Английский - русский
Перевод слова Deciding

Перевод deciding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятия решения (примеров 224)
In 2005 we prepared our first projects and a year later, after deciding on their approval, started their implementation. В 2005 году мы подготовили, а в следующем году, после принятия решения об их утверждения, мы запустили первые проекты.
It is also concerned that in practice, an apprehended individual may be kept in police facilities for 48 additional hours, if a judge requires additional information, prior to deciding whether to release the person or place him or her in pre-trial detention. У него также вызывает озабоченность то, что на практике арестованные могут содержаться в следственных изоляторах еще в течение 48 часов, если судье потребуется дополнительная информация для принятия решения об освобождении лица или помещения его под стражу до суда.
He was in favour of more structured, balanced discussion of the issues at hand before deciding if and how the Committee should adjust its practice to involve some or all NHRIs in its work. Он выступает за более структурированное и сбалансированное обсуждение рассматриваемых вопросов до принятия решения о том, следует ли Комитету скорректировать свою практику в вопросе вовлечения ряда или всех НИПЧ в свою работу и как это сделать.
The SBI and the SBSTA will be invited to consider the information and views contained in this synthesis report, with a view to deciding on the issues that can be addressed at the joint workshop. З. ВОО и ВОКНТА будет предложено рассмотреть информацию и мнения, содержащиеся в настоящем обобщающем докладе, в целях принятия решения в отношении вопросов, которые могли бы быть рассмотрены на совместном рабочем совещании.
Except in the case of the Human Rights Committee and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the identity of the country rapporteur was public, with the Committee on the Elimination of Discrimination against Women deciding to take this approach during 2007. Во всех случаях, за исключением Комитета по правам человека и Комитета по ликвидации расовой дискриминации, информация о страновом докладчике разглашается, и Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин находится в процессе принятия решения о применении этого подхода в 2007 году.
Больше примеров...
Определении (примеров 152)
TEAP and A-TO-C suggest that A-TO-C revisit the issue at its 2005 meeting and report back on what information may be most useful to Parties in deciding the quantities and timelines for the final phase-out of CFC-based metered-dose inhalers. ГТОЭО и КТВА предлагают, чтобы КТВА вернулся к рассмотрению этого вопроса на своем совещании в 2005 году и доложил о том, какая информация была бы наиболее полезна Сторонам в определении количеств и временных рамок в отношении окончательного отказа от дозированных ингаляторов на основе ХФУ.
Within the context of the PRSP, Governments and their constituencies have the lead in prioritizing those reforms which warrant analysis and deciding who should conduct them, be that a national agency, NGO or donor. Что касается ДССН, правительства и их избиратели имеют решающее слово при определении очередности тех реформ, которые гарантируют проведение анализа и принятие решения относительно того, кому следует поручить их проведение - национальному ведомству, НПО или донору.
In deciding on new themes to be taken up by future semi-permanent expert meetings, the Mid-term Review process, currently under way, would need to be kept in mind. При определении новых тем для будущих совещаний экспертов, носящих полупостоянный характер, необходимо будет учесть проходящий в настоящее время процесс среднесрочного обзора.
They could be used as a checklist for deciding how and whether our activities contribute to empowering women, as well as the different ways in which women's activities could be improved to empower women further. Decision-making Это можно использовать в качестве контрольного перечня при определении того, каким образом наша работа способствует расширению прав и возможностей женщин, и способствует ли она этому вообще, а также различных способов повышения эффективности деятельности женщин в целях дальнейшего расширения их прав и возможностей.
(a) To give priority consideration to non-custodial measures when sentencing or deciding on pre-trial measures for a child's sole or primary caretaker, subject to the need to protect the public and the child, and bearing in mind the gravity of the offence; а) уделять приоритетное внимание принятию мер, не связанных с тюремным заключением, при назначении наказания или определении досудебных мер пресечения в отношении какого-либо лица, являющегося единственным или главным попечителем ребенка, с учетом необходимости защиты общества и ребенка и тяжести преступления;
Больше примеров...
