Although the General Assembly had acknowledged, over a decade previously, that the terms and conditions of service were no longer competitive, the claims put forward by the staff had been rather modest in recent years. |
Хотя еще 10 лет назад Генеральная Ассамблея признала, что условия службы в Организации уже не являются конкурентоспособными, требования, выдвигаемые персоналом в последние годы, являются довольно скромными. |
Assessment of the Programme of Action for the LDCs in the 1990s and a strategy for the coming decade. |
Итоги осуществления Программы действий для наименее развитых стран на 90-е годы и стратегия на новое десятилетие |
It was ironic that the sharp decline in that form of assistance had occurred during the 1990s, the decade which had seen the series of global conferences on social and development issues. |
Парадоксально, что резкое сокращение такой помощи пришлось на 90-е годы, т.е. десятилетие, в течение которого был проведен целый ряд конференций по социальным вопросам и вопросам развития. |
With special reference to the least developed countries, it will be recalled that the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, held recently, adopted yet another Programme of Action for the decade 2001-2010 aimed essentially at the eradication of poverty. |
Особо останавливаясь на вопросе о наименее развитых странах, хочу напомнить о том, что состоявшаяся недавно третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам приняла еще одну Программу действий, на 2001-2010 годы, которая направлена главным образом на ликвидацию нищеты. |
At the same time, the share of developing countries in world trade has been increasing in the 1990s, having climbed to almost 26 per cent in 1999 from 24 per cent at the beginning of the decade. |
При этом доля развивающихся стран в мировой торговле в 90-е годы возрастала и достигла в 1999 году почти 26 процентов по сравнению с 24 процентами в начале десятилетия23. |
Although a decade had passed since the United Nations had adopted the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, the region still illustrated the uneven nature of the present development process and the fast-growing gap between the developed and the developing countries. |
Прошло десять лет после того, как Организация Объединенных Наций приняла Новую программу по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, однако регион по-прежнему характеризуется неравномерным процессом развития и сталкивается с быстро увеличивающимся разрывом между развитыми и развивающимися странами. |
It calls on Member States to take the necessary steps to rectify the uneven and disappointing growth performances of the 1980s, address the challenges of the 1990s with a view to boosting the world economy, and accelerate development, thus transforming the 1990s into a productive decade. |
В ней содержится призыв к государствам-членам принять необходимые меры для улучшения показателей роста, которые в 80е годы были неровными и вызывали разочарование, решения проблем 90х годов в целях придания импульса мировой экономике и ускорения процесса развития, с тем чтобы сделать 90е годы результативным десятилетием. |
After a period of rapid decline in the 1970s, 1982 saw the resumption of a gradual extension of the distribution of disposable household income, a trend which continued throughout the decade with the exception of 1986. |
Вслед за быстрым сокращением, отмечавшимся в 70-е годы, в 1982 году возобновилось постепенное увеличение дисперсии располагаемого дохода домашних хозяйств, и эта тенденция сохранялась на протяжении всего десятилетия, за исключением 1986 года. |
Noting that literacy rates among men and women had apparently improved in the 1990s, he requested information on the current decade, as well as information on budget allocations to reduce illiteracy, particularly among women and girls. |
Отмечая, что уровень грамотности мужчин и женщин в 1990-е годы заметно повысился, он просит представить информацию о текущем десятилетии, а также сведения о бюджетных ассигнованиях, выделяемых на цели сокращения уровня неграмотности, в частности среди женщин и девочек. |
The promise of the 1990s as the decade of "accelerated development in the developing countries and strengthened international cooperation" had largely evaporated, with many countries suffering increased poverty and economic marginalization, as well as internecine warfare, conflicts and the effects of natural disasters. |
Надежда на то, что 90-е годы станут десятилетием "ускоренного развития развивающихся стран и укрепления международного сотрудничества" в значительной степени не оправдалась, причем многие страны страдают от усиления нищеты и экономической маргинализации, а также от междоусобных войн, конфликтов и последствий стихийных бедствий. |
A. High-level segment: Economic growth and poverty reduction in the 1990s - lessons from a decade of economic reform for development strategies and global partnerships in the new millennium 10 |
Сегмент высокого уровня: экономический рост и сокращение масштабов нищеты в 90-е годы - уроки десятилетия экономической реформы для стратегий и глобального партнерства в области развития в новом тысячелетии |
The General Assembly, in its resolution 62/244 on improving global road safety, called for the decade of action on road safety (2011-2020). |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла в 2008 году резолюцию 62/244 по повышению безопасности дорожного движения во всем мире, в которой содержится призыв к проведению декады мер по обеспечению безопасности дорожного движения (2011 - 2020 годы). |
