Английский - русский
Перевод слова Deciding

Перевод deciding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятия решения (примеров 224)
In particular, the Assembly decided at that time to increase the size of the Committee to enhance its effectiveness, and then established a method and basis for deciding on the membership. В частности, Ассамблея в то время постановила расширить состав Комитета, дабы повысить его эффективность, и затем определила метод и основу для принятия решения о членском составе.
A deadline should be set for deciding on the theme. Следует установить крайний срок для принятия решения о выборе темы.
Other issues demanding our attention are the need to determine a so-called "sunset" for each peace-keeping operation to evaluate each operation properly and to review strictly the activities of an existing operation in deciding whether to extend its mandate. Другими требующими нашего внимания вопросами являются необходимость определения сроков так называемого "закрытия" каждой операции по поддержанию мира для точной оценки расходов на каждую операцию, а также строгий обзор деятельности каждой из проводимых операций для принятия решения о продлении ее мандата.
But in deciding if they can be satisfied an item will not be used in one of the stated negative ways, States will need clear, easy to understand guidance to be set out in an instrument to facilitate implementation of controls. Однако для принятия решения о том, могут ли они быть уверены в том, что изделие не будет использовано одним из перечисленных выше негативных способов, государствам требуется, чтобы в документе содержалось четкое и простое для понимания руководство, содействующее реализации контроля.
The Model Provisions establish a test for deciding whether to grant recognition of a foreign proceeding (arts. 13 and 14) and provide that, in appropriate cases, the court may grant interim relief pending a decision on recognition (art. 15). В Типовых положениях устанавливается критерий для принятия решения о признании иностранного производства (статьи 13 и 14) и предусматривается, что в определенных случаях суд может предоставить временные меры судебной помощи до вынесения решения о признании (статья 15).
Больше примеров...
Определении (примеров 152)
This state of affairs makes it imperative that refugee women become active partners in deciding on and assessing needs and in planning and implementing activities. Такое положение дел обусловливает необходимость активного участия женщин-беженцев в определении и оценке потребностей и в планировании и осуществлении мероприятий.
This, in turn, is an important consideration in deciding permanent member status. Это, в свою очередь, является важным моментом при определении статуса постоянного члена.
Ideally, the options should meet a number of criteria that would be taken into account in deciding on the Mission's future. В идеальном случае эти варианты должны отвечать ряду критериев, которые можно было бы принять во внимание при определении будущего Миссии.
Canada's federal nature enhances the protection of human rights because it allows for a variety of approaches; governments can weigh the particular conditions prevailing in their jurisdictions when deciding on appropriate ways of implementing human rights. Федеративное устройство Канады обеспечивает защиту прав человека, поскольку оно допускает применение различных подходов: правительства при определении соответствующих методов осуществления прав человека учитывают конкретные условия, преобладающие на территориях под их юрисдикцией.
While some members wished to place more emphasis on the primary role of the State in deciding on the appropriate use of groundwater resources, others had stressed the role of regional arrangements. Одни члены Комиссии желают сильнее акцентировать главенствующую роль государства в определении того, как надлежащим образом использовать ресурсы грунтовых вод, а другие подчеркивали роль региональных договоренностей.
Больше примеров...
Решение (примеров 605)
By deciding unanimously last spring to establish an International Independent Investigation Commission, it restored hope to an entire people. Приняв весной этого года единодушное решение о создании Международной независимой комиссии по расследованию, он вернул надежду целому народу.
The secretariat, bearing in mind the importance of these reports, responded by deciding to provide a maximum of USD 15,000 to each institution that officially requested financial assistance. Принимая во внимание важность этих докладов, секретариат в ответ принял решение о предоставлении не более 15000 долл. США каждому учреждению, официально запросившему финансовую помощь.
In deciding whether to prosecute, the DPP must take into account the public interest, the interests of the administration of justice and the need to prevent abuse of legal procedure. Принимая решение о возбуждении уголовного дела, УГО должно учитывать интересы общества, интересы отправления правосудия, а также недопустимость нарушения правовой процедуры.
He asked who was responsible for deciding whether an inmate was allowed to work or not, and whether inmates had the opportunity to appeal the decision. Он спрашивает, кто принимает решение о том, разрешить ли заключенному работать и есть ли у заключенного возможность обжаловать такое решение.
