His government also introduced the Building Act 1991, which is seen by some as the most crucial factor leading to the leaky homes crisis in the decade following its introduction. |
Его правительство ввело в действие Строительный Акт 1991 года, который многими считается одним из решающих факторов, вызвавших продолжительный кризис недвижимости в 1990-е годы. |
African countries must be given the resources that would enable them to substantially increase investment over the next decade in order to achieve the growth target of 6 per cent per annum set by the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
Африканским странам нужно дать ресурсы, которые позволят им значительно увеличить в предстоящем десятилетии объемы капиталовложений, с тем чтобы достичь целевых темпов роста в размере 6% в год, намеченных в Новой программе Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
He was concerned about the freezing of the budget, in recent years, at the level of nearly a decade earlier, and about the negative real growth in the estimates for 2002-2003. |
Он обеспокоен происходящим в последние годы замораживанием бюджета на уровне почти десятилетней давности и отрицательным реальным ростом сметы расходов на 2002-2003 годы. |
Massive resources were required for implementing the Programme of Action for the decade 2001-2010, adopted by the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries and endorsed by the General Assembly. |
Для осуществления Программы действий на 2001-2010 годы, которая была принята третьей Конференцией Организацией Объединенных Наций по наименее развитым странам и одобрена Генеральной Ассамблеей, необходимы значительные по объему ресурсы. |
Because people cannot get justice through the courts, unrest has skyrocketed nationwide in recent years: official statistics record more than 200 protests a day, four times the number a decade ago. |
Поскольку люди не могут добиться справедливости по суду, в последние годы резко выросло количество беспорядков: официальная статистика говорит о более чем 200 протестах в день, что в четыре раза больше, чем десять лет назад. |
Thus, at the beginning of the current decade, the democratic system of political checks and balances that had been created in the 1990's began to be dismantled. |
Таким образом, демократическая система политических сдержек и противовесов, которая была создана в 1990-е годы, стала постепенно демонтироваться в начале текущего десятилетия. |
Global developments not just in the year ahead, but also during the next decade and beyond, will depend in large part on whether the US can better manage its domestic challenges and divisions. |
Глобальное развитие не только в ближайшие годы, но также и в ближайшее десятилетие и далее в большой степени будет зависеть от того, смогут ли США лучше справляться со своими внутренними проблемами и разделениями. |
Domestic ticket sales had already started to drop in the late 1980s, but the regional audience kept the industry booming into the early years of the next decade (Teo, 1997). |
Внутренние продажи билетов начинают падать уже в конце 1980-х годов, однако региональная аудитория до некоторой степени сохраняет бум производства вплоть до первых лет годы следующего десятилетия. |
Despite years of personal criticism, including her Saturday Night Live performance being considered one of the worst of all time, music magazines such as Billboard, NME and Complex listed Born to Die among the best albums of its decade. |
Спустя годы, критики признали выступление Дель Рей в программе Saturday Night Live самым худшим в истории, тем не менее многие музыкальные журналы, включая такие как Billboard, NME, и Complex назвали Born to Die одним из лучших альбомов десятилетия. |
This task will be as important over the next decade as integrating Central and Eastern Europe into the West was in the 1990's. |
В следующем десятилетии эта задача будет столь же важной, как была в 90-е годы задача интеграции Центральной и Восточной Европы в западный мир. |
External migrations, formerly a positive component contributing to population growth, were negative in the last census decade (1981-1991) and averaged -1.7 per thousand per annum. |
Внешняя миграция, которая в прошлом способствовала увеличению численности населения, была в последнее десятилетие (1981-1991 годы) отрицательной и составляла в среднем 1,7 на 1000 человек в год. |
After the end of World War II, following a short freeze in mutual relations in the 1950s, an intense expansion of commercial, and then political, cooperation between Czechoslovakia and Yugoslavia took place in the next decade. |
После второй мировой войны и после кратковременного замораживания взаимоотношений в 50-е годы в течение следующего десятилетия произошло быстрое расширение торгового, а затем и политического сотрудничества между Чехословакией и Югославией. |
The sagging growth of the world economy in the early years of the decade was also reflected in a large decline in the economies in transition. |
Вялый рост мировой экономики в первые годы этого десятилетия нашел отражение и в значительном сокращении производства в странах с переходной экономикой. |
