Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятия решений

Примеры в контексте "Decision - Принятия решений"

Примеры: Decision - Принятия решений
In order for sustainable development to be achieved, youth have to be at the decision tables on the highest level and be allowed to not just give their input but to actually cast their vote. Для достижения устойчивого развития молодежь должна участвовать в процессе принятия решений на самом высоком уровне и ей должна быть предоставлена возможность не только вносить свой вклад, но и реально отдавать свой голос.
The reasonableness and adequacy of the length of the decision must take into account the specific nature of the controversy and the specific needs of claimants, especially of those whose are most in need of an expeditious response, such as children or migrant workers facing deportation. Разумность и достаточность сроков, отводимых для принятия решений, должны оцениваться с учетом конкретного характера спора и конкретных потребностей авторов жалоб, особенно тех, которые в наибольшей степени нуждаются в получении безотлагательного результата, например детей или трудящихся-мигрантов, находящихся в процессе высылки.
The lists are therefore a "point of entry" to guide the process of target-setting, and they are neither complete nor do they provide any form of decision tree. Таким образом, перечни являются "каналом доступа" к руководящим указаниям по процессу установления целевых показателей, и они не являются полными и не могут рассматриваться в качестве дерева принятия решений.
The law on nationality made no provision regarding the powers of review and decision of the judicial authority of last instance and the standing required to appear before that authority. В законе о гражданстве не дается никаких рекомендаций относительно полномочий судебного органа последней инстанции по части судебного расследования и принятия решений и относительно предпосылок, необходимых для обращения в такой орган.
The Assembly had been informed that, in view of the fact that ACABQ and the Fifth Committee could not meet at that time, the programme budget implications would be presented for examination and decision by the General Assembly at the current session. Ассамблея была проинформирована о том, что с учетом того факта, что ККАБВ и Пятый комитет не могут провести заседания в это время, последствия для бюджета по программам будут представлены для рассмотрения и принятия решений Генеральной Ассамблеей на нынешней сессии.
Chairing and facilitating the meetings in a fair and open manner in accordance with the decision taking procedure under 8.3. руководство работой и содействие достижению прогресса в работе сессий исходя из принципов открытости и справедливости и в соответствии с процедурой принятия решений, описанной в пункте 8.3;
However, progress has slackened since then, with only four HIPCs (Chad, Democratic Republic of the Congo, Ethiopia and Ghana) having reached the enhanced decision point within the last three years (January 2001 to January 2004). Однако после этого процесс замедлился и в последние три года (январь 2001 года - январь 2004 года) этапа принятия решений по расширенной схеме достигли лишь четыре БСВЗ (Гана, Демократическая Республика Конго, Чад и Эфиопия).
Almost all of these countries are conflict-affected, are still in conflict or just emerging from conflict; and a few have huge arrears that would have to be settled before reaching decision point. Почти все эти страны в той или иной степени затронуты конфликтами, т.е. все еще переживают конфликты или только начинают оправляться от них; некоторые из них имеют колоссальную просроченную задолженность, которую придется урегулировать до достижения этапа принятия решений.
This was a challenge for which there were a number of possible solutions, including debt forgiveness and reduction; speedy implementation of the HIPC Initiative; acceleration of the path towards decision point; implementation of the "additionality" concept; and consideration of domestic debt. Это представляет собой проблему, которая имеет ряд возможных решений, включая списание и сокращение задолженности; оперативное осуществление Инициативы в интересах БСВЗ; ускорение продвижения стран к этапу принятия решений; реализацию концепции "дополнительности"; и учет внутреннего долга.
The Secretary-General intends to undertake during the rest of 2005 and in 2006 the review and analysis of the issues raised in paragraphs 161,163 and 164 and to submit the related implementation proposals to the General Assembly at its sixtieth session for its review and decision. Генеральный секретарь намерен провести в течение оставшейся части 2005 года и в 2006 году обзор и анализ вопросов, поднятых в пунктах 161,163 и 164, и представить соответствующие предложения по осуществлению Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии для рассмотрения и принятия решений.
By 1 March 2005, of 30 least developed countries that participate in the enhanced HIPC Initiative, 1149 had reached the completion point, 1050 had reached the decision point and 951 remained under consideration for debt relief. К марту 2005 года из 30 наименее развитых стран, которые участвовали в расширенной инициативе в отношении долга БСКЗ 1149 достигли этапа завершения, 1050 достигли этапа принятия решений и 951 находятся на этапе рассмотрения на предмет облегчения бремени задолженности.
Mr. Bernal, Executive Secretary of IOC of UNESCO, reminded the meeting that assessments were part of a decision and management cycle, and as such, were ongoing. Исполнительный секретарь МОК ЮНЕСКО г-н Берналь напомнил совещанию, что оценки являются частью цикла принятия решений и осуществления управленческой работы и поэтому не являются разовым мероприятием.
Thus, the regular process should be regarded as an ongoing process that would provide an initial base-line and reference against which to note change and thus to adjust decision and management cycles accordingly. Поэтому регулярный процесс следует рассматривать как процесс непрерывный, обеспечивающий первоначальные, исходные данные и ориентиры, в сопоставлении с которыми будут оцениваться изменения, а значит, соответствующим образом корректироваться циклы принятия решений и осуществления управленческой работы.
