Английский - русский
Перевод слова Deciding
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Deciding - Решение"

Примеры: Deciding - Решение
This description should include, in particular, information on the authorities deciding on custody and its continuation, time limits for these decisions and references to relevant laws and/or regulations. Такое описание должно включать, в частности, информацию о том, какие органы принимают решение о помещении под стражу и его продлении, о сроках действия таких решений, а также ссылки на соответствующие законы и/или положения.
The Committee was therefore quite right in deciding to interpret article 19, although the task would not be an easy one. Таким образом, Комитет правильно сделал, что принял решение истолковать статью 19, однако задача будет не из легких.
Commanders have no choice but to factor in the risk to such premises and the people inside them in deciding which weapons to use. Принимая решение о том, какой вид оружия следует применить, командный состав не может не учитывать тот риск, которому будут подвергнуты такие здания и находящиеся в них люди.
Accordingly, the Working Group agreed to consider the other draft recommendations before deciding on the need for a recommendation on the coordination centre. Соответственно, Рабочая группа приняла решение рассмотреть другие проекты рекомендаций, прежде чем вынести решение о необходимости принятия рекомендации о координационном центре.
Firstly, I suppose that I should thank you for deciding to bring us... Во первых, я пришла поблагодарить тебя - за твоё решение.
The inability to "frame" and contextualize the environment may result in a LAR deciding to launch an attack based not merely on incomplete but also on flawed understandings of the circumstances. Неспособность "конструировать" и контекстуализировать обстановку может иметь следствием решение БАРС начать нападение на основе не только неполного, но и ошибочного понимания обстоятельств.
Lastly, it should not be overlooked that violations relating to the international responsibility of the State have a direct impact on any reparation which the Committee may call for when deciding on each communication. Наконец, не следует забывать о том, что нарушения, связанные с международной ответственностью государства, непосредственно влияют на любую компенсацию, которую Комитет может рекомендовать, принимая решение по каждому сообщению.
According to the author, the deciding officer in the case of her application for permanent residence on humanitarian grounds arbitrarily rejected the psychological assessment report, which raises a reasonable suspicion of bias on his part. По мнению автора, сотрудник, принимавший решение по ее ходатайству о предоставлении вида на жительство по гуманитарным соображениям, произвольно отклонил это заключение о психическом состоянии, что дает разумные основания усомниться в его беспристрастности.
This does not prevent the Council from deciding on other measures simultaneously with the adoption of a referral, especially because the latter only grants the Court jurisdiction, and thus neither the Prosecutor nor the judges are bound by it. Это вовсе не лишает Совет возможности принимать решение относительно других мер в то же время, когда он передает тот или иной вопрос, особенно с учетом того факта, что такая передача просто наделяет Суд юрисдикцией, но ни Прокурор, ни судьи не связаны этим решением.
Indeed, it was impossible to imagine the General Assembly deciding to limit its ability to act upon the decisions and resolutions of one of its subsidiary bodies. В самом деле, невозможно представить, чтобы Генеральная Ассамблея приняла решение ограничить свою способность принимать меры по решениям и резолюциям одного из своих вспомогательных органов.
The Commission departed from the Tampere Convention in deciding not to include a reference to "national law" in its articulation of the primary role of an affected State. Комиссия отступила от текста Конвенции Тампере, приняв решение не включать ссылку на "внутригосударственное законодательство" в сформулированное ею положение о главной роли пострадавшего государства.
Rule 3 on the agenda should refer to the group of technical experts deciding upon the agenda. З. Правило З, касающееся повестки дня, должно относиться к группе технических экспертов, принимающих решение относительно повестки дня.
The Court points out that, while the 1975 Statute gives it jurisdiction to settle any dispute concerning its interpretation or application, it does not however confer on it the role of deciding in the last resort whether or not to authorize the planned activities. Суд указывает на то, что, хотя Статут 1975 года и предоставляет ему юрисдикцию в отношении разрешения любого спора, касающегося толкования или применения, он все же не наделяет его ролью последней инстанции, принимающей решение о том, санкционировать запланированную деятельность или нет.