The SBSTA further invited these organizations to communicate their replies to the secretariat for consideration by the SBSTA at its seventeenth session, with a view to deciding whether to make a further request on this issue to these bodies. ВОКНТА далее призвал эти организации представить свои ответы в секретариат для их рассмотрения ВОКНТА на семнадцатой сессии, с тем чтобы принять решение относительно необходимости направления новой просьбы к этим организациям по данному вопросу.
Больше примеров...
Решив (примеров 78)
Tony accepts, deciding to specialize in the relatively new area of tax law, where there is more opportunity for rapid advancement. Тони соглашается, решив специализироваться в относительной новой области налогового права, где существует больше возможностей для карьерного роста.
And the first judgment of this, an independent court, you have undermined by deciding to settle it in a pub. И первое же решение этого независимого суда, ты ставишь под сомнение, решив уладить всё в пабе.
Deciding to go into business, he built a small breeding farm. Решив заняться впоследствии бизнесом, он построил небольшую животноводческую ферму.
After obtaining a job with the Daily Planet, Corben briefly tried to romance Lois Lane, while deciding that he would use his powers to eliminate Superman, the one person who might expose his criminal deeds. Корбен получил работу в газете «Daily Planet», где пытался завязать роман с Лоис Лейн решив, что он мог бы использовать свои силы для устранения Супермена, единственного, кто может посадить его в тюрьму за его преступления.
Deciding not to go with her, Piero drives to Vittoria's apartment and stands outside her window. Решив не идти с нею, Пьеро приезжает к квартире Виттории и прогуливается за окном, слушая, как она печатает.
Больше примеров...
Решать (примеров 112)
His delegation found draft guideline 2.6.14 unacceptable; States and international organizations should wait until a reservation was made in order to determine its extent before deciding whether to object to it. Делегация оратора считает проект руководящего положения 2.6.14 неприемлемым; прежде чем решать, следует ли формулировать возражение против оговорки, государства и международные организации должны дождаться, пока оговорка будет сделана, чтобы определить пределы ее действия.
I can't be here deciding what needs doing and what doesn't. Я не могу здесь решать что надо делать, а что нет.
But it's time to decide if you're the one who's doing the deciding. Но пришло время решать, если вы тот, кто принимает решения.
In addition, giving the procuring entity discretion in deciding whether to apply a suspension was entirely consistent with the toolbox approach under the Model Law. Кроме того, предоставление закупающей организации права по собственному усмотрению решать вопрос о целесообразности применения приостановления полностью соответствует функциональному подходу Типового закона.
The Slovenian Government will shortly be deciding on the formal invitation of a special independent expert and scientific institution to draw up an expert opinion on the possibilities of the incorporation of a specific incrimination of torture in the Slovenian positive criminal law. Вскорости словенское правительство будет решать вопрос об официальном приглашении специального независимого эксперта и научного учреждения составить экспертное заключение относительно возможностей инкорпорации конкретной уголовно-правовой квалификации пыток в словенское позитивное уголовное право.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 118)
The present paper gives an overview on the legal basis for deciding on geographical names in Hungary. В настоящем докладе дается обзор правовой базы, касающийся принятия решений по географическим названиям в Венгрии.
The size of this pool can be adapted to the size of the organization and there should be a clear mechanism for prioritizing and deciding on deployment locations and duration, so as to avoid internal competition for these resources. Численность этого резерва можно корректировать в зависимости от размеров организации; кроме того, необходимо создать четкий механизм для определения приоритетов и принятия решений о том, куда и на какой срок передаются должности, с тем чтобы избежать внутренней конкуренции за эти ресурсы.
The process of deciding on priorities, mandates and financial contributions for the range of international agendas, by no means limited to environmental policy, should not only be more efficiently coordinated, but also transparent, inclusive and accountable. Процесс принятия решений относительно приоритетов, мандатов и финансового вклада в осуществление разнообразных международных программ, ни в коем случае не ограничивающихся экологической политикой, должен не только более эффективно координироваться, но и быть транспарентным, всесторонним и подотчетным.
(b) Adopt a procedure for deciding on staff movements; Ь) утвердить процедуры принятия решений о перемещениях персонала;
Ultimately, the global governance pursued by the Helsinki Process is characterized by the democratization of international relations, by the way that globalization and its by-products can be managed through more equal participation in deciding on international rules and norms. В конечном итоге глобальное управление, являющееся целью Хельсинского процесса, должно означать демократизацию международных отношений, управление глобализацией и связанными с ней выгодами на основе более равноправного участия в процессе принятия решений относительно международных правил и норм.
Больше примеров...
