Английский - русский
Перевод слова Deciding
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Deciding - Решение"

Примеры: Deciding - Решение
The Committee would decide on the recommendation it should make regarding the allocation of the item after deciding on the inclusion of the item in the agenda. Комитет примет решение по рекомендации в отношении распределения этого пункта после того, как он примет решение о включении пункта в повестку дня.
Furthermore, public prosecutors at different levels have considered whether criminal investigations should be initiated, deciding that there were no grounds to initiate such investigations. Кроме того, государственные обвинители различного уровня рассмотрели вопрос о необходимости возбуждения уголовного расследования и приняли решение о том, что основания для возбуждения такого расследования отсутствуют.
Resettlement opportunities were expanded during the reporting period with Romania, Paraguay and Uruguay deciding to become resettlement countries and the latter two committing to join the Mexico Plan of Action's "Solidarity Resettlement Initiative". В течение отчетного периода расширились возможности для переселения в Румынию, Парагвай и Уругвай, принявшие решение стать странами переселения, причем Парагвай и Уругвай взяли на себя обязательства по присоединению к инициативе "Солидарность в вопросах переселения", осуществляемой в рамках принятого в Мехико Плана действий.
When municipal government is deciding where to invest resources, there are no minority representatives and the desperate need for improved services in areas where minorities live is not discussed. Когда муниципальные власти принимают решение об инвестировании ресурсов, в этом процессе не участвуют представители меньшинств, вопрос об острой необходимости улучшения системы предоставления социальных услуг в районах проживания меньшинств не обсуждается.
When deciding on such development, the Conference may wish to consider means to enable States that provide technical assistance to mention to whom such assistance has been or is being provided. Принимая соответствующее решение по этому вопросу, Конференция, возможно, пожелает рассмотреть способы, позволяющие тем государствам, которые предоставляют техническую помощь, указывать, кому такая помощь была оказана или оказывается в настоящее время.
In deciding which countries should be put on the agenda, we shall take into consideration the real needs of the countries, their actual situation and the role that the Peacebuilding Commission can play in their peacebuilding efforts. Принимая решение относительно того, какие страны должны быть включены в повестку дня, мы должны учитывать истинные потребности этих стран, их реальное положение и роль, которую Комиссия по миростроительству может сыграть в оказании содействия их усилиям в области миростроительства.
States should take into account the best interests of the child when deciding whether to remove children born in prison and children living in prison with a parent. Государствам следует принимать во внимание наилучшие интересы ребенка, принимая решение об изъятии детей, рожденных в тюрьме, и детей, живущих в тюрьме с одним из родителей.
These colleges, consisting of home and host supervisors, are collectively responsible for the effective supervision of large cross-border institutions, including assessing risk concentration and major strengths and weaknesses, in addition to deciding on the permissible activities of firms. Эти коллегиальные структуры, объединяющие надзорные органы стран базирования и принимающих стран, несут коллективную ответственность за эффективный надзор за крупными трансграничными учреждениями, в том числе за оценку концентрации рисков и основных сильных и слабых сторон, а также за решение вопросов о допустимой деятельности компаний.
If, on the other hand, the experts will be speaking within the plenary, then no changes to the basic rules of the Commission are required, except deciding on the format of the plenary meetings that has to be agreed upon. С другой стороны, если эксперты будут выступать на пленарных заседаниях, то не потребуется вносить никаких изменений в основные правила Комиссии; придется лишь принять решение относительно формата пленарных заседаний, который необходимо будет согласовать.
By deciding to recommend the inclusion of the item, the Committee would allow the request of the President of the Tribunal to be issued as a document of the General Assembly and of the Security Council, and thus to receive further consideration. Приняв решение рекомендовать включить данный пункт в повестку дня, Комитет позволит издать просьбу Председателя Трибунала в качестве документа Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и, таким образом, дать ход ее дальнейшему рассмотрению.
Mr. Fouda Tsilla (Cameroon) said that, in deciding to proclaim a Second Decade for the Eradication of Poverty, the United Nations was confirming the central importance of the matter in the agenda of the international community. Г-н Фуда Цилла (Камерун) говорит, что, приняв решение провозгласить второе Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, Организация Объединенных Наций подтверждает, что этот вопрос является центральным в повестке дня международного сообщества.
These organizations note that a wide range of open standards and open formats exist for publishing information and simply deciding to publish information using one of these formats does not guarantee the permanence of public records. Эти организации отмечают, что число существующих открытых стандартов и открытых форматов для публикации информации весьма велико и что простое решение публиковать информацию в одном из этих форматов не гарантирует постоянного сохранения общедоступных записей.