Решение (примеров 605)
Before deciding on this point, I call on the representative of Slovenia, who has asked for the floor. Прежде чем принять решение по этому вопросу, я предоставляю слово представителю Словении по его просьбе.
In deciding the sub-themes to be addressed by the three panels, the Bureau of the Commission emphasized that the CSTD should play a more visible role as a catalyst, particularly in raising public awareness about the risks and benefits associated with biotechnology. Принимая решение о том, какие подтемы должны быть рассмотрены тремя группами специалистов, Бюро Комиссии подчеркнуло, что КНТР должна играть более заметную роль катализатора, особенно в области повышения уровня информированности общественности относительно связанных с биотехнологией факторов риска и преимуществ.
In addition to these arguments, I also raised procedural matters which I believe that the General Assembly should bear in mind before deciding on the inclusion of this item. В дополнение к этим аргументам я также затронул процедурные вопросы, которые, как я считаю, должна учитывать Генеральная Ассамблея, прежде чем принять решение о включении этого вопроса.
Before deciding whether or not to become a party to an international treaty, the United States exhaustively analysed each of the treaty's articles to determine whether it could implement them all, amending its domestic legislation or making reservations where appropriate. Прежде чем принять решение о присоединении к тому или иному международному договору, Соединенные Штаты тщательно анализируют каждую из его статей на предмет определения того, могут ли они выполнить их все, внося поправки в свое внутреннее законодательство или делая оговорки в зависимости от ситуации.
(c) Deciding that the costs of the transition and the new activities necessary to realize the potential synergies should be funded from efficiency gains or voluntary contributions; с) принять решение о том, что расходы на цели переходного периода и новых видов деятельности, необходимые для реализации потенциальной взаимосвязи, будут покрываться за счет экономии средств на основе повышения эффективности или добровольных взносов;
Больше примеров...
Решив (примеров 78)
The South African experience is extremely valuable, and South Africa has taken a brave step in deciding to rid itself of fissile material and nuclear weapons. Крайне ценным является южноафриканский опыт, и Южная Африка предприняла смелый шаг, решив избавиться от расщепляющегося материала и от ядерного оружия.
Raimi drew inspiration from his earlier short film Clockwork, deciding to produce a "prototype" horror film to help build the interest of potential investors. Рэйми черпал вдохновение из его ранних короткометражных фильмов Clockwork, решив создать «прототип» фильма ужасов, чтобы вызвать интерес потенциальных инвесторов.
Deciding that everyday life in Moscow did not live up to his expectations, Lusya decides to leave the show and return home to his mother. Решив, что московские будни не оправдали его тогдашних ожиданий, Люся решает уйти из шоу и вернуться домой к матери.
Deciding to support the renegades, he helps Liz and Abe steal the Bureau's plane to find the Prince, participates in the battle against the Golden Army, and quits the B.P.R.D. along with his new comrades. Решив поддержать отщепенцев, он помогает Лиз и Эйбу украсть самолет Бюро, чтобы найти принца, участвует в битве с Золотой армией и покидает Б.П.И.О вместе со своими новыми товарищами.
Deciding to investigate, the group learn that they have arrived the day before Rosa Parks refused to give up her seat as bus driver James F. Blake demanded on 1 December, effectively influencing the civil rights movement. Решив исследовать проблему, группа выясняет, что они прибыли за день до того, как Роза Паркс должна отказаться уступить место в автобусе, когда того потребует водитель Джеймс Блейк, что в итоге повлияет на движение за гражданские права чернокожих в США.
Больше примеров...
Решать (примеров 112)
People who like deciding over others don't like disobedient people. Люди, которым нравится решать всё за других... не любят непослушных.
Sir, I was tired of deciding what was right and wrong. Сэр, я устал решать, что хорошо, а что плохо.
The Secretary-General proposed no change to the purview of Member States in deciding the rotation of their own troops. Генеральный секретарь не предложил никаких изменений в отношении права государств-членов самим решать вопрос о ротации своих войск.
Before deciding on the introduction of a full-scale liberalization of capital markets, it is important to verify whether there are adequate legal and financial infrastructures to cope with the growth process. До принятия решения о полномасштабной либерализации рынков капитала важно удостовериться в наличии адекватных правовых и финансовых инфраструктур, способных решать возникающие в процессе роста задачи.