Решить (примеров 86)
Sometimes the hardest thing about being a parent is deciding what to shield your kids from. Иногда самая сложная вещь в том, чтобы быть родителем, это решить от чего защищать своего ребенка.
It will clarify the role of each resource and assist staff in deciding which entity is best suited to address their concerns. В справочнике будет разъяснена роль каждого ресурса и приведена информация, помогающая персоналу решить, какое подразделение лучше всего может решить его проблемы.
The documents would provide a basis for the Committee to use in analysing the various crisis situations and deciding whether or not to take action. Эти документы представляют собой основу, исходя из которой Комитет сможет проанализировать различные кризисные ситуации и решить вопрос, следует ли принять возможные меры.
The list of categories of treaties in draft article 7 could be reconsidered with a view to identifying common criteria for deciding which treaties should remain in operation during an armed conflict. Представленный в проекте статьи 7 перечень категорий договоров можно было бы пересмотреть с позиций определения общих критериев, позволяющих решить, должен ли договор оставаться в силе в период вооруженного конфликта.
Part I of this annex presents a flow chart illustrating some questions to be answered and analyses to be carried out before deciding on the establishment of a PES scheme. В части I настоящего приложения приводится схема последовательности действий, дающая представление о некоторых вопросах, которые предстоит решить, и об анализе, который предстоит провести, до принятия решения о внедрении схемы ПЭУ.
Больше примеров...
Вынесении решения (примеров 61)
The second change amends the criteria to be considered by the Trial Chamber in deciding whether to refer a case to a domestic jurisdiction. Второй поправкой вносятся изменения в критерии, которые должны учитываться Судебной камерой при вынесении решения о передаче того или иного дела компетентным национальным органам.
For reasons of simplicity, this draft resolution uses essentially the same language as was agreed by the General Assembly in its resolution 58/214 when deciding to hold the World Conference on Disaster Reduction. Для простоты в настоящем проекте резолюции используются по существу те же формулировки, которые были приняты Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 58/214 при вынесении решения о проведении Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий.
When deciding about parole, the court is obliged to assess the parolee's degree of re-education and his ability to be re-socialized. При вынесении решения о таком освобождении суд обязан оценить степень перевоспитания освобождаемого лица и его способность вновь приобщиться к жизни общества.
Neither the judge responsible for procedural safeguards nor the higher collegiate court acted with the independence and impartiality that their responsibility demands when deciding on detention and its renewal. Ни судья, ответственная за обеспечение процессуальных гарантий, ни вышестоящая Судебная коллегия не действовали независимо и беспристрастно при вынесении решения о лишении свободы и содержании под стражей.
In deciding with regard to an adoption, the court takes into account the child's views (article 224 (1) (f), of the Family Code). При этом, мнение ребенка учитывается также и судом при вынесении решения об усыновлении (пункт 6 части первой статьи 224 Семейного кодекса Украины).
Больше примеров...
Принятии решения о том (примеров 67)
He wondered to what extent medical issues and the different types of work available were taken into account when deciding which prisoners would work. Ему хотелось бы также знать, в какой степени учитываются медицинские аспекты и различные виды имеющихся рабочих мест при принятии решения о том, каким заключенным будет предоставлена работа.
A question was raised as to whether the Tribunal as a whole could deliver an advisory opinion, and the view was expressed that it would be important for the Tribunal to fully consider the concerns of all States Parties in deciding whether to exercise jurisdiction. Был затронут вопрос о том, может ли Трибунал в целом выносить консультативные заключения, и было выражено мнение о том, что Трибуналу необходимо в полной мере взвесить чаяния всех государств-участников при принятии решения о том, следует ли использовать полномочия.
A key factor in deciding whether or not an insolvency law should impose time limits in this case is the procedure for verification and admission requires a court hearing or a meeting of creditors to be held or is conducted by the insolvency representative. Ключевым фактором при принятии решения о том, следует ли устанавливать в законодательстве о несостоятельности сроки в данном случае, является процедура проверки и признания требований, которая предусматривает проведение судебных слушаний или созыв собрания кредиторов либо проводится управляющим в деле о несостоятельности.
Although courts tend to consider the same set of factors when deciding whether to adjourn enforcement proceedings, some of them are most commonly referred to and the decision to adjourn enforcement proceedings often depends in significant part on one or two of these factors. Хотя суды стремятся рассматривать одну и ту же совокупность факторов при принятии решения о том, следует ли откладывать исполнительное производство, некоторые из этих факторов учитываются чаще всего, и решение отложить исполнительное производство нередко в значительной мере зависит от одного или двух из этих факторов.
