Английский - русский
Перевод слова Deciding
Вариант перевода Принятия решения

Примеры в контексте "Deciding - Принятия решения"

Примеры: Deciding - Принятия решения
The degree of accuracy should be sufficient for deciding whether a Pre-feasibility Study and Detailed Exploration are warranted. Степень точности должна быть достаточной для принятия решения о целесообразности выполнения предварительной оценки и детальной оценки.
It would identify possible capacity gaps and training needs and serve as a tool for deciding on how to address them. Она определит возможные пробелы в потенциале и потребности в обучении и послужит инструментом для принятия решения о способах их устранения.
Thus, it is evident that reviewing the effectiveness of the international arrangement on forests and deciding on its future will require substantial preparation. Таким образом, становится очевидным, что для проведения обзора эффективности действия международного соглашения по лесам и принятия решения относительно его дальнейших перспектив потребуется основательная подготовка.
Ryan, dating is just the process of deciding to marry someone. Райан, отношения - просто процесс, для принятия решения за кого выйти замуж.
However, before deciding about the coordination responsibility for the other CIS countries, it is recommended to consult the other international donors. Однако до принятия решения о распределении обязанностей по координации с другими странами СНГ рекомендуется провести консультации с прочими международными донорами.
This experience needs to be evaluated and discussed before deciding on the 2007 report. Опыт этой работы необходимо оценить и обсудить до принятия решения по докладу 2007 года.
Prior to deciding on what battlefield asset to use, he should take into account each and every principle discussed above. До принятия решения о том, какое боевое средство применить, ему следует принять в расчет каждый и всякий принцип, обсуждаемый выше.
Review dealer sales with a view to deciding on the continuation of discounts. Изучить данные о продажах дилеров с целью принятия решения о дальнейшем предоставлении скидок.
In a second step, CDC IXIS analyses the projects according to a strict project finance risk analysis, before deciding on the investment. На втором этапе, CDC IXIS анализирует проекты в соответствии со строгим анализом риска финансирования проекта до принятия решения об инвестициях.
It was therefore advisable to wait for the results of the current negotiations before deciding on the Committee's position. Поэтому целесообразно было бы подождать результатов текущих переговоров до принятия решения о позиции Комитета.
Before deciding whether to exercise jurisdiction, the Court may consult with States Parties that may have jurisdiction over the offence. До принятия решения о том, осуществлять ли юрисдикцию, Суд может провести консультации с государствами-участниками, которые могут обладать юрисдикцией в отношении этого преступления.
In any case, such inventory should be made before deciding on a treaty. В любом случае такой анализ следует произвести до принятия решения о заключении договора.
Before deciding on preliminary custody the court is obliged to hear the suspect. До принятия решения о предварительном заключении суд обязан выслушать подозреваемого.
A transmitting State may make conditions for the protection of sensitive information before deciding whether to transmit it. Передающее государство может выдвинуть условия для защиты конфиденциальной информации до принятия решения о ее передаче.
Different interests are involved in deciding subsequently whether to become party to a particular instrument. В процесс принятия решения о возможности стать участником конкретного документа впоследствии вовлекаются различные заинтересованные стороны.
The Chairman said that it would be necessary to deal with procedure before deciding whether it was worth taking up matters of substance. Председатель говорит, что до принятия решения о целесообразности рассмотрения вопросов существа необходимо разобраться с соответствующей процедурой.
All incoming and outgoing requests must be forwarded to the Ministry of Justice with a view to deciding on their admissibility. Все входящие и исходящие просьбы должны препровождаться в министерство юстиции для принятия решения относительно их допустимости.
Others objected to that view and indicated that several factors should be considered before deciding on the matter. Другие выступали против этого мнения и указали на необходимость рассмотрения нескольких факторов до принятия решения по этому вопросу.
A review will be conducted to evaluate the effectiveness of the Scheme before deciding whether and how to extend its coverage. До принятия решения относительно целесообразности и путей расширения охвата этой схемой будет проведен обзор в целях оценки ее эффективности.
At its forty-eighth session, the Committee decided to seek clarifications from counsel concerning the outcome of the appeal before the Federal Administrative Tribunal, prior to deciding on the matter. На своей сорок восьмой сессии Комитет принял решение запросить у адвоката разъяснения относительно результатов рассмотрения апелляции Федеральным административным трибуналом до принятия решения по данному вопросу.
The review is ongoing and OIOS is conducting an assessment quantifying how such a consolidation can be translated into figures and caseload, prior to deciding on its feasibility. Этот обзор проводится в настоящее время, и УСВН готовит количественную оценку на предмет того, как такую консолидацию можно перевести в плоскость цифр и нагрузки при проведении расследований, до принятия решения о ее целесообразности.
Consider possible criteria for deciding whether to address an issue of early warning; с) рассмотреть возможные критерии для принятия решения о целесообразности обсуждения вопроса о раннем предупреждении;
The tribunal should make the determination before deciding on how to prevent the relevant information from being made available to the public or to non-disputing Parties. Суд должен выносить такое определение до принятия решения о мерах по недопущению предоставления доступа к соответствующей информации общественности или участникам, не являющимся сторонами спора.
The statutory procedure does not provide for the possibility for the Colombian authorities to consult with the Government of the requesting State prior to deciding to refuse extradition. Установленная законом процедура не предусматривает проведения властями Колумбии консультаций с правительством запрашивающего государства до принятия решения об отказе в выдаче.
CEP is invited to consider the present document and the CEP Bureau recommendations with a view to deciding on the two themes for the Eighth EfE Ministerial Conference. КЭП предлагается рассмотреть настоящий документ и рекомендации Президиума КЭП в целях принятия решения о двух темах для восьмой Конференции министров ОСЕ.