Master jewelry thief who for over a decade robbed houses up and down the eastern seaboard, amassing over $6 million worth of diamonds and precious stones and evading law enforcement for years. |
Выдающийся вор по драгоценностям, который более десяти лет грабил дома по всему восточному побережью, накопил брильянтов и драгоценных камней на сумму свыше 6 миллионов, и многие годы ускользал от полиции. |
The reference point MSY, which in the 1950s could take half a decade or more to reach, can now be achieved in the first year of a new fishery. |
Показатель МУВ, достижение которого в 50-е годы, возможно, заняло бы половину десятилетия или более продолжительный период времени, в настоящее время может быть достигнут в первый год ведения нового рыбного промысла. |
The agency has practised zero growth for over a decade, but the 1998-1999 budget was cost-adjusted by 1.3 per cent. |
Агентство уже на протяжении более одного десятилетия осуществляет свою деятельность при нулевом росте бюджета, а расходная часть бюджета на 1998-1999 годы была скорректирована на 1,3 процента. |
Generally speaking, the main macroeconomic indicators made an extraordinary recovery, particularly during the first five years (1990-1995) of the current decade, but this was not matched by a recovery in productive employment. |
В общем и целом основные макроэкономические показатели, особенно в том, что касается текущего десятилетия (1990-1995 годы), свидетельствуют об интенсивном экономическом росте, который в значительной степени происходит в отрыве от производительных отраслей. |
In an era of unprecedented change, it is not possible to foresee the next decade any more accurately than it was to anticipate the situation today in 1990. |
В эпоху беспрецедентных преобразований невозможно предсказать, что нас ожидает в следующем десятилетии, точно так же, как в 90 - е годы нельзя было предугадать положение, сложившееся сегодня. |
Throughout the 1980s, labour income measured by the Gini Index remained at its maximum concentration level in recent history (0.60 between 1993 and 1998), ending the decade with a slight decline in 1999 (0.59). |
В 1980-е годы распределение доходов в форме заработной платы в виде индекса Гини оставалось на своем максимально концентрированном уровне за последний исторический период (0,60 с 1993 по 1998 год), завершив десятилетие в 1999 году небольшим падением до 0,59. |
In the absence of such a strategy there is a risk that developing countries will return to the "muddling-through" which cost Latin America a lost decade in the 1980s, and for which the build-up to the Argentine default is yet another example. |
При отсутствии такой стратегии развивающиеся страны рискуют вернуться к «топтанию на месте», которое стоило Латинской Америке потерянного десятилетия в 80е годы и еще одним примером которого служат события, приведшие к объявлению дефолта Аргентиной. |
The Implementation Committee noted again with concern that, according to the figures provided by Spain, Spain had been moving further away from compliance in recent years and that there was no indication when it would achieve compliance, even a decade after the obligation became effective. |
Комитет по осуществлению вновь с озабоченностью отмечает, что согласно цифрам, представленным Испанией, данная страна все больше отдаляется в последние годы от соблюдения Протокола и что даже десятилетие спустя после вступления этих обязательств в силу отсутствуют какие-либо сведения о том, когда она сможет обеспечить их соблюдение. |
Japan is convinced that, once these endeavours begin to see steady progress, disarmament and non-proliferation will be comprehensively advanced and the 2010s will be a remarkable decade for these issues. |
Япония убеждена, что, когда в этих усилиях начнет достигаться стабильный прогресс, дело разоружения и нераспространения станет продвигаться вперед на всех направлениях, и тогда 2010е годы станут выдающимся десятилетием в этом плане. |
Several African least developed countries reached or even surpassed 7 per cent growth per annum in the mid-years of the decade (2004-2008), prior to the negative effects of the global financial and economic crisis. |
К середине десятилетия (2004 - 2008 годы), пока не начали сказываться негативные последствия глобального финансово-экономического кризиса, некоторые наименее развитые страны Африки достигли или даже превысили показатель годового роста в 7 процентов. |
The Eminem Show, The Marshall Mathers LP, and Encore were ranked the third-, seventh- and fortieth-bestselling albums of the 2000-2009 decade, respectively. |
Альбомы The Eminem Show, The Marshall Mathers LP и Encore заняли 3-е, 7-е и 40-е места соответственно в списке самых продаваемых альбомов за 2000-2009 годы. |
As part of this initiative, former HHS Secretary Tommy G. Thompson, then-Chair of the Interagency Council on Homelessness, awarded nearly $35 million to help meet the goal of ending chronic homelessness within a decade. |
В рамках этой инициативы бывший министр здравоохранения и социальных служб Томми Г. Томпсон, возглавлявший в те годы Межведомственный совет по проблемам бездомных, утвердил выделение почти 35 млн. долл. на достижение поставленной цели - в течение десяти лет положить конец проблеме существования хронически бездомного населения. |
Only in the last years of this decade and early 1990's a strong increase in the concentration of ozone in the Metropolitan Area of Mexico was observed: from 115 parts per billion (ppb) in 1989 to 175 ppb in 1991. |
Только за последние годы того десятилетия и начальный период 1990-х годов было отмечено сильное повышение концентрации озона в районе города Мехико: с 115 млрд-1 в 1989 году до 175 млрд-1 в 1991 году. |