Another issue was the 1995 Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which will be reviewing the Treaty's operation and which will also be deciding on the extension of the life of the NPT. Другой вопрос касался Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), на которой будет рассматриваться действие Договора, а также будет приниматься решение о продлении срока действия Договора.
The effectiveness of the warnings has to be assessed in the light of the overall circumstances that prevailed and the subjective view of conditions that the civilians concerned would take in deciding upon their response to the warning. Эффективность предупреждений должна оцениваться в свете существовавших в то время общих обстоятельств и субъективной оценки условий, к которой пришли бы соответствующие гражданские лица, принимая решение о том, как им реагировать на предупреждение.
In determining whether or not the mens rea requirement has been met, it should be borne in mind that commanders deciding on an attack have duties: При определении того, удовлетворяется или нет требование в отношении вины, необходимо иметь в виду, что командующие, принимающие решение о нанесении удара, обязаны:
I plead for him that, before deciding, give the Poirot a little more of time, please! Перед тем, как вы примете окончательное решение, дайте Пуаро еще немного времени.
In deciding to exercise the discretion to adjourn the enforcement proceedings, the Court emphasised that the applicant's challenge to the award in Oregon's courts appeared to be bona fide and that: Принимая решение отложить исполнительное производство в силу предоставленных ему дискреционных полномочий, суд подчеркнул, что обращение истца с жалобой на арбитражное решение в орегонский суд было, по всей видимости, продиктовано честными намерениями и что
Although courts tend to consider the same set of factors when deciding whether to adjourn enforcement proceedings, some of them are most commonly referred to and the decision to adjourn enforcement proceedings often depends in significant part on one or two of these factors. Хотя суды стремятся рассматривать одну и ту же совокупность факторов при принятии решения о том, следует ли откладывать исполнительное производство, некоторые из этих факторов учитываются чаще всего, и решение отложить исполнительное производство нередко в значительной мере зависит от одного или двух из этих факторов.
The Commission has largely followed this principle in deciding generally to follow as far as possible the articles of the Vienna Convention referring to treaties between States for treaties between States and international organizations, and for treaties between international organizations. Комиссия в целом следовала этому принципу, приняв общее решение как можно ближе придерживаться статей Венской конвенции, касающихся договоров между государствами, и при рассмотрении вопроса о договорах между государствами международными организациями и договорах между международными организациями.
With regard to the authority responsible for deciding whether to grant extradition requests, it should be noted that all extradition requests are brought before the courts responsible for procedural safeguards in the capital. В отношении того, какому органу власти в нашей стране поручено принимать решение о возможности удовлетворения просьбы о выдаче, важно отметить, что все просьбы о выдаче рассматривают столичные уголовные суды конституционных гарантий.
Are you deciding whether to say yes or how to say no? Ты приняла решение: да или нет?
So you're waiting for evidence to point at something you've already decided instead of deciding anything based on the evidence? Итак, ты ждешь, пока улика подтвердит что-то, что ты уже решил, вместо того, чтобы принять решение на основе улики?
Ms. GAER said that the Committee should exercise caution in deciding to consider the situation of a State party in the absence of a report, and it should not review the situation in more than one such State party at any one session. Г-жа ГАЕР говорит, что Комитет должен проявлять осторожность, принимая решение по вопросу рассмотрения ситуации в государстве-участнике в отсутствие доклада, и что Комитету не следует в течение одной сессии рассматривать ситуацию более чем в одном государстве-участнике, задержавшем доклад.
8(B) Arbitral proceedings may begin and continue to conclusion and award during period while court deciding on request for reference to arbitration (art. 8(2)) 8(В) Арбитражное разбирательство может начаться и продолжаться до завершения и вынесения арбитражного решения, пока суд принимает решение относительно просьбы о передаче на арбитражное разбирательство (статья 8(2))
In deciding on the way forward, the Committee should recall that it deferred items to the next session, it would only be postponing the problem it currently faced, as its workload at the next session would be compounded by the deferred items. Принимая решение о дальнейшем ходе работы, Комитет должен помнить, что, откладывая рассмотрение пунктов на следующую сессию, он лишь откладывает решение проблем, с которыми сталкивается в настоящее время, поскольку его рабочая нагрузка на следующей сессии увеличится благодаря отложенным пунктам.