Английский - русский
Перевод слова Deciding
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Deciding - Решение"

Примеры: Deciding - Решение
At the other extreme of the family - farm life-cycle, deciding the time path of retirement and disengagement from daily operation of the farm is a major financial decision for operator households. Другое решение, имеющее важное с финансовой точки зрения значение для домашнего хозяйства оператора, связано с продолжительностью деятельности домашнего хозяйства, с принятием решения о выходе на пенсию и с прекращением участия в производственной деятельности фермы.
ITC informed the Board that it intends to await the outcome of the United Nations work flow analysis before deciding finally how to proceed with its own work flow analysis. ЦМТ сообщил Комиссии, что он намерен подождать результатов проводимого Организацией Объединенных Наций анализа рабочей нагрузки, перед тем как принять окончательное решение о проведении своего собственного анализа рабочей нагрузки.
By deciding to convene the World Summit for Social Development at the level of Heads of State and Government, the United Nations was clearly manifesting the importance that the Organization attaches to the issue of social development. Приняв решение о проведении Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития на уровне глав государств и правительств, Организация Объединенных Наций недвусмысленно заявила о важном значении, которое она придает вопросу социального развития.
If he'd heard it, it would force him into deciding whether he's willing to forgive me or not, and he's obviously not willing to forgive me, because he hasn't made up his mind about this other woman yet. Если он услышит это, ему придется принимать решение, собирается ли он прощать меня, или нет, и очевидно, что он не собирается меня прощать, потому что сам никак не может перестать думать о другой женщине.
Mr. del Cid filed grounds of appeal and, according to the State party, the Second Chamber of the Supreme Court is now in the process of deciding on the appeal. Г-н дель Сид представил основания для апелляции, и, по утверждению государства-участника, Вторая палата Верховного суда в настоящее время принимает решение в отношении апелляции.
In deciding so, the Judge relied on the discretion conferred on him by section 7(2)c of the same act which states that the judge may decide Это решение было принято судьей на основе дискреционных полномочий, предоставленных ему согласно статье 7 (2) с) того же закона, в котором говорится, что
The Constitutional Court rescinds the challenged decision and consequently the body deciding the case in the first instance is required to hear the case again and to reach a decision, while being bound by the legal opinion of the Constitutional Court. Конституционный суд отменяет обжалуемое решение, и тем самым орган, вынесший решение по этому делу в первой инстанции, обязан вторично его рассмотреть, будучи связанным юридическим заключением Конституционного суда.
If matters "need to be decided" and deciding them would be "appropriate," continuation of the proceedings would not "unnecessary," and it would not likely be "impossible." Если вопросы "требуют решения" и их решение будет сочтено "уместным", то продолжение разбирательства не будет "ненужным" и, вероятно, не будет "невозможным".
Deciding who you want to be for the next 30 years. Решение кем ты хочешь быть ближайшие 30 лет.
Deciding to forgive someone can be a sign of strength. Решение простить кого-либо может быть свидетельством силы.
The Council, in considering and deciding on the work programme of the Committee, should ensure the special relationship between the Committee and the Commission and a coherence between their respective work programmes. Совет, рассматривая программу работы Комитета и вынося решение относительно этой программы, должен следить за тем, чтобы между Комитетом и Комиссией поддерживались особо тесные отношения и чтобы была обеспечена согласованность между их соответствующими программами работы.
In noting the potential link between the work of the AG13 and that of the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate (AGBM), the Chairman observed that one of the main challenges facing the AG13 would be deciding on the character of the regime. Отметив связь между работой СГ13 и работой Специальной группы по Берлинскому мандату (СГБМ), Председатель заявил, что одной из основных задач, стоящих перед СГ13, будет решение вопроса о характере устанавливаемого режима.
But, in deciding on the law, the Court is and must remain free of the political influence of the United Nations, as it is bound to remain free of the political influence of any of its Members. Вместе с тем, вынося решение в отношении нормы права, Совет сохраняет и должен сохранять независимость от политического влияния Организации Объединенных Наций в такой же степени, как он обязан сохранять независимость от политического влияния любого из своих государств-членов.
