The economic history of Africa over the last two decades is one of precipitate decline. The 1980s was a lost decade, but the first half of the present one is proving to be no better. |
Экономическая история Африки за последние двадцать лет представляет собой стремительный спад. 80-е годы были потерянным десятилетием, но первая половина нынешнего десятилетия оказалась не лучше. |
External conditions in the 1990s are less harsh for Latin America, where the debt crisis of the 1980s started and where that decade's ensuing net negative transfer of resources was at its worst. |
Внешние условия в 90-е годы оказались менее тяжелыми для Латинской Америки, где начался кризис задолженности 80-х годов и где последующий чистый отток ресурсов в прошедшее десятилетие принял самые тяжелые формы. |
The prospects of those countries to grow out of their development impasse could be jeopardized as a consequence, and the 1990s could become another lost decade for them. |
В результате это может поставить под угрозу возможности этих стран по преодолению тупика в области их развития, и 90-е годы могут стать еще одним потерянным для них десятилетием. |
The attainment of these objectives will require an enormous effort of national restructuring and a renewed international financial effort in what remains of the present decade, especially from 1993 to 1996. |
Достижение этих целей потребует огромных усилий в области национального возрождения и дополнительной финансовой поддержки со стороны международного сообщества в оставшиеся до конца этого десятилетия годы и в особенности в 1993-1996 годах. |
Concerning the State body, women have headed the Ministry of Culture for more than a decade (1981-1989, 1990-1993, November 1993-March 1994). |
Что касается государственного органа, то женщины возглавляли Министерство культуры в течение более чем десятилетия (1981-1989 годы, 1990-1993 годы, ноябрь 1993 года - март 1994 года). |
The epidemic is well on its way to wiping out the substantial reductions in child mortality that were achieved in the 1980s and the first part of this decade, and the disease seems certain to produce millions of new orphans by early in the next century. |
Эпидемия вскоре сведет на нет существенное снижение уровня детской смертности, которое было достигнуто в 80-е годы и в первой половине нынешнего десятилетия, а распространение болезни, несомненно, приведет к тому, что к началу следующего столетия миллионы детей станут сиротами. |
The outcome of the major United Nations conferences earlier in the decade provided a frame of reference for international consideration and action on those issues. |
Решения состоявшихся в 90-е годы крупных конференций Организации Объединенных Наций служат отправной точкой для рассмотрения этих вопросов международным сообществом и принятия соответствующих мер. |
As the third millennium approached it was important, in a world made interdependent by globalization, that the 1990s should not turn out to be another lost decade for development. |
В преддверии третьего тысячелетия в мире, в котором под воздействием глобализации повысился уровень взаимозависимости, важно, чтобы 90-е годы не стали еще одним десятилетием, потерянным для развития. |
It was regrettable that, as the end of the decade approached, the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s had not been effectively implemented. |
Приходится сожалеть, что, хотя текущее десятилетие близится к завершению, Программа действий для наименее развитых стран на 90-е годы фактически так и не была осуществлена. |
Ireland has experienced very high growth rates of gross national product in the 1990s, an average rate of approximately 4.5 per cent being expected for this decade, bringing economic growth to a historical high. |
В 90-е годы в Ирландии отмечаются весьма высокие темпы роста валового национального продукта, которые, согласно ожиданиям, должны составить в среднем в расчете за данное десятилетие примерно 4,5%, обеспечив рекордный экономический рост. |
In the 1980s, particularly in the second half of the decade, the Argentine economy was in the middle of a serious debt crisis. |
В 1980-е годы, особенно во второй половине этого десятилетия, экономика Аргентины находилась в разгаре серьезного кризиса, связанного с задолженностью. |
Similarly, the first decade of the new millennium should be able to build on the successes, failures and new challenges of the 1990s. |
Точно так же в первом десятилетии нового тысячелетия необходимо учитывать успехи, неудачи и новые задачи, появившиеся в 90е годы. |
Although some progress had been made with respect to the 1980s, the central aim of the Strategy and Declaration - to ensure that the 1990s would be a decade of accelerated development in the developing countries - had not been achieved. |