Furthermore, it is not clear how many posts altogether are expected to become redundant because of the introduction of IMIS, what criteria are to be used for deciding which posts should be redeployed to the IMIS maintenance structure and which posts should be abolished. Кроме того, неясно, сколько всего должностей, как предполагается, окажутся лишними в связи с внедрением ИМИС, какие критерии следует использовать при принятии решения о том, какие должности следует перевести в структуру для технического обслуживания ИМИС, а какие должности следует упразднить.
Больше примеров...
Решении вопроса о том (примеров 71)
Another delegation opposed it and noted the need to take into consideration the administrative structure of the State when deciding on which authority should be charged with the responsibility referred to in the present paragraph. Другая делегация возразила против этого предложения и отметила необходимость того, чтобы при решении вопроса о том, на какой орган следует возложить функции, упоминаемые в данном пункте, во внимание принималась административная структура соответствующего государства.
The view was expressed that great care should be exercised when deciding whether to allow the development of a separate regime for dealing with the specific effects of invalid reservations to human rights treaties. Было высказано мнение о том, что необходимо действовать крайне осторожно при решении вопроса о том, разрешать ли разработку самостоятельного режима для специфических последствий недействительных оговорок к договорам по правам человека.
Draft article 5 on continuous nationality was important because, if a person changed their nationality, the dates and periods relevant to the determination of continuous nationality were crucial when deciding whether diplomatic protection could be exercised. Проект статьи 5 о непрерывном гражданстве является важным, поскольку, если лицо меняет свое гражданство, даты и периоды, имеющие отношение к определению непрерывного гражданства, крайне важны при решении вопроса о том, может ли быть осуществлена дипломатическая защита.
The facility is the point of reference when deciding whether the movement has to be reported for being an "off-site transfer", and the boundaries of a facility have to be clearly defined. При решении вопроса о том, нужно ли сообщать о перемещении загрязнителей как о "переносе за пределы участка", критерием оценки служит объект, и границы объекта должны быть четко определены.
In deciding the question whether sea-turtles were "exhaustible", the Appellate Body referred to the fact that all of the seven recognized species of sea-turtles were listed in Appendix 1 of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora. При решении вопроса о том, являются ли морские черепахи "исчерпаемым ресурсом", Апелляционный орган упомянул тот факт, что все семь известных видов морских черепах включены в перечень в Добавлении 1 к Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящими под угрозой исчезновения.
Больше примеров...
Решает (примеров 59)
Ada escapes and realizes her feelings for Leon, deciding to quit the spy business and return to him. Ада убегает, а осознав свои чувства к Леону, решает выйти из шпионского бизнеса и вернуться к нему.
The Council of Europe mission is currently deciding which of the five options it has identified would be the most effective. В настоящее время миссия Совета Европы решает, какой из выбранных ею пяти вариантов был бы самым эффективным.
He's deciding what to do. Он решает, что же делать.
When deciding which worlds to include in the game, the development staff tried to take into account worlds with Disney characters that would be interesting. Когда команда разработчиков решает, какие миры включить в игру, они стараются подбирать миры с как можно более интересными персонажами, при этом учитывается и разнообразие миров.
It is therefore the Commission which has the responsibility of deciding whether an applicant is entitled to the benefits of refugee status (inclusion clause). Таким образом, именно эта комиссия решает вопрос о том, обладает ли заявитель правом на получение статуса беженца (разрешительное положение).
Больше примеров...
Принятие решений (примеров 67)
This can be done without in any way challenging the Council's final responsibility for deciding on the nature of a peace-keeping mandate. Это можно делать, никоим образом не ставя при этом под сомнение итоговую ответственность Совета за принятие решений в отношении характера мандата операции по поддержанию мира.
It is not just about contributing to project implementation; it is about conceptualizing, deciding, implementing and evaluating what is done. Оно предполагает не только содействие осуществлению проектов; участие - это разработка концепций, принятие решений, их выполнение и оценка того, что сделано.
This can be done without a loss of independence since the responsibility for deciding on and implementing the control provisions would still rest with the audited organization's management. Этого можно добиться без потери независимости, поскольку ответственность за принятие решений в отношении процедур контроля и за их осуществление по-прежнему бы лежала на руководстве ревизуемой организации.
A recent investigation showed that small groups of fish used consensus decision-making when deciding which fish model to follow. Недавнее исследование показало, что небольшие группы рыб использовали консенсусное принятие решений при выборе модели для подражания.