Before deciding on whether or not to do so, it should be borne in mind that that would not be possible until the session of March 2003, since a thematic meeting was scheduled for a day and a half at the August 2002 session. До того как принимать решение о том, делать это или нет, следует принять во внимание, что это нельзя будет сделать до мартовской сессии 2003 года, потому что тематическая встреча на полтора дня на сессии в августе 2002 года, уже запланирована.
At its sixth meeting, the JISC adopted its tentative meeting schedule for 2007, and revised it at its subsequent meetings as necessary, deciding to schedule four meetings during 2007. На своем шестом совещании КНСО принял предварительное расписание совещаний на 2007 год и на своих последующих заседаниях внес в него необходимые изменения, приняв решение запланировать на 2007 год четыре совещания.
While deciding to increase its voluntary contributions to the large programmes of the United Nations aimed at development and the protection of the environment, the Government of Monaco has at the same time decided to concentrate its efforts on specific areas and specific regions. Принимая решение об увеличении своих добровольных взносов на реализацию крупной программы Организации Объединенных Наций, целью которой является развитие и охрана окружающей среды, правительство Монако в то же время приняло решение сосредоточить свои усилия на конкретных направлениях и конкретных регионах.
Also taking note of the Economic and Social Council resolution 2000/35 of 18 October 2000 deciding the establishment of the United Nations Forum on Forests as one of the subsidiary bodies of the Council, принимая также к сведению резолюцию 2000/35 Экономического и Социального Совета от 18 октября 2000 года, в которой было принято решение об учреждении Форума Организации Объединенных Наций по лесам в качестве одного из вспомогательных органов Совета,
In deciding to recommend a special chamber within the court system of Burundi, the mission has opted for a judicial accountability mechanism located in the country and forming part of the Burundian court system. Принимая решение рекомендовать создание специальной палаты в судебной системе Бурунди, миссия предпочла создать судебный механизм установления ответственности, находящийся в стране и являющийся частью судебной системы Бурунди.
And when my country unilaterally took the case to the International Court of Justice, the parties concerned quickly turned the whole issue from a legal to a political one, submitting it to the Security Council to prevent the International Court of Justice from deciding the case. И когда моя страна в одностороннем порядке вынесла этот вопрос на рассмотрение Международного Суда, то заинтересованные стороны в срочном порядке превратили дело из юридического в политическое и вынесли его на рассмотрение Совета Безопасности с тем, чтобы лишить Международный Суд возможности вынести по нему решение.
Furthermore, the act of deciding to accept the new Constitution in a referendum democratically and lawfully organized by the Government of Gibraltar with the unanimous approval of the Gibraltar Assembly had been an exercise of the right of self-determination by the people of Gibraltar. Далее, решение о принятии новой конституции на референдуме, демократически и законно организованном правительством Гибралтара при единодушном одобрении Ассамблеей Гибралтара, явило собой реализацию народом Гибралтара права на самоопределение.
When deciding on the scope of a programme, care must be taken at the outset to consider all of the associated costs, how they will be funded, which budget they fall within and who will be accountable for their management; Принимая решение о масштабах программы, необходимо с самого начала рассмотреть вопрос о всех сопутствующих расходах, способах их финансирования, о том, по какой статье бюджета они будут проводиться и кто будет отвечать за их регулирование;
specifically calls upon the international community of EDI users, including commercial parties deciding to use EDI in connection with EDI transactions, to apply the Model EDI Agreement in order to increase the legal security of their trading relationships. к международному сообществу пользователей ЭДИ, включая участников коммерческих операций, принимающих решение использовать ЭДИ в связи с международными торговыми операциями, обращен конкретный призыв применять Типовое соглашение по ЭДИ для повышения правовой надежности их торговых отношений.
(b) Strictly observe the existing rules and relevant resolutions of the General Assembly in hiring consultants, in particular to ensure and certify that expertise is not available within the Organization before deciding to hire them; Ь) при найме консультантов строго соблюдать существующие правила и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, в частности прежде чем принимать решение об их найме, обеспечивать, чтобы консультантов нанимали только тогда, когда собственные специалисты в Организации отсутствуют, и подтверждать это;
Deciding which college you go to is an important decision. Выбор колледжа - это ответственное решение.
Deciding the equality of dependent types in a program may require computations. Решение о равенстве зависимых типов в программе может потребовать вычислений.