The Government of Canada recognizes that childcare is a priority for Canadian families and is committed to helping parents balance work and family life, and providing them with real choices in deciding what is best for their children. Правительство Канады признает первостепенную важность обеспечения услуг по уходу за детьми для канадских семей и берет на себя обязательство оказывать помощь родителям в совмещении рабочих и семейных обязанностей, предоставляя им возможность решать, что является наиболее полезным для их детей.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 118)
A number of Committee members felt that since the needs of intergovernmental bodies might change from year to year the necessity of providing adequate information for decision-making should be the deciding principle in setting document length. Некоторые члены Комитета полагали, что, поскольку потребности межправительственных органов из года в год могут меняться, принципом, имеющим решающее значение при установлении объема документа, должна быть необходимость в предоставлении адекватной информации для принятия решений.
The Integrated Presentation is also used as a valuable tool for co-ordination at the national level, for countries are increasingly using it to assist them in deciding on their participation in different meetings convened by the various international organisations. Комплексное представление также используется в качестве полезного инструмента координации на национальном уровне, поскольку страны все в большей степени используют его в процессе принятия решений относительно своего участия в различных совещаниях, созываемых международными организациями.
This could result in Governments deciding to enlarge the scope of information to be provided to the public within the framework of decision-making processes to include economic and social aspects to a greater extent, without weakening the environmental dimension. Как результат правительства могут принять решения о расширении информации, подлежащей представлению общественности в рамках процесса принятия решений, за счет более широкого охвата экономического и социального аспектов, не ослабляя при этом экологический аспект.
Specific types of decision-making processes involve locating and permission of different building projects, granting of integrated permissions for certain industrial activities, and deciding on the basis of the Water, Nuclear and Mining Acts. В число конкретных видов процесса принятия решений входят такие, как определение точного местонахождения различных проектов строительства и выдача разрешений на них, предоставление комплексных разрешений на осуществление некоторых видов промышленной деятельности и принятие решений на основе законов о водных ресурсах, ядерной деятельности и горнодобывающих работах.
Whether responding to financial crisis, instituting economic reform or structural adjustment programmes, balancing budgets or deciding on where and when to invest, social policy is increasingly in the forefront of policy decisions. Независимо от того, идет ли речь о реагировании на финансовый кризис, осуществлении экономических реформ или программ структурной перестройки, сбалансированности бюджетов или принятия решений о том, где и когда осуществлять инвестиции, социальная политика все чаще ставится во главу угла при принятии таких политических решений.
Больше примеров...
Решить (примеров 86)
Even more difficult is the issue of deciding which parent shall be awarded the custody of the children. Еще труднее решить, кому из родителей поручить опеку над детьми.
It was fine deciding single mums were the future but the frustrating truth was I didn't have their numbers. легко решить, что одинокие матери - будущее... но, к сожалению, их телефонов у меня не было
Information on citizens' awareness, values and priorities can provide valuable insights to national and local governments for deciding how to best influence the demand for urban transport. Информация об уровне осведомленности, ценностях и приоритетах граждан может дать национальным и местным администрациям более полную картину по этой проблеме и позволить им решить, каким образом лучше всего воздействовать на спрос на услуги городского транспорта.
Part I of this annex presents a flow chart illustrating some questions to be answered and analyses to be carried out before deciding on the establishment of a PES scheme. В части I настоящего приложения приводится схема последовательности действий, дающая представление о некоторых вопросах, которые предстоит решить, и об анализе, который предстоит провести, до принятия решения о внедрении схемы ПЭУ.
The Commission was an expert body, which had submitted its best effort, but the task of deciding what should be done with it belonged to the political body, the General Assembly. Комиссия - экспертный орган, который представил результаты своего труда, а задачу принятия решения о его дальнейшей судьбе предстоит решить политическому органу - Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Вынесении решения (примеров 61)
They are important factors to be taken into account when deciding about the safety measures for a tunnel. Все это - важные факторы, которые надлежит принимать во внимание при вынесении решения относительно мер обеспечения безопасности в туннеле.