Хотя по сравнению с 80ми годами удалось добиться некоторого прогресса, основная цель Стратегии и Декларации, которая заключается в том, что 90е годы должны стать десятилетием ускоренного развития в развивающихся странах, не была достигнута. |
So far in the decade of the 1990s, the United Nations has initiated five world conferences on development issues ranging from environment, through social issues and population, to the role of women. |
В 90-е годы Организация Объединенных Наций провела на сегодняшний день пять международных конференций по вопросам развития, охватывающим окружающую среду, социальную тематику и народонаселение, вплоть до роли женщин. |
The four years that span the middle of the decade of the 1990s - 1994 through 1997 - will be critical for the world at large and for UNICEF in particular. |
Четырехлетний период в середине 90-х годов - 1994-1997 годы - будет иметь чрезвычайно важное значение для всего мира в целом и для ЮНИСЕФ в частности. |
Both in central and eastern European countries and the Baltic States, import value growth peaked in 1995 slackened in the subsequent years of the decade and finally reached negative signs in 1999. |
Как в странах центральной и восточной Европы, так и в государствах Балтии рост стоимости импорта достиг своего максимума в 1995 году, замедлился в последующие годы десятилетия и, наконец, достиг отрицательных значений в 1999 году. |
Education in Mali was in crisis throughout the decade 1991-2001 for reasons relating, inter alia to obsolete and inadequate facilities, the low-level of school grants, a shortage of teachers, and the restructuring of the teaching profession. |
В течение целого десятилетия (1991-2001 годы) малийская школа переживала кризис по причинам, связанным, среди прочего, с ветхостью и недостаточностью инфраструктуры, низким уровнем ассигнований на нужды школьного образования, нехваткой преподавательских кадров и повышением окладов преподавателей. |
Statistics indicated a slight narrowing in the gender wage differentials in the 1990s, partly as a result of a deep economic recession at the beginning of the decade. |
Статистические данные свидетельствуют о некотором сокращении размера заработной платы мужчин и женщин в 90е годы, в частности в результате глубокого экономического спада в начале десятилетия. |
The plight of this exceptionally vulnerable group has gained urgency in the 1990s as their number has dramatically increased in the wake of the numerous internal armed conflicts of that decade. |
Проблема бедственного положения этой крайне уязвимой категории населения особенно остро встала в 90е годы, когда их число резко увеличилось вследствие многочисленных внутренних вооруженных конфликтов, вспыхивавших в течение этого десятилетия. |
Despite an encouraging increase in official development assistance in recent years, after a decade of steady decline, the world is still well short of achieving the long-standing target of 0.7 per cent of GDP. |
Несмотря на ободряющее увеличение в последние годы, после десятилетия стабильного снижения, объемов официальной помощи в целях развития, мир все еще очень далек от достижения давно поставленной цели в 0,7 процента ВВП. |
The first working meeting began with a presentation by the UNCTAD secretariat on an assessment of the Programme of Action for LDCs in the 1990s and a possible strategy for the coming decade. |
Первое рабочее заседание началось с выступления представителя секретариата ЮНКТАД, изложившего итоги реализации Программы действий для НРС на 90е годы и возможную стратегию на очередное десятилетие. |
If the 1990's was the era of economic shock therapy, the present decade may be remembered for economic reform paralysis. |
Если 90-е годы были эрой экономической шоковой терапии, то нынешнее десятилетие, возможно, запомнится параличом экономической реформы. |
HONG KONG - Nowadays there is ample evidence that financial systems, whether in Asia in the 1990's or a decade later in the United States and Europe, are vulnerable to breakdowns. |
ГОНКОНГ. В настоящее время имеется достаточно доказательств того, что финансовые системы, будь то в Азии в 1990-е годы или десятилетие спустя в Соединенных Штатах и Европе, подвержены поломкам. |
Subsequently, India also participated in the second meeting of the World Solar Commission, which approved the World Solar Programme for the decade 1996-2005. |
Впоследствии Индия также принимала участие во втором совещании Всемирной комиссии по солнечной энергии, которая и утвердила Всемирную программу по солнечной энергии на 1996-2005 годы. |
This will mean that the unemployment rate for the region's urban areas will close out 1996 at its highest level so far this decade. |
Это будет означать, что уровень безработицы в городских районах стран региона на конец 1996 года достигнет самой высокой отметки за истекшие годы десятилетия. |