Английский - русский
Перевод слова Deciding

Перевод deciding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятия решения (примеров 224)
This process for receiving, assessing and deciding extension requests should apply to consideration of requests submitted in accordance with Article 5, paragraph 6. Этот процесс получения и оценки просьб о продлении и принятия решения по ним надлежит применять к рассмотрению просьб, представляемых в соответствии с пунктом 6 статьи 5.
In particular, the Assembly decided at that time to increase the size of the Committee to enhance its effectiveness, and then established a method and basis for deciding on the membership. В частности, Ассамблея в то время постановила расширить состав Комитета, дабы повысить его эффективность, и затем определила метод и основу для принятия решения о членском составе.
Comparison of the net benefits of maintaining the status quo with the net benefits associated with the alternative scenarios provides the basis for deciding whether any of the scenarios is worth implementing. Сопоставление чистой отдачи от сохранения существующего положения с чистой отдачей от реализации альтернативных сценариев обеспечивает основу для принятия решения о целесообразности осуществления какого-либо из этих сценариев.
Given that under Lithuanian law, the spouse responsible for the dissolution of the marriage had no right to maintenance, it would be useful to know the grounds for deciding which spouse was responsible. Учитывая, что согласно литовскому законодательству супруг или супруга, ответственный за расторжение брака, не имеет права на материальное содержание, хотелось бы знать, каковы основания для принятия решения о том, кто из супругов является инициатором развода.
b) To the negotiators of the Copenhagen process (Copenhagen 7 - 18 December 2009) so that it could be taken into consideration when deciding on the post-Kyoto agreement in particular in account of the paragraphs 23 and 24 of the Declaration. Ь) участникам переговоров в рамках копенгагенского процесса (Копенгаген, 718 декабря 2009 года), с тем чтобы оно могло быть учтено в контексте принятия решения по пост-киотскому соглашению, особенно по части пунктов 23 и 24 Заявления.
Больше примеров...
Определении (примеров 152)
This state of affairs makes it imperative that refugee women become active partners in deciding on and assessing needs and in planning and implementing activities. Такое положение дел обусловливает необходимость активного участия женщин-беженцев в определении и оценке потребностей и в планировании и осуществлении мероприятий.
When developing new Regulations to be annexed to the Agreement, or amendments to existing Regulations, it is recommended that particular consideration be given to the different needs and capabilities of Low Volume Manufacturers, notably when deciding compliance dates. 4.1.4 При разработке новых правил, прилагаемых к Соглашению, или поправок к существующим правилам рекомендуется уделять особое внимание различным потребностям и возможностям мелкосерийных производителей, в частности при определении сроков соблюдения требований.
Where it can be shown that this is not the case, professional judgment shall be used in deciding if classification shall be applied. Когда можно показать, что дело обстоит иным образом, необходимо использовать профессиональное заключение при определении того, следует ли применять классификацию.
As a consequence, a ranking of the programmatic activities of United Nations agencies and the Mission was established to guide the United Nations in assessing and deciding which activities should be pursued depending on levels of security. В результате была выработана классификация программной деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций и Миссии, которой Организация Объединенных Наций может руководствоваться при оценке и определении того, какое мероприятие следует проводить в зависимости от уровня безопасности.
From data provided in previous sections, more men are deciding on non-reversible methods of family planning but the extent to which each of the couple participate in deciding on the family planning method and the spacing of their children is harder to define and more documentation is required. Представленные в предыдущих разделах данные свидетельствуют о том, что все больше мужчин предпочитают необратимые методы планирования семьи, однако определить степень участия каждого из партнеров в выборе метода планирования семьи и определении интервалов между рождениями детей затруднительно без более подробной и проверенной информации.
Больше примеров...
Решение (примеров 605)
A council made up of representatives of both government bodies and non-governmental organizations has the task of deciding which projects are to receive funding. Решение о финансировании того или иного проекта принимает совет, состоящий из представителей как правительственных структур, так и неправительственных организаций.
Moreover, Mexico will refrain from disclosing its voting intentions in advance, in order to avoid the influence of factors other than human rights at the time of deciding whom to support. Более того, Мексика будет воздерживаться от объявления заранее своих намерений при голосовании, чтобы избежать последствий воздействия различных факторов, кроме прав человека, в момент, когда будет приниматься решение о том, кого поддержать.
"Capability" refers to the alternative combinations of functionings from which a person can choose... freedom - the range of options a person has in deciding what kind of life to lead. Под «возможностями» понимается альтернативный набор решений, из которых человек может делать выбор... т.е. свобода выбора, которой обладает человек, принимая решение о том, как ему жить.