Over the course of the 1990s and the current decade, these surveys have been gradually strengthened and improved in a number of areas, including their geographical coverage, the quality of survey tools and samples, and the technologies used in each stage of the process. |
Как в 1990е годы, так и текущем десятилетии принимались меры для укрепления и совершенствования этих программ в различных аспектах, таких как географический охват, качество средств и информации, а также технические средства, применяемые на различных этапах. |
In recent years, the numbers of women passing the civil service examination, the diplomatic service examination or the bar examination had risen significantly, which was expected to lead to a higher proportion of women in high-ranking managerial positions within the next decade. |
В последние годы отмечается значительный рост числа женщин, успешно сдавших вступительные экзамены для приема на государственную и дипломатическую службу или в адвокатуру, что дает основание ожидать увеличения доли женщин на руководящих должностях высшего звена в следующие десять лет. |
Reserves went up from 2-3 per cent of GDP in the 1980s to about 5 per cent in the 1990s and to about 12 per cent in the current decade. |
Резервы выросли с 2 - 3 процентов ВВП в 80е годы до примерно 5 процентов в 90е годы и около 12 процентов в нынешнем десятилетии. |
In the first years of the present decade, an estimated 30 per cent of urban and 51 per cent of rural workers were poor. |
В первые годы нынешнего десятилетия ориентировочно 30 процентов работающих в городских районах и 51 процент работающих в сельских районах жили в нищете. |
The Committee notes with satisfaction that the age of consent to marriage has been set at 18 for men and women alike, and is interested to note that the State party has developed a national plan of action for children for the decade 2005-2015. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению, что для девушек и юношей установлен 18-летний возраст вступления в брак, и с интересом отмечает, что государство-участник разработало Национальный план действий в интересах детей на 2005-2015 годы. |
Speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, the representative of Haiti pointed out that the decade of the 1990s was characterized as the period of continuing pauperization and increasing marginalization of the LDCs. |
Выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, представитель Гаити отметил, что 90-е годы стали десятилетием дальнейшего обнищания и усиления маргинализации НРС. |
This period has been the result of various domestic and international factors, including, of course, the impact of the successive international financial crises that affected several national economies during the decade of the 90s. |
Этот спад был вызван различными внутренними и международными факторами, в том числе, несомненно, воздействием целой серии международных финансовых кризисов, затронувших ряд национальных экономик в 90-е годы. |
The 1960-1996 armed conflict, particularly the decade of the 1980s, devastated rural indigenous regions under the control of military commissioners and army patrols supplemented by local civilian self-defence patrols) created by the army. |
Вооруженный конфликт 1960-1996 годов, особенно в 80-е годы, разорил сельские районы - районы проживания коренного населения, - которые контролировали военные комиссары и армейские патрули, опиравшиеся на содействие созданных армией патрулей местной гражданской самообороны. |
During the early part of the decade, a series of institutional, legal, organizational and educational reforms were undertaken at different levels and in different branches of education, management training and scientific research. |
В первые годы десятилетия был проведен целый ряд институциональных, правовых, законодательных и образовательных реформ на различных уровнях и в различных сферах образования, подготовки руководящего состава и научных исследований. |
Significant developments took place while the report was in preparation such as the approval by the Head of State of the 2009 - 2012 national plan of action on human rights in Kazakhstan and the State Legal Policy Concept for the coming decade. |
В период подготовки доклада произошли значительные события - Главой государства был одобрен Национальный план действий прав человека в Республике Казахстан на 2009 - 2012 годы и утверждена Концепция правовой политики государства на ближайшее десятилетие. |
This sector has grown more rapidly than trade in goods in the recent decade (2001 - 2012), at an average of 11 per cent at the global level, 14 per cent in developing countries and 10 per cent in developed countries. |
В последние десять лет (2001-2012 годы) этот сектор рос быстрее, чем торговля товарами, демонстрируя средний прирост в 11% по миру в целом, 14% в развивающихся странах и 10% в странах развитых. |
An especially large jump occurred during the 1990s - an increase of 10 percentage points in participation rate in one decade, from 40 per cent to over 50 per cent. (graph 3) |
Особенно большой скачок произошел в 1990-е годы - рост доли в экономически активном населении за десятилетие на 10 процентных пунктов, с 40% до свыше 50% (диаграмма 3). |
After a period of relatively high growth in the 1960s and 1970s, GDP growth in the 1980s was less than the growth of population, making the 1980s a lost decade for the country. |
После периода относительно высокого роста в 1960-х и 1970-х годах рост ВВП в 1980-х годах стал меньше темпов роста населения, из-за чего 1990е годы стали потерянным для страны десятилетием. |