A council made up of representatives of both government bodies and non-governmental organizations has the task of deciding which projects are to receive funding. |
Решение о финансировании того или иного проекта принимает совет, состоящий из представителей как правительственных структур, так и неправительственных организаций. |
By deciding to rejoin together the path of dialogue leading to a just peace, our leaders will have left their mark on the end of this century. |
Приняв решение встать всем вместе на путь диалога, ведущий к миру, наши руководители оставили бы свой след в конце этого столетия. |
There is in reality no alternative to the parties themselves deciding to arrest the current cycle of violence and return to the path of negotiations. |
В действительности у сторон нет иного пути, кроме как принять решение остановить нынешний виток насилия и вернуться за стол переговоров. |
In view of the positive feedback from both the beneficiary countries and UNECE, the Government was then deciding on annual project extensions in subsequent years. |
Учитывая получение положительных откликов как со стороны стран - получателей помощи, так и ЕЭК ООН, правительство в последующие годы принимало решение о ежегодном продлении проекта. |
In deciding suspension, the competent authority appoints a special tutor for the defendant, who is given the rights of a legal attorney. |
Принимая решение о приостановлении разбирательства, компетентный орган назначает для обвиняемого специального опекуна, который наделяется правами законного доверенного лица. |
While support was expressed for the adoption of a convention, it was suggested that States be given more time for further reflection before deciding on the most appropriate procedure. |
В то время как была поддержана идея о принятии конвенции, было высказано предложение о том, что государствам следует дать больше времени для дальнейших раздумий, прежде чем принять решение о наиболее целесообразной процедуре. |
The effect on underlying financial markets' volatility may not even be the right question to consider in deciding whether to permit new derivative products. |
Эффект лежащей в основе изменчивости финансовых рынков, возможно, даже не является правильным вопросом, который нужно рассматривать, когда принимаешь решение о том, стоит ли допускать новые производные продукты. |
By deciding to observe that Day, the United Nations would demonstrate its recognition of the widespread influence of Buddhism and its universal appeal. |
Приняв решение о празднования этого дня, Организация Объединенных Наций продемонстрирует признание значительного влияния буддизма и его привлекательности для всего человечества. |
Changing that will require not merely confronting a new ideological outlook, but also deciding which policies reflect what is best about the American political tradition. |
Если это изменить, то придется не только противостоять новой идеологии, но также потребуется принять решение о том, какая политика больше соответствует лучшей политической традиции Америки. |
Some countries, such as Pakistan, have acknowledged the force of this argument in deciding to reallocate state expenditures in favour of social sectors. |
Некоторые страны, такие, как Пакистан, признали значимость этого аргумента, приняв решение о перераспределении государственных средств на нужды социальных секторов. |
As a response was still expected from the State party, the Committee might prefer to wait before deciding to hold further hearings under that rule. |
Поскольку от государства-участника все еще ожидается ответ, Комитету предлагается отложить решение о проведении дополнительных слушаний в соответствии с этим правилом. |
However, it is inconceivable in non-autonomous, illegally occupied Western Sahara for which the proposal itself suggests a solution aimed at deciding on the final status of the Territory. |
Однако она является немыслимой в условиях неавтономной и незаконно оккупируемой Западной Сахары, для которой сам документ предлагает решение с целью определения окончательного статуса территории. |
3.12 Secondly, she was denied a fair trial in that the Family Court judge applied the incorrect law when deciding that she was to be returned. |
3.12 Во-вторых, ей было отказано в справедливом судебном разбирательстве в том смысле, что судья Суда по семейным вопросам применил неверную правовую норму, принимая решение о ее возвращении. |
If the Organization has difficulty with deciding on the designation of priorities, it has even more difficulty with determining the order of priorities. |
Если Организации сложно принять решение относительно определения приоритетов, то еще сложнее ей будет установить порядок приоритетности. |
When funding and technical expertise is limited, options must be carefully weighed before deciding on the suitable level of technology to pursue in census-taking. |
Когда возможности в плане финансирования и технический экспертный потенциал ограничены, необходимо досконально рассмотреть все варианты, прежде чем принять решение о подходящей технологии, которая будет использоваться в ходе переписи населения. |
There should be transparency regarding who are the decision makers deciding the application; |
Должна существовать прозрачность в вопросе о том, какие директивные органы принимают решение по заявке; |
Developing countries deciding on NAMAs to be recorded in the registry seeking international support to facilitate matching finance, technology and capacity-building support. |
Развивающиеся страны принимают решение о регистрации НАМА в реестре запросов международной поддержки, с тем чтобы облегчить обеспечение рационального сочетания финансовой, технологической поддержки и поддержки в наращивании потенциала. |
By deciding to list the nine chemicals under the Convention, he suggested, the Conference of the Parties had endorsed those procedures. |
Он высказал мысль о том, что, принимая решение о включении девяти химических веществ в Конвенцию, Конференция Сторон одобрила эти процедуры. |
Mr. Thornberry asked what procedure was used when deciding to place children in special schools or special classes. |
Г-н Торнберри спрашивает, на основании какой процедуры принималось решение о помещении детей в специальные школы или специальные классы. |
The scope of the challenge must be determined before deciding whether the Roma should be treated differently from other ethnic minority groups. |
Рамки задач должны быть определены, прежде чем будет принято решение о том, следует ли относиться к рома иначе, чем к другим группам этнических меньшинств. |
He mentioned that it was not yet decided how many data for each category of vehicle is considered acceptable before deciding to stop the monitoring process. |
Он напомнил, что пока еще не решен вопрос о том, сколько данных для каждой категории транспортных средств считается приемлемым, прежде чем принимать решение о прекращении процесса мониторинга. |
The request further indicates that now that the feasibility study has been completed, the United Kingdom is considering options before deciding on next steps. |
Запрос далее указывает, что теперь, когда технико-экономическое обоснование завершено, Соединенное Королевство рассматривает варианты, прежде чем принять решение о последующих шагах. |
Member States, in turn, are expected to play their governance role by deciding on a concrete course of action. |
Ожидается, что государства-члены, в свою очередь, будут выполнять свою руководящую роль, принимая решение в отношении того или иного конкретного варианта действий. |
In deciding on the lawsuit, the court would have had to determine whether the intervention of the Ministry of Internal Affairs' officers was justified or not. |
Вынося решение по такому иску, суд должен был определить, были ли действия сотрудников министерства внутренних дел оправданными или нет. |
The renegotiation cost needs to be taken into account in deciding whether removal of exemptions makes sense in specific cases. |
Расходы по проведению таких переговоров также следует учитывать, принимая решение о том, насколько целесообразна отмена налоговых льгот в том или ином случае. |