According to paragraph 53 of the report, the risk of oppression or persecution was taken into account in deciding whether to extradite someone. Согласно информации в пункте 53 доклада, при вынесении решения о выдаче во внимание принимается угроза преследования и наказания.
The State party's authorities thus apply the same test as the Committee in deciding on the return of a person to his or her country. Поэтому при вынесении решения о возвращении того или иного лица в его страну власти государства-участника используют ту же процедуру проверки, что и Комитет.
(a) In its determination of the sentence pursuant to article 78, paragraph 1, the Court shall balance any mitigating and aggravating factors and shall consider the circumstances both of the convicted person and of the crime in deciding on the sentence. а) При определении меры наказания на основании пункта 1 статьи 78 Суд взвешивает любые смягчающие и отягчающие факторы и при вынесении решения о мере наказания принимает во внимание обстоятельства, касающиеся как личности осужденного, так и совершенного преступления.
One way to encourage further cooperation with non-members of the Committee, especially the States of nationality of listed individuals, would be for the Committee to take into consideration their views and concerns before deciding on listing or de-listing their nationals. Одним из способов поощрения дальнейшего сотрудничества с государствами, не являющимися членами Комитета, особенно с государствами гражданства фигурирующих в перечне лиц, будет учет Комитетом мнений и опасений соответствующих государств при вынесении решения о включении их граждан в перечень или исключении из него.
Больше примеров...
Принятии решения о том (примеров 67)
Mr. Ballaman explained that the Expert Group on PM had completed its work in time for the review of the Protocol. However, there still remained a need for deciding how PM should best be dealt with under the Convention. Г-н Балламан разъяснил, что Группа экспертов по ТЧ своевременно выполнила свою работу в отношении обзора Протокола. Однако по-прежнему существует необходимость в принятии решения о том, каким образом ТЧ следует рассматривать в рамках Конвенции.
The observer for Spain commended the work done by the working group and said that its report would serve as a firm basis for negotiations at the fifty-fifth session of the Commission and assist it in deciding which follow-up mechanism to establish. Наблюдатель от Испании высоко оценил работу, проделанную рабочей группой, и отметил, что ее доклад послужит прочной основой для ведения переговоров на пятьдесят пятой сессии Комиссии и поможет ей при принятии решения о том, какие исполнительные механизмы следует создать.
Beyond the similarities cited and the questions they raise, beyond the differences and divergences already identified, other considerations will need to be weighed in deciding which, if either, of the proposals presented should prevail. Помимо указанных выше сходств и вызываемых ими вопросов, помимо уже выявленных различий и расхождений, при принятии решения о том, какое - если вообще какое-то - из представленных предложений должно возобладать, нужно будет взвесить и другие соображения.
A question was raised as to whether the Tribunal as a whole could deliver an advisory opinion, and the view was expressed that it would be important for the Tribunal to fully consider the concerns of all States Parties in deciding whether to exercise jurisdiction. Был затронут вопрос о том, может ли Трибунал в целом выносить консультативные заключения, и было выражено мнение о том, что Трибуналу необходимо в полной мере взвесить чаяния всех государств-участников при принятии решения о том, следует ли использовать полномочия.
(b) Deciding that each review meeting would have the objective of assessing the extent to which commitments to promote Africa's development had been implemented and of generating consequent results in terms of achievements of development goals; Ь) о принятии решения о том, что на каждом заседании по проведению обзора будет стоять задача оценки того, в каком объеме были выполнены обязательства по содействию развитию Африки и обеспечены последующие результаты в плане реализации целей в области развития;
Больше примеров...
Решении вопроса о том (примеров 71)
Several factors could be taken into account when deciding whether the Commission should undertake a codification exercise on the topic. При решении вопроса о том, следует ли Комиссии заниматься кодификацией по данной теме, необходимо учитывать несколько факторов.
Parties may wish to take into account existing work in deciding how to proceed in the context of the UNFCCC. Стороны могли бы принять к сведению результаты проделанной работы при решении вопроса о том, каким образом следует организовывать деятельность в контексте РКИКООН.