The African Group also wishes to highlight the importance of the full implementation of the third decade after the Chernobyl disaster, 2006-2016, the Decade of Recovery and Sustainable Development of the Affected Regions, as proclaimed in resolution 62/9. |
Группа африканских государств хотела бы также подчеркнуть важность полного осуществления третьего десятилетия после Чернобыля, 2006 - 2016 годы, - Десятилетия реабилитации и устойчивого развития пострадавших регионов, - провозглашенного в резолюции 62/9. |
The most recently adopted decade, the Decade of the Americas for the Rights and Dignity of Persons with Disabilities, was adopted for the period 2006-2016 and includes an agreed action plan for implementation. |
Самое последнее из десятилетий - Американское десятилетие в защиту прав и достоинства инвалидов - провозглашено на 2006 - 2016 годы и предусматривает осуществление согласованного плана действий. |
At its sixth session in Khartoum (23 and 24 January 2006), the Assembly of the African Union adopted a decision on the Second Decade of Education for Africa (2006-2015) and the framework for the plan of action of the decade. |
Ассамблея Африканского союза на своей шестой сессии в Хартуме (23 - 24 января 2006 года) приняла решение о проведении второго Десятилетия образования в Африке (2006 - 2015 годы) и подтвердила рамки плана действий на это десятилетие. |
Indeed, the decade of the 1990s has witnessed a phenomenal increase in devastation, death and human suffering, which, according to the Secretary-General's report on the work of the Organization submitted this year, have been estimated at $479 billion. |
В 90-е годы мы стали свидетелями поистине огромного роста разрушений, гибели людей и человеческих страданий, которые, как говорится в представленном в этом году докладе Генерального секретаря о работе Организации, оцениваются в 479 млрд. долл. США. |
Many of these major agreements and commitments in the WEHAB areas have been achieved since the Summit at Rio and during the decade of the nineties. |
Многие из этих важных соглашений и обязательств, касающихся водных ресурсов, энергетики, здравоохранения, сельского хозяйства и биоразнообразия, были приняты в период после Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро и в 90-е годы. |
At the same session, the General Assembly also considered promotion of new and renewable sources of energy and declared the decade 2014-2024 the United Nations Decade of Sustainable Energy for All, to be promoted through all sources of energy. |
На той же сессии Генеральная Ассамблея рассмотрела также вопрос о содействии расширению использования новых и возобновляемых источников энергии и объявила 2014 - 2024 годы Десятилетием устойчивой энергетики для всех Организации Объединенных Наций для содействия реализации этой концепции применительно ко всем источникам энергии. |
There was a sharp rise in enrolment figures between the 1960s and the early 1980s, but with the decline in the quality of education and the economic depression of the 1980s, numbers then fell steadily until the middle of that decade. |
В условиях снижения качества образования и экономического хаоса, отмечавшихся в 80-е годы, численность учащихся неизменно сокращалась вплоть до середины 80-х годов. |
By the end of that decade, two programmes had been established which gave rise to major emission-control efforts, the most notable of which were the replacement in thermoelectric power stations of high-sulphur heating oil by natural gas, and the reduction of lead content in petrol. |
В 90-е годы начато осуществление комплексной программы борьбы с атмосферным загрязнением в долине Мехико и программы по улучшению качества воздуха в долине Мехико на период 1995-2000 годов. |
The rapid rate of growth in per capita income in the first decade of the twenty-first century has made it possible to reduce the number of people on low incomes from 46.7 per cent of the population in 1999 to 5.2 per cent in 2010. |
Высокие темпы роста доходов граждан в 2000-е годы позволили минимизировать численность малообеспеченного населения в стране с 46,7 процента в 1999 году до 5,2 процента в 2010 году. |
In Ireland, the song debuted at number one on the Irish Singles Chart, becoming Grande's fifth single to top the chart, tying her with Rihanna with the most number ones in the 2010s decade. |
В Ирландии песня дебютировала на первом месте Irish Singles Chart, став для Гранде её 5-м лидером этого чарта, поделив с Rihanna этот рекордный показатель за все 2010-е годы. |
In its 2003-2004 annual report, the SHRC reported that the proportion of Aboriginal employees in the sponsor workforce had grown from 2.9% to 7.9% over the previous decade, and was 10.2% in the Government of Saskatchewan. |
В своем докладе за 2003-2004 годы КПЧС сообщила, что за предшествующее десятилетие доля работников из числа представителей аборигенного населения в спонсируемой рабочей силе выросла с 2,9 до 7,9%, а на рабочих местах в органах управления Саскачевана эта доля составляет 10,2%. |
Coverage will be extended to farmers and fishermen in rural areas during the Seventh Five-Year Economic and Social Development Planning period (1992-1996), and to the self-employed in urban areas during the early part of the coming decade. |
В период осуществления седьмого пятилетнего плана экономического и социального развития (1992-1996 годы) программой пенсионного обеспечения будут также охвачены фермеры и рыбаки в сельских районах, а в начале последующего десятилетия - лица, работающие не по найму в городских районах. |