The General Assembly had provided the means to accomplish that goal by deciding to implement the enterprise resource planning project (Umoja), and by calling for a comprehensive review of staffing requirements. Генеральная Ассамблея выделила средства для достижения этой цели, приняв решение осуществить проект общеорганизационного планирования ресурсов (УМОДЖА) и обратившись с призывом о проведении всеобъемлющего обзора штатных потребностей.
For a new build, the point when "all options were still open" might be when the government was considering whether to add to its nuclear generating capacity or deciding the country's future energy mix. Для нового строительства ситуация, когда "открыты все возможности", может существовать, когда правительство рассматривает возможность расширения своих ядерных мощностей или принимает решение о будущей структуре энергетики страны.
The secretariat, bearing in mind the importance of these reports, responded by deciding to provide a maximum of USD 15,000 to each institution that officially requested financial assistance. Принимая во внимание важность этих докладов, секретариат в ответ принял решение о предоставлении не более 15000 долл. США каждому учреждению, официально запросившему финансовую помощь.
This will include an analysis of trends and the achievement of expected outcomes in the later stage of implementation of The Strategy, which will be instrumental for Parties in deciding upon the next steps after 2018. Она будет также предусматривать анализ тенденций и достижение ожидаемых конечных результатов на более позднем этапе осуществления Стратегии, что поможет Сторонам принять решение относительно последующих действий в период после 2018 года.
When deciding on an individual case of extradition, the competent authorities in Montenegro take all relevant factors into consideration, including the possible existence of systematic, grave, evident or mass violation of human rights in the State requesting extradition. Принимая решение по конкретному случаю выдачи, компетентные органы Черногории учитывают все соответствующие факторы, в том числе возможное наличие систематических, грубых, явных или массовых нарушений прав человека в государстве, направившем запрос о выдаче.
However, data analysis was key to making direct use of the benefits PRTR data provided and countries were looking for when deciding to adopt to PRTRs. Тем не менее анализ данных является залогом непосредственного использования преимуществ, которые несут в себе данные РВПЗ и которые страны рассчитывают извлечь, принимая решение о переходе на РВПЗ.
Terrorism has kept girls from deciding to get an education and has kept women from making their voices heard. Терроризм не позволяет девушкам принять решение о получении образования и не дает им возможности высказывать свои мнения.
Due to other pressing commitments, Cabinet, as an initial measure, opted to strengthen and adequately resource existing institutions that promote and protect human rights before deciding on establishing a new human rights institution. В силу других неотложных обязательств Кабинет министров, в качестве предварительной меры, принял решение об укреплении и надлежащем финансировании существующих институтов, призванных поощрять и защищать права человека, отказавшись от создания нового правозащитного органа.
Mr. Khalaf asked what authorities - federal or regional - were responsible for deciding to place and hold a foreigner in the transit area of a regional airport. Г-н Халаф спрашивает, какие органы - федеральные или региональные - уполномочены выносить решение о помещении иностранного гражданина в зону транзита регионального аэропорта и содержании его там.
CRC welcomed the Constitutional Council Decision that the courts must consider the Convention on the Rights of the Child when deciding cases, but expressed concern that the provisions are rarely directly enforced. КПР приветствовал решение Конституционного совета о том, что суды при рассмотрении дел должны учитывать Конвенцию о правах ребенка, но выразил озабоченность по поводу того, что ее положения редко применяются непосредственным образом.
The case files were submitted to the Appellate Court (6 May 2011) for deciding on appeals against first instance judgement filed by the prosecution and attorneys of injured party. Материалы по делу были направлены в Апелляционный суд (6 мая 2011 года) для рассмотрения апелляционной жалобы на решение суда первой инстанции, которую подала сторона обвинения и адвокаты потерпевших.
You don't want to tell them Because you're responsible for deciding what to do with me. Ты не хочешь говорить им, потому что ответственна за решение о том, что делать со мной.