In deciding what would be the best mechanism for our two Governments and countries to deal with the events of the past, we for our part also took into consideration the views of many. При решении вопроса о том, что для наших двух правительств и стран будет служить наилучшим механизмом рассмотрения событий прошлого, мы, со своей стороны, учтем мнения многих людей.
This means that if a distinction is made, due attention should be given to the ground on which the distinction is based in deciding whether this distinction amounts to discrimination or not. Это означает, что при решении вопроса о том, является ли подобное установление различий формой дискриминации должное внимание следует уделять основаниям, на которых проводится такое различие.
The view was expressed that great care should be exercised when deciding whether to allow the development of a separate regime for dealing with the specific effects of invalid reservations to human rights treaties. Было высказано мнение о том, что необходимо действовать крайне осторожно при решении вопроса о том, разрешать ли разработку самостоятельного режима для специфических последствий недействительных оговорок к договорам по правам человека.
Больше примеров...
Решает (примеров 59)
Ms. PAPAZOGLOU said that the Court of Arbitration was an independent constitutional court deciding questions of administrative jurisdiction and legislative procedure. Г-жа ПАПАЗОГЛУ говорит, что Арбитражный суд является независимым конституционным судом, который решает вопросы, касающиеся административной юрисдикции и процесса законодательства.
He is now considering the various suggestions and recommendations of the experts and other stakeholders with a view to deciding what would best inform the final text of the guidelines, and will submit the same to the Human Rights Council whenever the latter deems appropriate. В настоящее время он занимается рассмотрением различных предложений и рекомендаций экспертов и других заинтересованных сторон и решает, какие из них лучше всего отразить в окончательном тексте руководящих принципов, и представит их Совету по правам человека, когда последний сочтет необходимым.
Appeals are argued on the basis of the record and that it is for the lawyer to use his professional judgement in advancing the grounds for appeal, and in deciding whether to seek instructions from the defendant. В этой связи Комитет считает, что ходатайства об апелляции аргументируются на основе материалов судебного дела и что адвокат, исходя из своего профессионального опыта и знаний, решает, какие следует использовать доводы в обоснование апелляции и надо ли ему запрашивать инструкции у своего подзащитного.
The consultation period ended in March 1997 and the Department is deciding how best to take this forward in the light of the responses. Этот документ охватывает период до марта в 1997 года, и министерство в настоящее время решает вопрос о том, каким наилучшим способом продолжить эту деятельность с учетом полученных результатов.
In answer to the request for further information regarding Iceland's compliance with article 5 of the Convention, she said that the Minister of Justice was responsible for deciding whether or not a case came under the provisions of the Convention. В ответ на вопрос о предоставлении дополнительной информации по поводу соблюдения Исландией статьи 5 Конвенции она говорит, что министерство юстиции решает, подпадает ли то или иное дело под положения Конвенции.
Больше примеров...
Принятие решений (примеров 67)
This work will mainly entail contacting witnesses to seek their agreement to hand over their statements, reviewing all the evidence of the case, deciding on formats for transferring evidence, requesting permission for release of information under rule 70. Эта работа будет в основном предполагать контакты со свидетелями на предмет получения согласия на передачу их показаний, изучение всех доказательств по этим делам, принятие решений о формате передачи доказательств, испрашивание разрешений на рассекречивание информации согласно правилу 70.
Deciding by consensus is a compromise process that involves seeking to take into account the views of all parties concerned and to reconcile conflicting arguments. Принятие решений консенсусом является процессом, который носит компромиссный характер и предполагает стремление учесть мнения всех заинтересованных сторон и примирить противоречащие взгляды.
(b) Deciding on standardized development indicators; Ь) принятие решений в отношении стандартизованных показателей развития;
The Special Representative is responsible for deciding promotions, transfers and dismissals of judges and prosecutors on the recommendation of the KJPC or, in exceptional cases, on his own initiative. Специальный представитель отвечает за принятие решений о повышении в должности, переводе и увольнении судей и прокуроров по рекомендации КССПН или, в исключительных случаях, по своей собственной инициативе.