It also provided relevant training and lists of eligible women, but ultimately, it was the banks that were responsible for deciding who benefited from the funds, because they had to assume 100 per cent of the risk. Министерство также обеспечивает необходимую подготовку и составляет списки женщин, имеющих право пользоваться услугами Фонда, хотя в конечном счете именно банки отвечают за принятие решений относительно того, кому выдавать средства, поскольку они несут все связанные с этим риски.
Больше примеров...
Решая (примеров 45)
Some delegations expressed the view that in deciding on which activities to engage in UN-Oceans should consider the views of member States. Некоторые делегации выразили мнение о том, что, решая, какими мероприятиями ей заняться, сеть «ООН-океаны» должна выяснять мнения государств-членов.
Kennedy spent 13 days in October deciding whether to go to nuclear war. Кеннеди изводил себя 13 октябрьских дней, решая, стоит ли развязывать ядерную войну.
It could be fighting the Legion of Doom or crossing the street, deciding where to brunch. Это может быть, когда ты сражаешься с Легионом Судьбы или когда просто переходишь улицу, решая, где бы позавтракать.
The High Contracting Parties, independently deciding on matters of national security and defence, shall to this end engage in close cooperation and practical interaction. Высокие Договаривающиеся Стороны, самостоятельно решая вопросы обеспечения национальной безопасности и оборонного строительства, будут осуществлять в этих целях тесное сотрудничество и практическое взаимодействие.
When deciding on the relevance or admissibility of evidence collected by a State, the Court shall not rule on the application of the State's national law. Решая вопрос о допустимости или относимости доказательств, собранных государством, Суд не должен выносить решения относительно применения национального законодательства этого государства.
Больше примеров...
Решающий (примеров 11)
If a third deciding set is required, it is played to 15. Если требуется третий решающий сет, он играется до 15 очков.
"Who shoots the deciding goal?" "Кто забьёт решающий гол?"
Prior to its existence, programme and project review appears to have been carried out on an ad hoc basis, with the deciding voice being that of the head of the Technical Cooperation Division. До появления Комитета обзор программ и проектов, по-видимому, осуществлялся на специальной основе, причем решающий голос в этом принадлежал руководителю Отдела технического сотрудничества.
This would be a world of very small trades, but very well-informed, because national e-markets will deliver this is a local person potentially deciding whether to enter the babysitting market. Это мог бы быть целый мир очень маленькой, но очень хорошо отлаженной торговли, поскольку национальные электронные рынки будут предоставлять данные. Итак, это местный житель, потенциально решающий, стоит ли выходить на рынок услуг по уходу за детьми.
Korea scored its fifth and deciding kick and won the shootout 5-4, progressing to the semifinals of the Olympic tournament for the first time in its history. Республика Корея реализовала свой пятый и решающий удар и выиграла в серии пенальти 5:4, выйдя в полуфинал олимпийского турнира в первый раз в своей истории.
Больше примеров...
Определение (примеров 54)
It was also stated that deciding on the content of paragraph 2, and in particular whether a reference to the provisions of the present draft articles could suffice, would depend on how exhaustive the articles were to be. Утверждалось также, что определение содержания пункта 2, в частности вопроса о том, можно ли считать достаточной ссылку на положения настоящего проекта статей, зависит от более или менее исчерпывающего характера, который обретет указанный проект.
Deciding which activities should be included or excluded from the measures определение того, какие виды деятельности должны включаться в измерение или исключаться из него
Deciding which configuration or mix offers the optimal outcome in terms of human welfare and nature conservation constitutes a major challenge for practitioners and policy-makers. Определение того, какая конфигурация, какое сочетание позволят получить оптимальную отдачу с точки зрения благополучия людей и сохранения природы, - непростая задача для политиков и практиков.
It was also noted that it did not fall within the Committee's purview to engage in policy-making as had also been underlined by Committee experts, and that States always enjoy a margin of discretion in deciding on the means for implementing their obligations. По мнению некоторых, поддержанному экспертами комитетов определение политики не относится к компетенции Комитета и принятие решений о путях выполнения обязательств всегда в определенных пределах оставляется на усмотрение самих государств.
Both the primary rule and the circumstances of the given case will be relevant in deciding whether a wrongful act has a continuing character, and, again, it is probably the case that a detailed definition cannot be offered in the abstract. При принятии решения о том, имеет ли правоправное деяние длящийся характер, будут иметь значение как первичная норма, так и обстоятельства данного конкретного дела, и в этом случае также невозможно абстрактно сформулировать подробное определение.
Больше примеров...