By his own admission, he achieved little in this role and he stood down upon deciding that he had no wish to remain politically active. |
По его собственному признанию, он мало чего достиг в этой роли, поэтому принял решение впредь не баллотироваться, и с тех пор остается вне украинской политики. |
It's the place where you're deciding right now you probably aren't going to order the steak for dinner. |
Это то место, в котором вы сейчас принимаете решение о том, что вы, вероятно, не станете заказывать стейк на обед. |
I always say that democracy is - can be two wolves and a sheep deciding on what to have for dinner. |
Я всегда говорю, что демократия - как, если бы два волка и одна овца принимали решение о том, чем им пообедать. |
Please, take your time. It's an important decision, not like say, I don't know, deciding to marry someone. |
Это важное решение, не то, что решить выйти замуж за кого-то. |
When are we deciding on Amy? |
Когда мы примем решение про Эми? |
And the first judgment of this, an independent court, you have undermined by deciding to settle it in a pub. |
И первое же решение этого независимого суда, ты ставишь под сомнение, решив уладить всё в пабе. |
The Minister of Justice is charged with the responsibility of deciding whether to surrender the person sought for extradition. |
После этого министр юстиции на основании полномочий, которыми он наделен, должен принять решение о целесообразности выдачи данного лица. |
Each of these options as explained above has different legal implications and results which should be carefully considered by the political decision makers when deciding which option to choose. |
Как разъяснялось выше, каждый из этих вариантов сопряжен с различными юридическими последствиями и результатами, которые должны быть тщательно рассмотрены теми, кто будет принимать политическое решение, при выборе того или иного варианта. |
During this session, the General Assembly will be deciding on recommendations of the Fifth Committee on the scale of assessments for the coming three years. |
Во время данной сессии Генеральная Ассамблея будет принимать решение по рекомендациям Пятого комитета относительно шкалы взносов на предстоящие три года. |
Before deciding on additional audits, therefore, it was necessary to have a statement of financial implications prepared by the Board. |
В этом случае, прежде чем принимать решение о проведении дополнительной ревизии, Комиссии необходимо будет представить информацию о соответствующих финансовых последствиях. |
Under the current system, it would be impossible to provide a full budget while the Security Council was deciding on the mandate and size of the operation. |
При нынешней системе будет невозможно представить полный бюджет в то время, когда Совет Безопасности принимает решение о мандате и масштабе операции. |
The Minister of Justice, in deciding to surrender Kindler to face the possible imposition of the death penalty, considered all the factors. |
Принимая решение о выдаче Киндлера в страну, где ему грозит смертная казнь, министр юстиции учел все факторы. |
I don't know, François, but it would be nice if one day you could stop deciding everything for her... |
Я не знаю, Франсуа, но будет неплохо, если в один прекрасный день ты предоставишь ей самой принять решение. |
The Group of Legal Experts agreed that before deciding on one of the courses of action identified above, this matter should be further discussed by WP.. |
Группа экспертов по правовым вопросам согласилась с тем, что, прежде чем принимать решение по одному из указанных выше альтернативных вариантов, этот вопрос должен быть доработан в рамках WP.. |
It's the place where you're deciding right now you probably aren't going to order the steak for dinner. |
Это то место, в котором вы сейчас принимаете решение о том, что вы, вероятно, не станете заказывать стейк на обед. |
Government politicians, civil servants deciding on large and long term infrastructure investments, entrepreneurs, and actual and potential travellers are among the parties interested in obtaining public transport statistics. |
Политические круги, представленные в правительстве, государственные служащие, принимающие решение о крупных и долгосрочных инвестициях в инфраструктуру, предприниматели и фактические и потенциальные пассажиры - вот те стороны, которые заинтересованы в получении статистических данных об общественном транспорте. |
The Assembly briefly took up the report during its fifty-second session, deciding in its resolution 52/214 of 22 December 1997 to postpone its consideration. |
Ассамблея кратко обсудила этот доклад на своей пятьдесят второй сессии, приняв в своей резолюции 52/214 от 22 декабря 1997 года решение отложить рассмотрение этого доклада. |
The Board agreed to shorten the second regular session to two days and will again address the subject when deciding on its 1998 programme of work. |
Совет согласился сократить продолжительность второй очередной сессии до двух дней и вернется к рассмотрению этого вопроса, когда будет принимать решение по своей программе работы на 1998 год. |
Recommendation: The Economic and Social Council might consider deciding that basic education should be a major focus of Commission for Social Development work on basic social services in 1999. |
Рекомендация: Экономический и Социальный Совет мог бы принять решение о том, чтобы базовое образование было одним из главных вопросов в работе Комиссии социального развития при рассмотрении тематики основных социальных услуг в 1999 году. |
Recommendation: The Economic and Social Council might wish to consider deciding how consideration of the issue of food security may best be addressed at the intergovernmental level. |
Рекомендация: Экономический и Социальный Совет мог бы принять решение относительно того, как наиболее эффективно подходить к рассмотрению проблемы продовольственной безопасности на межправительственном уровне. |
Recommendation: The Economic and Social Council might consider deciding that the overall review and appraisal of participation of people living in poverty may pertain to the Commission for Social Development. |
Рекомендация: Экономический и Социальный Совет мог бы принять решение о том, что проведение общего обзора и оценки социальной активности людей, живущих в условиях нищеты, можно отнести к ведению Комиссии социального развития. |
The Council might consider deciding that other functional commissions should consider providing inputs on participation of poor people in their particular area of competence. |
Совет мог бы принять решение предложить другим функциональным комиссиям подготовить в конкретных сферах их компетенции материалы по вопросам социальной активности бедных слоев населения. |
Time for translation would also have to be allowed when deciding upon the time limit for submitting a proposal for an amendment. |
Принимая решение о сроке представления предложения о поправке, следует также учитывать время, необходимое для ее перевода на другие языки. |
The United States was interested in organizing a follow-up workshop that would deal with hemispheric pollution transport and was deciding the most appropriate timing. |
Соединенные Штаты заинтересованы в организации последующего рабочего совещания, на котором будет обсужден вопрос о переносе загрязнителей на уровне полушарий, и в настоящее время принимают решение о наиболее приемлемых сроках его проведения. |
His comments were intended to ensure that the Fifth Committee had all the facts before deciding whether to continue to involve brokers. |
Эти уточнения позволят Пятому комитету принять информированное решение о том, следует ли продолжать обращаться к услугам этих посредников. |