Each State was responsible for deciding how to reconcile competing interests and rights, and change must necessarily be guided by the interests of the people, the balance of rights and obligations and the country's geographical, demographic and social constraints. Каждое государство несет ответственность за принятие решений о путях согласования конкурирующих прав и интересов, и, проводя изменения, оно должно обязательно руководствоваться интересами народа, балансом прав и обязанностей и существующими для данной страны ограничениями географического, демографического и социального характера.
Больше примеров...
Решая (примеров 45)
It could be fighting the Legion of Doom or crossing the street, deciding where to brunch. Это может быть, когда ты сражаешься с Легионом Судьбы или когда просто переходишь улицу, решая, где бы позавтракать.
"- transferring your officials into local managers of an American oil production company and deciding the quantities, prices and to whom oil may be sold by the company's original manager in Washington or New York." «... превращая ваших должностных лиц в местных управляющих американской нефтяной компании и решая, в каком количестве, по каким ценам и кому главный управляющий этой компании в Вашингтоне или Нью-Йорке может продавать нефть».
Under article 213 of the Code of Penal Procedure, the judge proceeds every three months to review the continued existence of grounds for detention, deciding whether it should be maintained or whether it should be replaced or revoked. В соответствии с требованиями статьи 213 Уголовно-процессуального кодекса судья каждые три месяца пересматривает основания предварительного заключения, решая, следует ли его продлить ли нет.
All those sleepless nights - deciding whether or not to raise the baby. Все эти бессонные ночи... решая оставлять ребенка или нет.
In deciding which, if any, entities to cover, the enacting State may consider factors such as the following: Решая вопрос о том, на какие организации распространить действие Типового закона и есть ли в этом необходимость, государство, принимающее закон, может учитывать следующие факторы:
Больше примеров...
Решающий (примеров 11)
If a third deciding set is required, it is played to 15. Если требуется третий решающий сет, он играется до 15 очков.
Peter Colt now has set point to force a fifth and deciding set. Сейчас у Питера Кольта есть возможность повлиять на пятый и решающий сет.
"Who shoots the deciding goal?" "Кто забьёт решающий гол?"
Come on, a deciding game. Давай, решающий раунд.
Independence is a crucial factor from the outset, namely, in deciding which complaints to pursue and how to do so. Независимость - решающий фактор с самого начала работы, а именно при определении того, какие жалобы рассматривать и как это делать.
Больше примеров...
Определение (примеров 54)
Concern was expressed about the fact that the definition "direct solicitation" might imply that the procuring entity would have unlimited discretion in deciding from whom it might solicit submissions. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что определение термина "прямое привлечение" может означать, что закупающей организации предоставляется неограниченная свобода усмотрения в принятии решения о том, у кого она может запрашивать представления.
Important factors identified by those operators when deciding to enter a given market included the existence of a proper concession process, a clear role for the port authority and port regulator, a detailed plan for labour reform and tariff flexibility. При принятии решения о выходе на определенный рынок эти операторы учитывают такие важные факторы, как существование надлежащего процесса концессий, определение четкой роли портовой администрации и органа, регулирующего деятельность портов, наличие подробного плана реформы в области рабочей силы и гибкость тарифных схем.
Defining points at issue; order of deciding issues; defining relief or remedy sought (paras. 43-46) Определение спорных вопросов; порядок рассмотрения вопросов; определение содержания исковых требований (пункты 43-46)
The main expected outcomes included the identification of strategies for formulating joint projects, the identification of key areas and constraints for synergistic implementation, the examination of lessons learned, and deciding on actions to be taken. Основные ожидаемые результаты включали в себя определение стратегий разработки совместных проектов, выявление ключевых областей и факторов, препятствующих достижению синергизма при осуществлении договоренностей, изучение усвоенных уроков и принятие решений о будущих направлениях действий.
Both the primary rule and the circumstances of the given case will be relevant in deciding whether a wrongful act has a continuing character, and, again, it is probably the case that a detailed definition cannot be offered in the abstract. При принятии решения о том, имеет ли правоправное деяние длящийся характер, будут иметь значение как первичная норма, так и обстоятельства данного конкретного дела, и в этом случае также невозможно абстрактно сформулировать подробное определение.
Больше примеров...