In deciding to establish the Open-ended Working Group, General Assembly resolution 48/26 recalls that the Members of the United Nations confer on the Security Council Принимая решение об учреждении Рабочей группы открытого состава, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/26 напоминает о том, что члены Организации Объединенных Наций возлагают на Совет Безопасности
Deciding to do without cluster weapons would mean accepting a substantial reduction in States' terrestrial defence capabilities. Решение об отказе от кассетного оружия предполагало бы согласия на крупное сокращение наземного оборонного потенциала государств.
Больше примеров...
Решив (примеров 78)
By solemnly deciding to declare 1995 the United Nations Year for Tolerance , the Organization sought to demonstrate - by that very declaration - its commitment and resolve in the service of the rights of the human person. Решив торжественно провозгласить 1995 год Годом Организации Объединенных Наций, посвященным терпимости, Организация хотела продемонстрировать этим заявлением свою приверженность и решимость способствовать обеспечению прав человека.
He made friends with Kondratenko and the two men often discussed various ways of making money, as well as various philosophical concepts, eventually deciding that "there is no such thing as morals or honor in this world". Он подружился с Кондратенко, и двое мужчин часто обсуждали различные способы зарабатывания денег, а также различные философские концепции, в конце концов решив, что «не существует такого понятия, как нравственность и честь в этом мире».
Mr. Yamada (Japan) said, with regard to State responsibility, that the International Law Commission had been right to give priority to the topic by deciding to complete the second reading of the draft articles by the end of the current quinquennium. Г-н ЯМАДА (Япония) говорит, что Комиссия международного права правильно поступила, уделив приоритет теме "Ответственность государств" и решив завершить второе чтение проектов статей к концу нынешнего пятилетия.
Deciding such a film would be too difficult to make, he sold the rights to Walt Disney in April 1937 in hopes of it being adapted into an animated film instead. Решив, что такой фильм будет слишком тяжело сделать, он продал права Уолту Диснею в апреле 1937 года в надежде, что он будет адаптирован в анимационный фильм.
Deciding to wait a few years, Fuller eventually entered the modeling world at age sixteen and quickly became a top model for such companies as Prada, Club Med, and Tommy Hilfiger. Решив подождать несколько лет, Фуллер вошёл в модельный бизнес в возрасте 16 лет и быстро стал топ моделью таких престижных компаний как «Tommy Hilfiger», «Prada» и «Club Med».
Больше примеров...
Решать (примеров 112)
It must be emphasized that Article 33 (2) clearly calls for deciding each individual case on its own merits. Следует подчеркнуть, что пункт 2 статьи 33 явно призывает решать по существу каждый отдельный случай».
Put another way, it is necessary to decide what is to be sustained before deciding what variables are relevant to measuring its sustainability. Иными словами, необходимо решить, что должно быть устойчивым, прежде чем решать, какие именно параметры подходят для измерения его устойчивости.
Rico and I no longer trust you deciding what's important and what's not. Рико и я больше не доверяем тебе решать, что важно, а что нет.
Deciding what is true and what isn't now seems to me... a lack of modesty. Да и сама власть решать, что правда, а что нет.
A vital task for the new government of national reconciliation will be deciding how to tackle the issues relating to national identity, citizenship and the status of foreign nationals, which constitute the root cause of the long-standing controversies that have evolved into the current crisis. Одна из основных задач нового правительства национального примирения будет состоять в том, как решать вопросы, касающиеся национальной принадлежности, гражданства и статуса иностранных граждан, которые лежат в основе давних противоречий, приведших к нынешнему кризису.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 118)
Unlike other sources of commercial debt, sovereign bonds give more flexibility to Governments in deciding where they can spend the money, including on social sectors. В отличие от других источников коммерческой задолженности государственные облигации дают правительствам более широкие возможности в плане принятия решений о том, где они могут расходовать деньги, включая и социальные сектора.
(b) Adopt a procedure for deciding on staff movements; Ь) утвердить процедуры принятия решений о перемещениях персонала;
And third, the current very generous ratings given under the performance appraisal system were unlikely to prove an effective tool for deciding which staff members should be granted continuing appointments. В-третьих, отличные характеристики, столь щедро раздаваемые в рамках нынешней системы служебной аттестации, вряд ли могут оказаться эффективным инструментом принятия решений о том, каким сотрудникам следует предоставлять непрерывные контракты.
