However, this law has not been implemented until now and it is unclear in some aspects regarding decision taking means, which institutions, etc. |
Однако этот закон до сих пор не был осуществлен, а ряд его аспектов, касающихся методов принятия решений, учреждений, на которые распространяется действие этого закона, и т. д., остаются неясными. |
In the period 2003-2005, Committee for Equal Opportunities carried out some activities to promote the increase of number of women present and active in decision taking. |
В период 2003 - 2005 годов Комитет по вопросам равных возможностей провел ряд мероприятий в целях содействия увеличению числа женщин, участвующих и играющих активную роль в процессе принятия решений. |
However, the Government makes continuous, positive efforts to strengthen the woman and increase her participation in this public and political decision taking. |
Тем не менее правительство прилагает непрерывные конструктивные усилия по улучшению положения женщин и расширения их участия в процессе принятия решений в общественной и политической сферах. |
The project provided members of the public with an online three-dimensional visualization tool, which, using Google Earth maps, allowed the public to run environmental models against various decision scenarios. |
Данный проект предоставляет общественности онлайновую функцию трехмерной визуализации, которая позволяет с использованием карт строить экологические модели, соответствующие различным сценариям принятия решений. |
The proposal is to leave the Minister of Justice with the power of decision in the following matters: |
Предлагается оставить за министром юстиции право принятия решений в отношении следующих мер: |
With a view to the five-year review of the Monterrey Consensus, the time is right to adopt a more representative, democratic and participatory process for the Fund's decision mechanism. |
В преддверии проведения пятилетнего обзора Монтеррейского консенсуса пора принять решение о более представительном, демократическом и широком участии в механизме принятия решений Фонда. |
Reduced enrichment below weapons grade may be advisable for these facilities as well, in advance of a full conversion to low enriched uranium or a decision to shut down. |
В ожидании принятия решений о полном переходе на низкообогащенный уран или закрытии таких установок им также рекомендуется использовать менее обогащенный уран, не пригодный для производства оружия. |
The parties to the Aarhus Convention adopted a decision on electronic information tools that encourages countries to develop adequately resourced national programmes and strategies for e-participation in environmental decision-making. |
Стороны Орхусской конвенции приняли решение об электронных средствах информации, в котором они призвали страны разрабатывать надлежащим образом обеспеченные ресурсами национальные программы и стратегии для целей электронного участия общественности в процессе принятия решений по экологическим вопросам. |
For action (A): The Executive Board is expected to discuss and to take a decision under the agenda item. |
Для принятия решений (А): ожидается, что Исполнительный совет обсудит и примет решение по этому пункту повестки дня. |
It was decided at the time of adoption of the decision that it was indeed important to make explicit reference to the principles elaborated by the Buenos Aires informal consultation. |
Во время принятия решений была отмечена важность четкого упоминания принципов, выработанных в ходе неофициальных консультаций в Буэнос-Айресе. |
(b) The statutory time limit for taking a decision on an appeal is 30 days; |
Ь) для принятия решений по апелляциям выделяется 30 дней; |
The present note has been prepared in implementation of the decision of the Meeting to submit the outcome of the Meeting to the General Assembly for its appropriate consideration and action. |
Данная записка была подготовлена в соответствии с решением Совещания представить результаты работы Совещания Генеральной Ассамблее для соответствующего рассмотрения и принятия решений. |
To achieve more efficient use of resources, UNHCR will develop new procedures to guide field operations in determining annual purchase needs and the replenishment decision process for core relief items. |
В целях повышения эффективности использования ресурсов УВКБ разработает новые процедуры, с помощью которых полевые операции будут определять объем ежегодных потребностей в закупках и осуществлять процесс принятия решений о пополнении запасов товаров первой необходимости. |
The Board agreed on a revision to the "CDM Executive Board decision framework: Decision hierarchy and document types issued by the Board". |
Совет согласовал пересмотренный вариант "Рамок для принятия решений Исполнительного совета МЧР: иерархия решений и типы документов, издаваемых Советом". |
(b) Decision criteria (nature and consistency across decision agents); |
Ь) критерии принятия решений (природа субъектов, принимающих решения, и согласованность между ними); |
Efforts will also focus on improving the availability of tools and data for developing and testing scenarios and models, as well as promoting the use of decision support tools. |
Усилия будут также направлены на повышение доступности инструментов и данных для разработки и тестирования сценариев и моделей, а также на содействие применению инструментов поддержки принятия решений. |
However, all decision divisions meet regularly once a week, together with the heads of the agency and the general policy division to discuss ongoing work as well as the setting of priorities. |
В то же время все подразделения уровня принятия решений регулярно проводят еженедельные совещания совместно с руководством учреждения и отделом, ответственным за общую политику, для обсуждения текущей работы и расстановки приоритетов. |
Deficient legislation results in laws that leave space for a broad interpretation of regulations, which in fact are calculated to increase the likelihood of arbitrary decision. |
Вследствие несовершенства законодательства положения законов могут толковаться широко, и по сути сформулированы таким образом, чтобы расширить возможности для принятия решений на произвольной основе. |
Put simply, UNECE member States and any other participating State cannot intervene in a decision pertaining to an agreement that they are not party to regardless of their working party membership status. |
Проще говоря, государства - члены ЕЭК ООН и любые другие участвующие в работе государства не могут вмешиваться в процесс принятия решений, касающихся соглашений, сторонами которых они не являются, независимо от того, входят ли они в состав рабочей группы. |
It considered options for decision support tools, the expected outputs and the components of a monitoring and evaluation system for the respective phases and steps of the NAP process. |
Она рассмотрела варианты инструментов в поддержку принятия решений, ожидаемые результаты и компоненты системы мониторинга и оценки соответствующих этапов и шагов процесса НПА. |
An important flaw that can be observed in many of the assessments concerning climate change, is that they are generally rich in statistical data but are of limited use in relation to policy-making and decision taking. |
Важным изъяном, который можно отметить во многих оценках изменения климата, является то, что они обычно полны статистических данных, но имеют ограниченную пользу для формирования политики и принятия решений. |
The Government of Nicaragua accepts recommendations 116.13 and 116.26 concerning policies to reduce discrimination and to involve indigenous communities and indigenous peoples of African descent in any decision related to their territories. |
Правительство Никарагуа принимает рекомендации 116.13 и 116.26, связанные с директивами по снижению уровня дискриминации и обеспечению участия индейских общин и общин африканского происхождения в процессе принятия решений, связанных с распоряжением их исконными территориями. |
The Party concerned (United Kingdom) also stresses that the public participation exercises for the policy and the projects demonstrate that the competent authorities in taking the decision were actually in possession of the relevant environmental information. |
Соответствующая Сторона (Соединенное Королевство) также подчеркивает, что участие общественности в осуществлении политики и проектов свидетельствует о том, что в ходе принятия решений компетентные органы действительно располагали надлежащей экологической информацией. |
The Institute believes that the involvement of youth needs to go beyond the preparatory stages of high-level events and conferences and be reflected in the final decision stages. |
Институт считает, что в вопросах привлечения молодежи необходимо выходить за рамки подготовительных этапов к проведению мероприятий и конференций высокого уровня, и отражать проблемы молодежи на заключительных этапах принятия решений. |
The following decision principles support the outcomes sought by the High Level Group and key elements of the United Nations Principles for Official Statistics. |
Приведенные ниже принципы принятия решений согласуются с запланированными результатами работы ГВУ, а также ключевыми элементами Принципов официальной статистики Организации Объединенных Наций. |