| UNIDO was trying to reform itself and his delegation commended the progress made in deciding the future of the Organization. | ЮНИДО стремится проводить реформу, и его делегация с удовлетворением отмечает достигнутый прогресс в определении будущего Организации. |
| Several countries reported that more than one criterion was adopted in deciding the HRP. | Несколько стран сообщили, что при определении ОЛД они использовали более одного критерия. |
| The Fundamental Principles assist in deciding the matters that fall into the responsibility of the professional statistician. | Основные принципы оказывают помощь в определении вопросов, которые относятся к сфере ведения профессиональных статистиков. |
| It was also necessary to work up from the community level in deciding inputs. | При определении необходимых вводимых ресурсов следует также начинать работу с общинного уровня. |
| The Group of 77 and China welcomed, in particular, progress in deciding modalities for the follow-up conference. | Группа 77 и Китай приветствуют, в частности, прогресс, достигнутый при определении механизмов проведения последующей конференции. |
| In deciding whether an attack would be indiscriminate, regard must also be had to the foreseeable effects of the attack. | При определении, будет ли нападение носить неизбирательный характер, надлежит также учитывать предвидимые последствия нападения. |
| The Working Party may wish to take this proposal into consideration when deciding on the topic for the above-mentioned event. | Рабочая группа, возможно, сочтет целесообразным принять во внимание это предложение при определении темы вышеупомянутого мероприятия. |
| It consists of deciding, for each domino set, whether or not it is solvable. | Задача состоит в определении для каждого набора домино, возможно или нет замощение. |
| This state of affairs makes it imperative that refugee women become active partners in deciding on and assessing needs and in planning and implementing activities. | Такое положение дел обусловливает необходимость активного участия женщин-беженцев в определении и оценке потребностей и в планировании и осуществлении мероприятий. |
| This, in turn, is an important consideration in deciding permanent member status. | Это, в свою очередь, является важным моментом при определении статуса постоянного члена. |
| One of the problems in financial reporting for banks is deciding the appropriate level of disclosures that should be made. | Одна из проблем, касающихся финансовой отчетности банков, заключается в определении надлежащей степени раскрытия информации. |
| In deciding the criteria appropriate for its data standards, the Fund has been guided by the UN's Fundamental Principles. | При определении критериев, соответствующих его стандартам данных, Фонд руководствовался Основными принципами ООН. |
| Flexibility in deciding upon mechanisms to pursue this work remains desirable and several approaches could be considered. | Однако при определении механизмов проведения этой работы все же желательно проявлять гибкость, причем в этой связи можно было бы рассмотреть несколько подходов. |
| In deciding whether the phrase should be deleted, the Commission should bear in mind the impact of such a decision on article 14. | При определении того, стоит ли изъять обсуждаемую фразу, Комиссия должна учитывать последствия такого решения для статьи 14. |
| The Office of Human Resources Management, through a help-desk facility, will assist staff in deciding on preferences in the context of career planning. | Управление людских ресурсов будет оказывать содействие сотрудникам в определении предпочтений с учетом процесса планирования карьеры через службу помощи. |
| The Committee may wish to take the above decisions into account when deciding on its future work programme. | Комитет, возможно, учтет упомянутые выше решения при определении своей будущей программы работы. |
| In deciding penalties, the judges will take into account time already served. | При определении наказания судьи будут учитывать время, которое подсудимый уже провел в заключении. |
| Thus, the crucial factor in deciding the amount to be awarded is the discount rate to be applied. | Главный фактор при определении подлежащей присуждению суммы - применимая ставка дисконтирования 161/. |
| Recommendations were also made with reference to the criteria to be adopted in deciding the theme of the future reports. | Были также вынесены рекомендации относительно критериев, которые должны использоваться при определении тем будущих докладов. |
| The Department has become more closely involved with missions in deciding how to achieve their strategic goals and developing relevant performance benchmarks. | Департамент стал теснее контактировать с миссиями при определении путей достижения их стратегических целей и разработке соответствующих контрольных показателей выполнения работы. |
| The description of these constraints in Section V includes a discussion for the necessity of compromises and priorities when deciding on quality objectives. | Описание этих факторов в разделе V включает обсуждение вопроса о необходимости выбора компромиссов и приоритетов при определении целей в области качества. |
| The representatives made considerable progress in deciding on the modalities and institutional arrangements for the platform. | Представители достигли значительного прогресса в определении процедур и институциональных механизмов платформы. |
| This would need to be taken into account in deciding upon the status of whatever subsidiary bodies are to be established. | Это следовало бы принять во внимание при определении статуса любых учреждаемых вспомогательных органов. |
| Ideally, the options should meet a number of criteria that would be taken into account in deciding on the Mission's future. | В идеальном случае эти варианты должны отвечать ряду критериев, которые можно было бы принять во внимание при определении будущего Миссии. |
| The dynamics of each NHRI should be taken into consideration when deciding on the appropriate type of interaction. | При определении надлежащего типа взаимодействия следует учитывать динамику каждого НИПЧ. |