The secretariat has supported its preparation by providing information to the CST Bureau for deciding on operational modalities for the organization of the conference, launching a call and supporting the selection of a lead institution by the CST Bureau. Секретариат поддерживает ее подготовку, представляя Бюро КНТ информацию, необходимую для принятия решений об оперативных аспектах организации конференции, публикации соответствующего призыва и обеспечения выбора ведущего учреждения Бюро КНТ.
Throughout 2004, it became abundantly clear that Russia's internal security apparatus had gained the upper hand in deciding how to manage economic and political problems. В течение 2004 г. стало вполне ясно, что внутренний аппарат безопасности России занял главную позицию в процессе принятия решений о том, как справиться с экономическими и политическими проблемами.
Больше примеров...
Решить (примеров 86)
However, he was opposed to the inclusion of treaty crimes, because of the difficulty of deciding which to include. Однако он возражает против включения преступлений по международным договорам, поскольку трудно решить что же необходимо включить.
I love that you slept with over 250 women before deciding that I was your favorite. Мне нравится, что ты спал более чем с 250 женщинами прежде чем решить, что со мной тебе лучше.
Before deciding how to localise the website and the products offered in any given country, a professional in the area might advise the company to create an overall strategy: to globalise the way the organisation does business. Перед тем, как решить, как локализовать сайт и продукт в каждой из этих стран, профессионал в этой области должен предложить компании разработать общую стратегию: глобализовать управление делами компании.
A second consideration would be deciding upon other guidelines for projects. Затем следует решить вопрос о руководящих принципах осуществления проектов.
It was a matter of deciding how universal jurisdiction would be applied, including how the relevant authorities of different States should cooperate in practice, and of finding alternative means of prosecuting those guilty of international crimes. Следует решить вопрос о том, как должен применяться принцип универсальной юрисдикции, включая вопрос о том, как соответствующие ведомства различных государств должны сотрудничать на практике, а также вопрос о поиске альтернативных средств привлечения к уголовной ответственности тех, кто виновен в совершении международных преступлений.
Больше примеров...
Вынесении решения (примеров 61)
The Tasmanian Bail Act does not provide legislative considerations to guide the judiciary when deciding upon a bail application. В Законе о залоге Тасмании не предусмотрено принципов, которыми следует руководствоваться судьям при вынесении решения по заявлению об освобождении под залог.
Pursuant to article 262 of the Code of Criminal Procedure, one of the circumstances taken into consideration in deciding whether to place a person in pre-trial detention was "the punishment expected to result from legal proceedings". Согласно статье 262 Уголовно-процессуального кодекса одно из обстоятельств, принимаемых во внимание при вынесении решения о помещении лица в предварительное заключение, является "ожидание того, что в результате судебного разбирательства последует наказание".
According to the State party, the court did not take into account these depositions as evidence which established the author's guilt when deciding on the case. Как отмечает государство-участник, суд не принял во внимание эти показания в качестве доказательства, определяющего вину автора, при вынесении решения по данному делу.
Clearly sets out the criteria that the court must consider when deciding whether to grant or decline an application for a protection order. устанавливаются четкие критерии, которыми должен руководствоваться суд при вынесении решения об удовлетворении или об отказе в удовлетворении заявления о выдаче охранного предписания;
The amendment entails that the duration of the foreigner's residence in Denmark shall no longer be taken into consideration when deciding whether a foreigner in the above-mentioned situation can retain his or her residence permit. Из этой поправки следует, что отныне продолжительность проживания иностранца в Дании не будет приниматься во внимание при вынесении решения о сохранении иностранцем вида на жительство в оговоренной выше ситуации.
Больше примеров...
Принятии решения о том (примеров 67)
In this regard, it has called on all concerned to respect and recognize the individual rights of all East Timorese refugees and their respective motivations and reasons for deciding to be repatriated or to remain in Indonesia. В этой связи оно призвало всех, кого это касается, уважать и признавать индивидуальное право всех восточнотиморских беженцев и их собственные мотивы и соображения при принятии решения о том, репатриироваться ли им или же остаться в Индонезии.
In deciding how to proceed we must first be clear in our minds about which recommendations fall under the Secretary-General's authority as chief administrative officer and which areas require General Assembly approval. При принятии решения о том, что делать дальше, нам, прежде всего, следует самим представлять, осуществление каких рекомендаций входит в компетенцию Генерального секретаря как главного должностного лица и какие рекомендации требуют утверждения Генеральной Ассамблеи.
