| We have given the United Nations the responsibility of deciding when to use force to preserve peace. | Мы возложили на Организацию Объединенных Наций обязанность принимать решение относительно использования силы для поддержания мира. |
| That resolution does not preclude the possibility of the Assembly deciding to charge the costs of the Tribunal to the regular budget. | В этой резолюции не исключена возможность того, что Ассамблея примет решение покрывать расходы Трибунала за счет регулярного бюджета. |
| By deciding to help the Haitian people restore democracy in their country, the international community has undertaken an unprecedented commitment. | Принимая решение помочь гаитянскому народу восстановить демократию в стране, международное сообщество взяло на себя беспрецедентное обязательство. |
| The Conference was charged with the dual task of reviewing the Treaty's operation and deciding on its extension. | Перед Конференцией поставлена двойная задача - рассмотреть действие Договора и принять решение о его продлении. |
| Fewer couples are deciding to get married, and an increasing proportion of marriages are ending in divorce. | Все меньше пар принимают решение о вступлении в брак, и увеличивается доля браков, заканчивающихся разводом. |
| Investors have the option of deciding to invest in the development of land and/or deep seabed resources. | Инвесторы могут принять решение вложить средства в освоение ресурсов на суше и/или в глубоководных районах морского дна. |
| The Disarmament Commission is therefore deciding to suspend its organizational session and to continue with consultations. | Поэтому Комиссия по разоружению приняла решение прервать свою организационную сессию и продолжить консультации. |
| The Minister of Justice is charged with the responsibility of deciding whether to surrender the person sought for extradition. | Министр юстиции должен принять решение о целесообразности выдачи соответствующего лица. |
| A deciding judge may make a wrong judgement or intentionally make a wrong decision. | Председательствующий судья может совершить ошибку при вынесении решения или преднамеренно вынести неправосудное решение. |
| These priority areas, in turn, defined the factors that firms were looking at when deciding on an investment location. | Названные приоритетные области в свою очередь определяют характер факторов, на которые фирмы обращают внимание, принимая решение об определении объектов приложения инвестиций. |
| The draft guide was intended to be an enabling instrument for national legislators, but deciding on its scope would be no easy matter. | Проект руководства призван служить документом, открывающим для местных законодателей широкие возможности, но принять решение о его охвате будет нелегко. |
| A user deciding to put this table into the shopping basket will only find the visible parts after downloading. | Пользователи, принявшие решение поместить данную таблицу в корзину, после импорта будут иметь на своем компьютере только ее видимые части. |
| More detailed analyses are necessary before deciding whether adjustments are possible and plausible. | Прежде чем принимать решение относительно возможности и уместности внесения корректировок, необходимо провести более тщательный анализ. |
| The General Committee could advise the Assembly in deciding on its programme of work. | Генеральный комитет мог бы посоветовать Ассамблее принять решение по свой программе работы. |
| By deciding unanimously last spring to establish an International Independent Investigation Commission, it restored hope to an entire people. | Приняв весной этого года единодушное решение о создании Международной независимой комиссии по расследованию, он вернул надежду целому народу. |
| The new provision is of great importance since the competent body deciding on the matter is not bound to explain the reasons for refusal. | Это новое положение имеет огромное значение, поскольку компетентный орган, принимающий решение по этому вопросу, не обязан разъяснять причины отказа. |
| The delegation of Mexico has taken various criteria into account in deciding whom to vote for in this election. | Делегация Мексики учла различные критерии, принимая решение, за кого голосовать в ходе этих выборов. |
| In deciding to establish a special ministry, the Government also determined that it should be concerned only with policy. | Принимая решение о создании отдельного министерства, правительство также исходило из того, что министерству следует заниматься только программными вопросами. |
| This was done by the Chief Constable and the District Public Prosecutors in deciding to discontinue the investigation. | Принимая решение о прекращении расследования, начальник полиции и Окружной прокурор сделали это. |
| In deciding to adopt those concluding comments, the Committee noted that the deferral was exceptional. | Принимая решение по поводу этих заключительных замечаний, Комитет отметил, что их перенос на другую сессию имеет исключительный характер. |
| Before deciding the merit of the case, the court examined some preliminary issues regarding the applicable law. | Прежде чем принять решение по существу дела, суд рассмотрел ряд предварительных вопросов, связанных с применимым законодательством. |
| Therefore, before deciding on strengthening the Department for Political Affairs, it was necessary to clarify the heart of the problem. | Поэтому прежде чем принимать решение о дальнейшем укреплении Департамента по политическим вопросам, необходимо сначала выяснить суть проблемы. |
| The CHAIRMAN suggested deleting the sentence and deciding later where best to insert it. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает удалить предпоследнее предложение данного пункта и принять решение о месте, которое больше ему подходит, позже. |
| As a matter of course, the mission examines its existing holdings prior to deciding on new requisitions. | Само собой разумеется, что Миссия проверяет имеющиеся запасы, прежде чем принимать решение в отношении закупки нового имущества. |
| The Committee encourages other missions to follow similar rigorous examination of their inventory before deciding on new requisitions. | Комитет предлагает другим миссиям проводить аналогичную тщательную инвентаризацию имеющегося у него имущества, прежде чем принимать решение в отношении закупки нового имущества. |