The implementation of our programme of action for the 1990s is founded on strategies scrupulously based on agreements with the Bretton Woods institutions on economic and financial policies for the decade. |
Осуществление нашей программы действий на 90-е годы основано на стратегиях, педантично опирающихся на соглашения с Бреттон-вудскими институтами в области экономической и финансовой политики на десятилетие. |
Western Asia, once a source of financial transfers to the rest of the world, has been absorbing them for over a decade, albeit in declining amounts in recent years, as Governments undertook adjustment measures. |
Западная Азия, которая когда-то являлась источником передачи финансовых ресурсов в другие страны мира, сама осваивала их на протяжении более чем десятилетия, хотя и в меньшем объеме в последние годы ввиду принятия правительствами мер по структурной перестройке. |
Nicaragua's economy grew by 2.6 per cent after a decade of falling activity levels, but its GDP amounted to only two thirds of what it had been in the three years immediately preceding the crisis (1976-1978). |
После десятилетия снижения уровня активности на 2,6 процента выросла экономика Никарагуа, однако ВВП этой страны составляет лишь две трети от того, каким он был в последние три года, непосредственно предшествовавших кризису (1976-1978 годы). |
The oil-producing countries of Western Asia constituted another important focus of attraction for documented migrants during the 1980s, although their importance declined somewhat during the decade as falling oil prices slowed their economic growth and their labour-force needs fell. |
Еще один важный центр притяжения официальной миграции в 80-е годы представляли нефтедобывающие страны Западной Азии, хотя их значимость в данном контексте несколько снизилась в течение десятилетия вследствие того, что падение цен на нефть привело к замедлению экономического роста и сокращению потребностей в рабочей силе. |
During the first years of the decade, the developed market economies had a recession first in one group of countries and then in another, with weak recovery in all. |
В первые годы десятилетия сначала в одной, а затем в другой группе развитых стран с рыночной экономикой произошел экономический спад и во всех из них оживление экономики происходило вяло. |
Beneath the apparently modest performance of the world economy in the early years of the decade were upheavals in politics, economics and technology which will have a far-reaching impact on the future prosperity for the world. |
За скромными на первый взгляд показателями развития мировой экономики в первые годы десятилетия скрываются кардинальные изменения в политике, экономике и технологии, которые будут иметь далеко идущие последствия для будущего процветания в мире. |
In the middle of the decade (1983-1992), international non-governmental organizations had already started to request stronger leadership from the United Nations in the implementation of the new disability policy. |
Уже в середине десятилетия (1983-1992 годы) международные неправительственные организации стали обращаться к Организации Объединенных Наций с просьбой играть более активную руководящую роль в деле осуществления новой политики в связи с проблемой инвалидности. |
The 1990-1993 medium-term plan stated that, as a general guideline for the decade, approximately 80 per cent of programme expenditure was expected to be distributed among the four major programme clusters: health; nutrition; water supply and sanitation; and education. |
В среднесрочном плане на 1990-1993 годы говорится, что общий руководящий принцип на предстоящее десятилетие предусматривает распределение приблизительно 80 процентов расходов по программам между четырьмя крупными программными направлениями: здравоохранение; питание; водоснабжение и санитария; образование. |
(c) It is also unlikely that commercial deep seabed mining will take place during the following decade (2001-2010); |
с) маловероятно также, что промышленная глубоководная разработка морского дна начнется в течение следующего десятилетия (2001-2010 годы); |
The industries that can be expected to benefit from new FDI inflows in the next decade are likely to be similar to those that have proved attractive in the 1980s. |
Можно ожидать, что новые прямые иностранные инвестиции в следующем десятилетии, вероятно, будут направляться в те же отрасли, в которые они направлялись в 80-е годы. |
Phase five will be the launching of the world solar decade, 1995-2005, and the adoption of the programme of action. |
На пятом этапе будет начато осуществление всемирного десятилетия солнечной энергии (1995-2005 годы) и будет принята программа действий. |
Following the 1980s, which for us in Africa has been described as the "lost decade", our continent continues to be confronted with critical socio-economic problems which deserve the very urgent attention and support of the international community. |
Завершились 80-е годы, которые применительно к нам, африканцам, были названы "потерянным десятилетием", но наш континент по-прежнему сталкивается с серьезными социально-экономическими проблемами, которые заслуживают самого незамедлительного внимания и поддержки со стороны международного сообщества. |