In addition, for option 3B, further questions involve the coordination of the work and decision processes of IAEA and the Committee and the organization and management of the work programme; |
Кроме того, с вариантом ЗВ связаны дополнительные вопросы, касающиеся координации работы и процессов принятия решений МАГАТЭ и Комитета, а также организации и руководства осуществлением программы работы. |
The changes in decision processes rest with the national statistical offices, who must ensure: Commitment to implementation in good time; More focus on exchanging good practice in order to speed up implementation. |
Изменения в процессах принятия решений зависят от национальных статистических управлений, которые должны обеспечить: своевременность внедрения новшеств; повышение целенаправленности обмена передовым опытом в целях ускорения внедрения новшеств. |
Further facilities are provided in the Children's Homes, which operate through two types of centres which are independent of each other: Centres dealing with minors who require diagnosis, assistance and protection pending the issue of a decision concerning them; and Observation and Diagnosis Centres. |
Кроме того, создаются детские дома, которые будут функционировать в центрах двух отдельных и автономных типов: центрах для несовершеннолетних, нуждающихся в диагностике, помощи и защите на период до принятия решений о применении к ним надлежащих мер; и центрах наблюдения и диагностики. |
Promote dissemination and the use of cost effective methods for field evaluation of indicators in order to enable countries for periodically updating monitoring systems. Capacitate persons on the use of assessing and monitoring technologies addressed to decision support at the level of institutions and end users. |
Способствовать распространению и использованию затратоэффективных методов для оценки на местах показателей, с тем чтобы обеспечить странам возможность производить периодическое обновление систем мониторинга. Усиливать возможности людей по использованию методов оценки и мониторинга, направленных на поддержку принятия решений на уровне учреждений и конечных пользователей. |
If international organizations are asked to carry out mandates of the G-20, such mandates should be referred, after the relevant G-20 summits, to the organizations' formal decision-making processes for appropriate consideration and decision. |
В случае если международным организациям предлагается осуществлять задачи Группы двадцати, такие задачи, после соответствующих саммитов Группы двадцати, необходимо направлять по каналам официальных процессов принятия решений этих организаций на предмет их надлежащего рассмотрения и принятия решений. |
Already, many adaptation decision frameworks, including those developed by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Climate Impacts Programme (UKCIP) and the United Nations Development Programme (UNDP), include monitoring and evaluation as an integral part of the adaptation cycle. |
Многие рамки принятия решений по адаптации, включая те, которые были разработаны Программой Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии по воздействиям изменения климата (ПСКВК) и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), уже включают мониторинг и оценку в качестве составных компонентов цикла адаптации. |
The secretariat provided information on the contributions from Parties before and after decision 2002/1, giving additional information on missing contributions in 2003 - 2005, irregular declarations by lead countries and the continued shortfalls in some Parties' contributions. |
Секретариат представил информацию о взносах, полученных от Сторон до и после принятия решений 2002/1, а также дополнительную информацию о невыплаченных взносах в период 2003-2005 годов, нерегулярности объявляемых ведущими странами взносов и сохраняющихся случаях неуплаты некоторыми Сторонами своих взносов. |
The power to bring the law of necessity into effect is vested in the Federal Council whenever Parliament is no longer legitimately able to take decisions and is therefore unable to use either its power of decision or its power of delegation with respect to the law of necessity. |
Компетенция вводить в действие право необходимости принадлежит также Федеральному совету в тех случаях, когда парламент больше не в состоянии функционировать в установленном законом порядке и не может, следовательно, воспользоваться своим правом принятия решений или делегирования полномочий, касающихся права необходимости. |
Throughout its existence the Commission has used two methods for taking decisions, namely consensus and formal voting, the former being understood as the adoption of a decision without formal objection and vote, which is the most usual way in which decisions are taken by the Commission. |
На протяжении всего времени существования Комиссии в ней применяются два метода принятия решений - путем консенсуса и путем официального голосования, при этом наиболее типичным является первый способ, под которым понимается принятие решений без голосования при отсутствии официальных возражений. |
Regarding the procedure on the EIA, the public and the public concerned are involved in the whole decision-making process; from the first announcement for an investment proposal until the announcement for the decision taken. |
Что касается процедуры ОВОС, то население и заинтересованная общественность участвуют во всех этапах процесса принятия решений, начиная с первого объявления об инвестиционном предложении до объявления о принятом решении. |
Art. 6 - information on proposed activities, decision-making processes and draft decisions, environmental impact statements, receipt of comments and prompt notification of the decision; |
статья 6 - информация о планируемом виде деятельности, процедуре принятия решений и проектах решений, заключения о воздействии на окружающую среду, сбор замечаний и оперативное уведомление о принятом решении; |
The management evaluation process also serves to reduce the number of cases brought before the Dispute Tribunal by facilitating the informal resolution of contested administrative decisions, where appropriate, and by increasing the transparency of the decision-making process in cases where the contested administrative decision is upheld. |
