And you will be deciding it Based on actual evidence. |
И вы примите решение на основе фактических доказательств. |
I cannot think of anything more serious... than deciding the fate of another human being. |
Не могу придумать ничего более серьезного, чем решение судьбы другого человека. |
Like deciding whether or not to have indian food. |
Как, например, решение, есть ли индийскую еду. |
Bureau members agreed that deciding on the special theme at least two years in advance was desirable. |
Члены Бюро согласились с тем, что решение в отношении специальной темы желательно принимать по крайней мере за два года до соответствующей сессии. |
They say that deciding to see a shrink is already half the battle. |
Говорят, решение посетить психиатра уже половина дела. |
But somehow, Congress is now deciding the election. |
Но почему-то теперь Конгресс принимает решение. |
I heard you were deciding on Friday. |
Слышала, вы принимаете решение в пятницу. |
Like, deciding to take a job out of the blue or something. |
Как и решение устроиться на работу поближе к кое-чему синему. |
If no consensus was achieved, his delegation would be in favour of deciding the question by a vote. |
Если консенсус не будет достигнут, то его делегация выступает за решение этого вопроса путем голосования. |
I think it's really brave, you deciding to run "The Spectator" on your own. |
Я считаю очень смелым поступком ваше решение управлять "Наблюдателем" самостоятельно. |
When we made that deal with him, that was us deciding something. |
Когда мы заключили с ним сделку, это было наше решение. |
In this example, there is clearly a risk involved in deciding whether to expand production. |
В данном примере с риском явно сопряжено решение о расширении производства. |
It must be noted that the chamber in question would thereafter not be deciding the case. |
Необходимо отметить, что впоследствии решение по данному делу должна принимать уже другая камера. |
When deciding about remanding such persons in custody, on many occasions such persons are not heard by a judge. |
Во многих случаях решение о содержании таких лиц под стражей выносится без предварительного выслушивания судьей их показаний. |
By so deciding, the General Assembly should also override the provisions of operative paragraph 3 of its resolution 47/227. |
Приняв такое решение, Генеральная Ассамблея тем самым также отменит действие положений пункта З постановляющей части своей резолюции 47/227. |
More and more young women are deciding to study today. |
В настоящее время все большее число женщин принимают решение приступить к обучению. |
Insurers should closely examine the economics before deciding to develop suitable cover. |
Прежде чем принимать решение о разработке соответствующего покрытия, страховщики должны тщательно проанализировать хозяйственные показатели. |
Other tests should be carried out before deciding to apply these measures. |
Прежде чем можно будет принять решение о применении этих мер, необходимо провести дополнительные испытания. |
The European Union acted quickly, deciding to take over. |
Европейский союз оперативно принял решение о том, чтобы прийти ей на смену. |
It extended even to deciding under which agenda item to pursue discussions. |
Она окружает даже решение вопроса о том, по какому пункту повестки дня проводить прения. |
The Committee will await receipt of further information before finally deciding on the matter. |
Прежде чем принимать окончательное решение по данному вопросу, Комитет дождется получения дополнительной информации. |
Individual countries were responsible for deciding whether to use a given alternative, taking into account its properties and efficacy. |
За решение о том, использовать ли те или иные альтернативы, с учетом их свойств и эффективности, ответственность несут индивидуальные страны. |
He enquired whether the Government had consulted the public in any way before deciding to shift towards a more integrationist policy. |
Он хотел бы знать, интересовалось ли правительство в той или иной форме мнением общественности, прежде чем оно приняло решение о переходе к политике, которая в большей мере ориентирована на интеграцию. |
The issues identified in the evaluation report contributed to the donor deciding to limit funding to the project. |
Проблемы, о которых говорилось в докладе об оценке, подтолкнули донора принять решение ограничить финансирование проекта. |
Differences also arise in deciding which restrictions are allowable in determining "the lowest unrestricted published fare", which could be subjective. |
Различия возникают и при решении вопроса о том, какие ограничения следует учитывать при определении «самого низкого неограниченного публикуемого тарифа», а это решение может быть субъективным. |