However, different policy choices may be open to a court in deciding whether and, if so, to what extent relief should be granted. В то же время при принятии решения о том, предоставлять ли - и в каком объеме предоставлять - подобную помощь, в распоряжении судов могут иметься различные альтернативные принципиальные подходы.
The amendment entails that the length of the foreigner's residence in Denmark can no longer be taken into consideration if the abuse has caused the cessation of cohabitation and the invoked abuse has been substantiated, when deciding whether a foreigner can retain his or her residence permit. Поправка предписывает, что продолжительность пребывания иностранца в Дании уже не может приниматься во внимание, если насилие привело к прекращению совместного проживания и если факт насилия был подтвержден, при принятии решения о том, может ли иностранный гражданин сохранить его или ее вид на жительство.
Furthermore, it is not clear how many posts altogether are expected to become redundant because of the introduction of IMIS, what criteria are to be used for deciding which posts should be redeployed to the IMIS maintenance structure and which posts should be abolished. Кроме того, неясно, сколько всего должностей, как предполагается, окажутся лишними в связи с внедрением ИМИС, какие критерии следует использовать при принятии решения о том, какие должности следует перевести в структуру для технического обслуживания ИМИС, а какие должности следует упразднить.
Больше примеров...
Решении вопроса о том (примеров 71)
Several factors could be taken into account when deciding whether the Commission should undertake a codification exercise on the topic. При решении вопроса о том, следует ли Комиссии заниматься кодификацией по данной теме, необходимо учитывать несколько факторов.
One answer might be to agree on the criteria for deciding whether particular unlawful conduct should constitute an international offence of that kind. Одним из решений было бы достижение согласия в отношении критериев, применимых при решении вопроса о том, следует ли считать какое-либо определенное незаконное деяние международным правонарушением такого характера.
However, the law relating to prisons and imprisonment provides that when deciding in which penal institution imprisonment is to take place account should be taken of, inter alia, the age of the prisoner. Однако закон, касающийся тюрем и тюремного заключения, предусматривает, что при решении вопроса о том, в какое исправительное учреждение следует поместить заключенного, следует среди прочего учитывать его возраст.
However, the courts had not been consistent in deciding whether the maximum duration ran separately when the court decided to remand a person in banishment custody, or whether it applied to all stages of the proceedings together. Однако в решениях судов не было последовательности при решении вопроса о том, рассматривать ли максимальный срок отдельно, когда суд принимает решение о возвращении человека под стражу в связи с высылкой, или же этот срок относится ко всем этапам судебного разбирательства вместе.
The view was expressed that great care should be exercised when deciding whether to allow the development of a separate regime for dealing with the specific effects of invalid reservations to human rights treaties. Было высказано мнение о том, что необходимо действовать крайне осторожно при решении вопроса о том, разрешать ли разработку самостоятельного режима для специфических последствий недействительных оговорок к договорам по правам человека.
Больше примеров...
Решает (примеров 59)
I see who is deciding things. Я понял, кто здесь все решает.
Pancho Villa's still talking, deciding the fate of Mexico. Панчо Вилья все еще разговаривает, решает судьбу Мексики.
The part that you think is you... the part that's thinking and deciding and weighing all the evidence... that part is so small. Та часть, которая делает вас - вами, часть, которая думает, решает, взвешивает доказательства... эта часть очень маленькая.
The consultation period ended in March 1997 and the Department is deciding how best to take this forward in the light of the responses. Этот документ охватывает период до марта в 1997 года, и министерство в настоящее время решает вопрос о том, каким наилучшим способом продолжить эту деятельность с учетом полученных результатов.
Trying to become a better person, Nico, seeing that Victor and Lillie are in love, steps aside, deciding to remain friends even after Lillie decides to stay in the past. Стараясь стать лучше, Нико, видя, что Виктор и Лилли влюблены, отходит в сторону, решая остаться друзьями даже после того, как Лилли решает остаться прошлом.
Больше примеров...
Принятие решений (примеров 67)
This legal provision limits the number of situations where those responsible for deciding on whether to grant nationality through naturalization may exercise their discretionary powers. Данное положение закона ограничивает число случаев, в которых лица, отвечающие за принятие решений о предоставлении гражданства путем натурализации, могут применять свои полномочия по собственному усмотрению.
The HFA is responsible for deciding what they will purchase within each service category, subject to the Government's requirements. УФЗ несет ответственность за принятие решений, касающихся закупок в рамках каждой категории услуг в зависимости от государственных потребностей.
