Английский - русский
Перевод слова Deciding
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Deciding - Решение"

Примеры: Deciding - Решение
And you will be deciding it Based on actual evidence. И вы примите решение на основе фактических доказательств.
I cannot think of anything more serious... than deciding the fate of another human being. Не могу придумать ничего более серьезного, чем решение судьбы другого человека.
Like deciding whether or not to have indian food. Как, например, решение, есть ли индийскую еду.
Bureau members agreed that deciding on the special theme at least two years in advance was desirable. Члены Бюро согласились с тем, что решение в отношении специальной темы желательно принимать по крайней мере за два года до соответствующей сессии.
They say that deciding to see a shrink is already half the battle. Говорят, решение посетить психиатра уже половина дела.
But somehow, Congress is now deciding the election. Но почему-то теперь Конгресс принимает решение.
I heard you were deciding on Friday. Слышала, вы принимаете решение в пятницу.
Like, deciding to take a job out of the blue or something. Как и решение устроиться на работу поближе к кое-чему синему.
If no consensus was achieved, his delegation would be in favour of deciding the question by a vote. Если консенсус не будет достигнут, то его делегация выступает за решение этого вопроса путем голосования.
I think it's really brave, you deciding to run "The Spectator" on your own. Я считаю очень смелым поступком ваше решение управлять "Наблюдателем" самостоятельно.
When we made that deal with him, that was us deciding something. Когда мы заключили с ним сделку, это было наше решение.
In this example, there is clearly a risk involved in deciding whether to expand production. В данном примере с риском явно сопряжено решение о расширении производства.
It must be noted that the chamber in question would thereafter not be deciding the case. Необходимо отметить, что впоследствии решение по данному делу должна принимать уже другая камера.
When deciding about remanding such persons in custody, on many occasions such persons are not heard by a judge. Во многих случаях решение о содержании таких лиц под стражей выносится без предварительного выслушивания судьей их показаний.
By so deciding, the General Assembly should also override the provisions of operative paragraph 3 of its resolution 47/227. Приняв такое решение, Генеральная Ассамблея тем самым также отменит действие положений пункта З постановляющей части своей резолюции 47/227.
More and more young women are deciding to study today. В настоящее время все большее число женщин принимают решение приступить к обучению.
Insurers should closely examine the economics before deciding to develop suitable cover. Прежде чем принимать решение о разработке соответствующего покрытия, страховщики должны тщательно проанализировать хозяйственные показатели.
Other tests should be carried out before deciding to apply these measures. Прежде чем можно будет принять решение о применении этих мер, необходимо провести дополнительные испытания.
The European Union acted quickly, deciding to take over. Европейский союз оперативно принял решение о том, чтобы прийти ей на смену.
It extended even to deciding under which agenda item to pursue discussions. Она окружает даже решение вопроса о том, по какому пункту повестки дня проводить прения.
The Committee will await receipt of further information before finally deciding on the matter. Прежде чем принимать окончательное решение по данному вопросу, Комитет дождется получения дополнительной информации.
Individual countries were responsible for deciding whether to use a given alternative, taking into account its properties and efficacy. За решение о том, использовать ли те или иные альтернативы, с учетом их свойств и эффективности, ответственность несут индивидуальные страны.
He enquired whether the Government had consulted the public in any way before deciding to shift towards a more integrationist policy. Он хотел бы знать, интересовалось ли правительство в той или иной форме мнением общественности, прежде чем оно приняло решение о переходе к политике, которая в большей мере ориентирована на интеграцию.
The issues identified in the evaluation report contributed to the donor deciding to limit funding to the project. Проблемы, о которых говорилось в докладе об оценке, подтолкнули донора принять решение ограничить финансирование проекта.
Differences also arise in deciding which restrictions are allowable in determining "the lowest unrestricted published fare", which could be subjective. Различия возникают и при решении вопроса о том, какие ограничения следует учитывать при определении «самого низкого неограниченного публикуемого тарифа», а это решение может быть субъективным.