Английский - русский
Перевод слова Deciding
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Deciding - Решение"

Примеры: Deciding - Решение
Consider the decision radically to loosen evidentiary standards when deciding to incarcerate terrorist suspects in Guantánamo Bay or elsewhere. Возьмем, например, решение радикально ослабить критерии доказанности при принятии решений о заключении подозреваемых в терроризме в Гуантанамо или в другом месте.
Sources informed the Commission that CPO Saud Aziz did not act independently in deciding to hose down the crime scene. Источники сообщили Комиссии, что начальник городской полиции Сауд Азиз не действовал в одиночку, когда принималось решение о том, чтобы смыть следы на месте совершения преступления.
By deciding against additional billboard or advertising displays respectively, the view into the salesroom behind stays open, giving the whole setup a spacious impression. Приняв решение в отношении дополнительного щита или рекламные дисплеи соответственно, вид на торговый зал позади остаются открытыми, давая Вся установка просторные впечатление.
During the current session, the Board would have the important task of deciding on the future leadership of the should be guided by experience. На текущей сессии перед Советом стоит важная задача - принять решение о будущем руководстве Организации.
However, before deciding to participate in the Forex market, you should soberly reflect on the desired result of your investment and your level of experience. Перед тем, как принять решение о выходе на этот рынок, вы должны трезво оценить свой опыт и возможные результаты от сделанных инвестиций.
To be fair, deciding what to do is a very tough call, and economists are deeply divided on the matter. Конечно, принимать решение, что делать, не просто, а мнения экономистов по этому вопросу серьезно разошлись.
The most advanced ever built, able to study the information, and, based on facts alone, from deciding to launch an attack. Самая совершенная из всех когда-либо созданных,... способная анализировать информацию,... и основываясь на фактах, принимать решение об атаке.
A court deciding on the appeal lodged by an individual should take account of the reformatio in peius prohibition. Суд, принимающий решение по жалобе, поданной тем или иным лицом, должен принимать во внимание запрет на ужесточение наказания.
The international community has no commonly agreed instrument or procedure for deciding who does what. Международное сообщество не располагает общепризнанным инструментом или процедурой, обеспечивающими решение вопроса о том, кто должен нести ответственность за принятие соответствующих мер.
States have responded to Miller in different ways, with courts in Louisiana and Illinois deciding that the ruling applies retroactively and courts in Michigan and Florida deciding that it does not. На это решение штаты отреагировали по-разному: так, суды Луизианы и Иллинойса сочли его имеющим обратную силу, тогда как суды Мичигана и Флориды заняли противоположную позицию.
If arbitrary values are allowed in dependent types, then deciding type equality may involve deciding whether two arbitrary programs produce the same result; hence type checking may become undecidable. Если в зависимых типах допущено использование произвольных значений, то решение о равенстве типов может включать в себя проверку равенства результата работы двух произвольных программ.
Indeed, when deciding how much disaster aid to offer, countries often seem to be influenced mainly by their leaders' concerns about how others will view them. В самом деле, принимая решение о том, какую помощь предложить для устранения последствий катастрофы, страны зачастую, как кажется, принимают решение в основном под влиянием озабоченности своего лидера тем, в каком свете при этом другие будут их воспринимать.
IFC Markets' specialists will be deciding solely which trader has complied to the winning criterion. The decision taken upon the results will be last and final. Критерии определения победителя являются исключительной прерогативой экспертов компании IFC Markets, и принимаемое ими решение окончательно и не подлежит обсуждению.
Sister Wendy spent many years translating Medieval Latin scripts before deciding, in 1980, to pursue art. Почти десять лет Сестра Бекетт посвятила изучению средневековых латинских текстов; в 1980 году она приняла решение сосредоточиться на изучении искусства.
Indeed, when deciding how much disaster aid to offer, countries often seem to be influenced mainly by their leaders' concerns about how others will view them. В самом деле, принимая решение о том, какую помощь предложить для устранения последствий катастрофы, страны зачастую, как кажется, принимают решение в основном под влиянием озабоченности своего лидера тем, в каком свете при этом другие будут их воспринимать.
He left the Harvard Business School after a year, deciding to study ethnology and explore the last unknown regions of Tibet and the Himalayas. Благодаря этому путешествию он принял решение изменить свою жизнь, и, оставить обучение в Гарвардской школе бизнеса, чтобы заняться изучением антропологии и исследованиями последних неизученных областей Тибета и Гималаев.
For deterministic algorithms, Rosenberg (1973) originally conjectured that for all nontrivial graph properties on n vertices, deciding whether a graph possesses this property requires Ω(n2) queries. Для детерминированных алгоритмов Розенберг предположил, что для всех нетривиальных свойств графов на n вершинах решение, обладает ли граф этим свойством, требует Ω (n 2) {\displaystyle \Omega (n^{2})} запросов.
A "pass or fail" test method or quality control in factories, i.e. deciding if a specification has or has not been met - a Go/no go classification. «Прошёл/не прошёл» метод тестирования или технического контроля на заводах, т.е. решение, выполнены или нет спецификации - классификация проходит/не проходит.
In the Special Rapporteur's opinion, moreover, Guinea has recently set an excellent example by deciding to set aside 16 key government posts for women. Кроме того, по мнению Специального докладчика, правительство Гвинеи подало достойный подражания пример, приняв недавно решение предоставить женщинам 16 ключевых правительственных постов.
By proceeding with the process of, and deciding on, Security Council enlargement, we will send a clear signal that we will spare no effort in finalizing a comprehensive reform of the whole United Nations system. Наше решение о расширении членского состава Совета Безопасности и его осуществление ясно укажут на то, что мы готовы сделать все возможное для того, чтобы завершить всеобъемлющую реформу всей системы Организации Объединенных Наций.
This police officer was describing a textbook example of "ethnic profiling": law enforcement officials use of stereotypes, rather than specific information about behavior, in deciding to stop, search, or detain people. Этот офицер полиции привёл пример «классификации по национальному признаку», описанному в учебнике: правоохранительные органы пользуются стереотипами, а не конкретной информацией о поведении, принимая решение задержать, найти или арестовать человека.
The results of the consultations will serve as a basis for deciding whether or not to legalize abortion. По результатам этих семинаров будет принято решение об исключении или неисключении совершения аборта из числа наказуемых преступлений.
As noted above, the CEDAW Committee has the option of deciding the issues of admissibility and the merits simultaneously, and this is indeed the presumption. Как было отмечено выше, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин может принять решение об одновременном рассмотрении вопроса о приемлемости и существа сообщения одновременно, и, в сущности, следует предполагать именно такой вариант процедуры.
The Commission, in deciding to include bonuses and performance awards, had also excluded awards that were limited to a few comparator staff. Принимая решение о включении премий и выплат за высокие служебные показатели, Комиссия также исключила поощрительные выплаты, производимые в отношении ограниченного круга сотрудников компаратора.
We already set Global Objectives, deciding to go along with non-legally binding instrument on the management, conservation and sustainable development of all type of forests at UNFF-6. На шестой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам мы уже установили Глобальные цели, приняв решение продолжить работу над не имеющим обязательной юридической силы документом о рациональном использовании, сохранении и устойчивом развитии всех видов лесов.