Процесс управленческой оценки призван также сокращать количество дел, передаваемых в Трибунал по спорам, благодаря облегчению, в соответствующих случаях, неформального урегулирования оспариваемых административных решений и повышению гласности процесса принятия решений в тех случаях, когда оспариваемое административное решение признается правильным. |
During the reporting period, the use of electronic means of decision-making was resorted to in two instances because of the lack of quorum to take a decision at the eighth meeting of the enforcement branch and the eighth meeting of the facilitative branch. |
За отчетный период к использованию электронных средств для принятия решений прибегали два раза ввиду отсутствия кворума для принятия решений на восьмом совещании подразделения по обеспечению соблюдения и на восьмом совещании подразделения по стимулированию. |
In its review of the CCSBT decision-making procedures, the review panel concluded that, since consensus decision-making meant that some decisions were delayed, the Commission could consider devolving some day-to-day operational decision-making to the Chair or the Executive Secretary, by unanimous decision of the Commission. |
Остановившись на действующих у ККСБТ процедурах принятия решений, обзорная коллегия заключила, что, поскольку принятие решений консенсусом ведет к отсрочке некоторых решений, Комиссия могла бы рассмотреть делегирование некоторых решений, связанных с повседневным функционированием, председателю или исполнительному секретарю по единодушному решению Комиссии. |
In response to CEDAW Committee recommendations (Paragraphs 38 and 39), we may say that, in general, the participation of women in political life and public life of the country has ever increased in certain sectors of decision taking process, particularly in public life. |
В ответ на рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (пункты 38 и 39) можно констатировать, что в целом участие женщин в политической и общественной жизни страны расширилось в определенных секторах процесса принятия решений, в частности в общественной жизни. |
Likewise, the participation of women more and more in public and political life of the country and in the decision taking process created the possibility to include better the women's interests in taking initiatives to protect their rights (Table 7.3 & 7.5, INSTAT). |
Кроме того, все более активное участие женщин в общественной и политической жизни страны, а также в процессе принятия решений создало возможность для более полного учета интересов женщин при осуществлении инициатив, направленных на защиту их прав (таблицы 7.3 и 7.5, ИНСТАТ). |
Increase of the level and number representation of women in political and public life will continue to be one of Albanian Government priorities starting from the fact that women's interest to take part in politics and in decision taking has always increased. |
Повышение уровня представительства и увеличение числа женщин, принимающих участие в политической и общественной жизни, будет и впредь оставаться одним из приоритетных направлений деятельности правительства Албании, поскольку интерес женщин к участию в политической жизни и в процессе принятия решений неизменно растет. |
Documents marked "D" are for decision, "I" - for information. |
Документы, помеченные грифом "Р", предназначены для принятия решений, а грифом "И" - для информации |
(e) Conduct individual assessments and evaluations of the best interests of the child at all decision stages of the migration process affecting children, and with the involvement of child protection professionals, the judiciary as well as children themselves. |
ё) проводить индивидуальный анализ и оценку наилучших интересов ребенка на всех этапах принятия решений в процедуре определения миграционного статуса ребенка с привлечение специалистов по вопросам защиты детей, судебных органов, а также самих детей. |
If 60 per cent of affirmative votes is required for decision, then the number of votes required in an enlarged Security Council would be as follows: |
«(2) Если для принятия решений требуется 60 процентов голосов «за», то число голосов, необходимое для принятия решений в Совете Безопасности расширенного состава, будет следующим: |
Empowering communities with knowledge and access to technologies, such as early warning systems, decision support systems, incentives for relocation and infrastructure development. |
расширение возможностей общин с помощью знаний и доступа к технологиям, таким как системы раннего оповещения, системы поддержки процесса принятия решений, стимулы для перемещения элементов инфраструктуры и развития инфраструктуры. |
In the range of objectives for 2013, this strategy provides for the guarantee of gender equilibrium in two specific aspects: 1) Encouraging women to participate in sport activities; 2) Increase of active of participation of women in decision taking and important sports management boards. |
к 2013 году, эта стратегия предусматривает обеспечение гендерного баланса в двух конкретных аспектах: 1) поощрение участия женщин в спортивных мероприятиях; 2) расширение активного участия женщин в процессе принятия решений и деятельности важных органов по управлению спортом. |
2.1.2 Develop standardized monitoring and information management tools and strategies to support planning, targeting, management and evaluation of vector control operations; update, enhance and synthesize decision support tools for national vector control programs |
Разработка стандартизированных инструментов и стратегий мониторинга и управления информацией для поддержки деятельности в области планирования, обеспечения адресного характера, управления и оценки борьбы с переносчиками болезней; обновление, расширение и синтезирование инструментов поддержки принятия решений для национальных программ борьбы с переносчиками болезней |
Decision principles are guidelines to help decide on strategic development. |
Принципы принятия решений служат руководством при выработке направлений стратегического развития. |
In the 1950s, Davidson worked with Patrick Suppes on developing an experimental approach to Decision Theory. |
В 1950-х годах Дэвидсон работал с Патриком Суппесом над разработкой экспериментального подхода к теории принятия решений. |