He also stressed that corporations could not be held responsible for deciding what content should be taken down. Он также подчеркнул, что компании нельзя считать ответственными за принятие решений о том, какой контент следует удалять.
Decision-making under the Convention can be done by a majority, but States Parties prefer deciding on the basis of "consensus". Принятие решений в контексте Конвенции может осуществляться большинством голосов, но государства-участники предпочитают принимать решения на основе "консенсуса".
The Special Representative is responsible for deciding promotions, transfers and dismissals of judges and prosecutors on the recommendation of the KJPC or, in exceptional cases, on his own initiative. Специальный представитель отвечает за принятие решений о повышении в должности, переводе и увольнении судей и прокуроров по рекомендации КССПН или, в исключительных случаях, по своей собственной инициативе.
Больше примеров...
Решая (примеров 45)
In deciding what further steps to take then, we have to bear one thing in mind. Тогда, решая, какие дальнейшие шаги предпринять, мы должны будем учитывать один момент.
'Cause you were too busy deciding whether or not you wanted to stay yourself. Потому что был слишком занят, решая, стоит ли самому оставаться здесь.
So I went to Conservation International and brought them in as a partner and went through the process of valuing the fishery resource, deciding how much Kiribati should be compensated, what the range of the fishes were, Я отправился в Conservation International, взял их в свои партнеры и прошел через весь процесс оценки рыбного ресурса, решая сколько Кирибати должен получить компенсации, какой диапазон видов рыбы.
All those sleepless nights - deciding whether or not to raise the baby. Все эти бессонные ночи... решая оставлять ребенка или нет.
But without deciding this philosophical issue, we can ask: what feature of our "imagined communities" persuades people to accept that they are free under a democratic regime, even when their will is overridden on important issues? Но не решая эту философскую проблему, мы можем спросить: какая особенность наших «воображаемых сообществ» убеждает людей признавать, что они свободны в демократическом режиме, даже когда не считаются с их мнением в важных вопросах?
Больше примеров...
Решающий (примеров 11)
"Who shoots the deciding goal?" "Кто забьёт решающий гол?"
Amazingly, Murray saved all seven, won the tiebreaker and won the deciding set 6-1. Удивительно, но Маррей спас все семь, выиграл тай-брейк и выиграл решающий сет 6-1.
Prior to its existence, programme and project review appears to have been carried out on an ad hoc basis, with the deciding voice being that of the head of the Technical Cooperation Division. До появления Комитета обзор программ и проектов, по-видимому, осуществлялся на специальной основе, причем решающий голос в этом принадлежал руководителю Отдела технического сотрудничества.
Come on, a deciding game. Давай, решающий раунд.
Independence is a crucial factor from the outset, namely, in deciding which complaints to pursue and how to do so. Независимость - решающий фактор с самого начала работы, а именно при определении того, какие жалобы рассматривать и как это делать.
Больше примеров...
Определение (примеров 54)
The Ministry of the Interior and Justice, in coordination with ICBF, is responsible for deciding how to provide minors with the educational and economic benefits arising out of demobilization. В обязанность Министерства внутренних дел и юстиции входит определение, совместно с ИСБФ, формы предоставления несовершеннолетним льгот на получение образования и экономических льгот, на которые они имеют право после выхода из вооруженных формирований.
During this initial phase, work was completed on identifying and deciding on the various components: linkages, sensitization, systems and records. На первом этапе были завершены определение и утверждение различных компонентов проекта: формулирование, информационная кампания, систематизация и регистрация.
The issue of judicial discretion in deciding on matters such as costs, including bonds, was discussed. Был рассмотрен вопрос, связанный с правом на судебное усмотрение при вынесении решений по таким вопросам, как определение размера судебных издержек, включая внесение залога.
Defining points at issue; order of deciding issues; defining relief or remedy sought (paras. 43-46) Определение спорных вопросов; порядок рассмотрения вопросов; определение содержания исковых требований (пункты 43-46)
The most important criterion in deciding between those options will be whether the political stalemate continues or whether the Liberian factions have finally given convincing evidence of being ready to make the compromises necessary to rescue their country from its long ordeal. Наиболее важным критерием при выборе такого варианта будет определение того, сохраняется ли политический тупик или демонстрируют ли, наконец, либерийские фракции убедительные доказательства своей готовности идти на компромиссы, необходимые для избавления своей страны от выпавших на ее долю продолжительных тяжелых испытаний.
Больше примеров...