined by developed countries. | Процесс принятия решений носит недемократический и несправедливый характер, при этом главную роль играют, как правило, развитые страны. |
| Recent proposals for support from the Government are pending a decision. | Недавние предложения об организации помощи со стороны правительства ожидают принятия решений. |
| Obstacles to genuine participation in decision - making in the international arena are many. | Существует множество факторов, препятствующих подлинному участию в процессах принятия решений на международной арене. |
| The decision on reform opened up SPECA decision-making bodies and project working groups for partner organizations. | Благодаря этому решению относительно реформ процесс принятия решений в органах и проектных рабочих группах СПЕКА стал открыт для организаций-партнеров. |
| The Senior Leadership Review Group presents its recommendations to the Secretary-General for a decision. | Группа по обзору должностей старших руководителей представляет Генеральному секретарю свои рекомендации для принятия решений. |
| We welcome the recent decision to make the decision-making process of the Joint Coordinating and Monitoring Board streamlined and more effective. | Мы приветствуем недавнее решение об упорядочении и повышении эффективности процесса принятия решений в Объединенном совете по координации и контролю. |
| UNIDO recognizes that industrial statistics are the essential tools of decision and debate. | ЮНИДО признает тот факт, что промышленная статистика является неотъемлемым инструментом принятия решений и обсуждений. |
| Professional organizations will strengthen the participation of the private sector in the consultative and decision -making processes. | Профессиональные организации помогут укрепить роль частного сектора в процессе проведения консультаций и принятия решений. |
| As economist criticized this procedure, the BOI resorted to a case-by-case decision rule. | Поскольку эта процедура подверглась критике экономистов, ИС стал использовать принцип принятия решений в каждом отдельном случае. |
| Many colleagues have spoken over the last two weeks and underlined the importance of taking a decision during this window of opportunity. | Многие коллеги, выступая на протяжении последних двух недель, подчеркивали важность принятия решений в рамках этого проблеска возможности. |
| The Committee will take up the decision during the action phase. | Комитет рассмотрит это решение на этапе принятия решений. |
| This includes the practical application of economic reasoning for solving decision and forecasting problems in business, industry, and government. | В частности, они должны научиться практически применять экономические знания для принятия решений и прогнозирования проблем на уровне предприятия, страны и правительства. |
| Taking gender aspects into account at all levels in decision makingdecision-making process. | Учет гендерных аспектов на всех уровнях процесса принятия решений. |
| Women's participation in decision makingdecision-making process is still problematic, especially at regional and municipal levels. | Участие женщин в процессе принятия решений по-прежнему сопряжено с проблемами, особенно на региональном и муниципальном уровнях. |
| Women are disadvantaged in participating in decision - making processes and power sharing. | Женщины находятся в неблагоприятном положении с точки зрения участия в процессах принятия решений и осуществления властных полномочий. |
| A further issue regarding the decision-making process is the question of reasons for the decision. | Еще одним вопросом, касающимся процесса принятия решений, является вопрос об основаниях для принятия решения. |
| The methodology for the selection process of mercury control strategy is introduced in the guidance document as a "decision tree". | Методика процесса выбора стратегии контроля за ртутью представлена в руководящем документе как "порядок принятия решений". |