Delegations expressed great regret at the above-mentioned decision, which had had a negative impact on the negotiations of the strategic framework, the normal development of the session of the Committee and the positive environment needed for the negotiations and the decision-making process. Делегации выразили глубокое сожаление в связи с вышеуказанным решением, которое негативно отразится на переговорах по стратегическим рамкам, нормальном проведении сессии Комитета и благоприятной обстановке, необходимой для переговоров и процесса принятия решений.
As regards participation of women in the national decision-making process, Mauritius is committed to the decision taken by SADC to increase women's participation in politics and decision-making by 30%. Что касается участия женщин в национальном процессе принятия решений, то Маврикий твердо следует принятому САДК решению о расширении участия женщин в политике и принятии решений на 30%.
He emphasized that when the sentence was issued regarding the parent of a child, the decision-making process must include an evaluation of the possible impact (positive or negative) of the decision on the child or children concerned. Он особо подчеркнул, что тогда, когда выносится приговор в отношении родителя ребенка, процесс принятия решений должен включать в себя оценку возможного воздействия (позитивного или негативного) конкретного решения на соответствующего ребенка или детей.
In such circumstances the voluntary notification procedure), or the decision tree) should be considered by the countries involved to ensure that such movements are being monitored, and the importing country is given an opportunity to react to such movements. В таком случае участвующим странам следует рассмотреть вопрос о применении процедуры добровольного уведомления), или порядок принятия решений) для обеспечения того, чтобы такие перевозки отслеживались и импортирующей стране предоставлялась возможность отреагировать на подобные перевозки.
Pursuant to the Czech laws, a distinction must be made between consultative and "full" participation in decision-making on specific activities, where only "full" participation encompasses the right to contest the decision before the courts. Согласно закону, необходимо проводить разграничение между консультативным и "полноправным" участием в процессе принятия решений по конкретным видам деятельности, поскольку только полноправное участие предусматривает наличие права на обжалование решения в суде.
It therefore agreed to delay making the final determination on admissibility and to ask the communicant and the Party concerned to clarify specific issues, after which it would attempt to make a decision on the matter using its e-mail decision-making procedure. Поэтому он решил отложить принятие окончательного решения о приемлемости сообщения и просить авторов сообщения и соответствующую Сторону представить пояснительную информацию по конкретным вопросам, после чего он постарается принять решение по данному вопросу с использованием его процедуры принятия решений с помощью каналов электронной почты.
The Committee also recommends that the State party effectively implement and conclude bilateral agreements for reciprocal enforcement of maintenance orders and reconsider establishing a fund to provide support to parents waiting for the decision regarding the maintenance of their child. Комитет также рекомендует государству-участнику эффективно осуществлять и заключать двусторонние соглашения о взаимном исполнении распоряжений о выплате алиментов и повторно рассмотреть вопрос о создании фонда помощи для родителей, ожидающих принятия решений в отношении выплаты алиментов на их детей.
As of June 2006, 19 countries have reached completion point, and 10 countries have reached the decision point under the enhanced HIPC Initiative. По состоянию на июнь 2006 года 19 стран достигли этапа завершения, а 10 стран достигли этапа принятия решений в рамках расширенной Инициативы БСКЗ.
Therefore, we believe that there must be a Southern dimension to the decision at the Prague summit on enlargement and a commitment, joining NATO, the European Union and the Vilnius democracies, to the reconstruction and integration of the Balkan countries. Поэтому мы считаем, что необходимо привнести южное измерение в процесс принятия решений на Пражской встрече на высшем уровне относительно расширения и приверженности, объединяющей НАТО, Европейский союз и демократические страны Вильнюсской группы, делу восстановления и интеграции балканских стран.
This proposal is being consolidated by the Ministry of Foreign Affairs and later will be transmitted to the members of the Inter-Institutional Group against Trafficking in Persons and Illicit Trafficking in Migrants for its endorsement and decision before being sent to Congress. Это предложение, которое в настоящее время дорабатывается министерством иностранных дел, впоследствии будет представлено участникам Межучрежденческой группы по сотрудничеству в борьбе с торговлей людьми и незаконной перевозкой мигрантов для его утверждения и принятия решений до его направления в Конгресс Республики.
Besides neural networks, PMML allows for the representation of many other types of models including support vector machines, association rules, Naive Bayes classifier, clustering models, text models, decision trees, and different regression models. Помимо нейронных сетей, PMML позволяет представлять многие другие модели интеллектуального анализа данных, включая метод опорных векторов, ассоциативные правила, наивный байесовский классификатор, модели кластеризации, текстовые модели, деревья принятия решений, а также различные регрессионные модели.
Critics point out that often bad ideas, misunderstandings, and misconceptions are widely held, and that structuring of the decision process must favor experts who are presumably less prone to random or misinformed voting in a given context. Критики указывают, что часто неудачные идеи, неправильные и ложные представления широко распространены, и что структурирование процесса принятия решений должно учитывать мнения экспертов, которые предположительно имеют меньшую тенденцию к случайному голосованию или голосованию на основе неверной информации в заданной сфере.