The decade of the 1990s was one of lost promises. |
Девяностые годы оказались десятилетием невыполненных обещаний. |
The African region in the new millennium faces even more daunting challenges than in the decade of the 1990s. |
В новом тысячелетии африканский регион сталкивается с еще более сложными задачами, чем в 90е годы прошлого столетия. |
The decade of the 1990s saw the maturation and wide-scale deployment of ICT across the developed countries. |
В 90е годы произошло становление и широкомасштабное внедрение ИКТ в развитых странах. |
In the decade of the 1990s we have had a series of high-profile global conferences. |
В 90-е годы была проведена целая серия важных глобальных конференций. |
In contrast, the United States will not presume to analyse the various bilateral treaties that China concluded during the decade of the 1970s. |
Что же касается Соединенных Штатов, то они не будут притязать на то, чтобы анализировать различные двусторонние договоры, заключенные Китаем в 1970е годы. |
The progress we have made in just one decade should encourage us to set more ambitious goals in 2011 and boldly pursue them in the coming years. |
Прогресс, достигнутый нами всего за одно десятилетие, должен вдохновлять нас на то, чтобы в 2011 году поставить перед собой более амбициозные цели и смело взяться за их достижение в предстоящие годы. |
Priorities for the next decade (2007 - 2016) |
Приоритеты на следующее десятилетие (2007-2016 годы) |
The factors that drove commodity price increases in the early years of the current decade will continue to operate for the medium to long term. |
Факторы, обусловливавшие рост цен на сырьевые товары в первые годы нынешнего десятилетия, будут продолжать действовать в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
As I said previously, Japan believes that the 2010s have the potential to become an epochal decade for nuclear disarmament and non-proliferation. |
Как я уже отмечал ранее, Япония считает, что 2010е годы могут стать эпохальным десятилетием для ядерного разоружения и нераспространения. |
This will support ongoing efforts relating to national priority programmes until 2014 and promote the planning process for the "transformation decade" (2015-2024) |
Эта программа предусматривает оказание поддержки усилиям по выполнению национальных приоритетных программ до 2014 года и содействие процессу планирования на десятилетие преобразований (2015 - 2024 годы) |
Among other aspects, the Council commended the notable progress achieved by Afghanistan with the steadfast support of the international community in the past years, and reiterated its support for the decision consented in Bonn to implement a decade of transformation (2015-2024). |
В числе прочих аспектов Совет выразил удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого Афганистаном за последние годы при неизменном содействии со стороны международного сообщества и вновь подтвердил свою поддержку единодушно принятого в Бонне решения о реализации десятилетия преобразований (2015 - 2024 годы). |
UNECE goals for the decade (2011 - 2020): |
Цели ЕЭК ООН на Десятилетие (2011-2020 годы): |
However, continued instability in several major countries of origin has meant that far fewer refugees have been able to return home in recent years than during the first half of the decade. |
Однако сохраняющаяся нестабильность в ряде крупных стран происхождения привела к тому, что в последние годы гораздо меньшему числу беженцев удалось вернуться домой по сравнению с первой половиной десятилетия. |
United Nations overall goal for the decade (2011 - 2020): |
Всеобщая цель Организации Объединенных Наций на Десятилетие (2011-2020 годы): |
As a nascent dialogue emerges on the future United Nations presence and working arrangements required after 2014, these priorities will also probably be core elements in assisting stability and sustainability through the transformation decade (2015-2024). |
С учетом начинающегося диалога о будущем присутствии и порядке работы Организации Объединенных Наций в период после 2014 года, такие приоритеты, возможно, станут также и основными элементами работы по укреплению стабильности и устойчивости в течение всего десятилетия преобразований (2015 - 2024 годы). |
A decade after the devastating Indian Ocean Tsunami and adoption of the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters, Asia-Pacific countries have progressed towards a more proactive paradigm of disaster risk reduction and preparedness. |
За десятилетия после разрушительного цунами в Индийском океане и принятия Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин, страны Азиатско-Тихоокеанского региона перешли к более эффективной модели уменьшения опасности бедствий и обеспечения готовности к ним. |
The new strategic plan of the Statistical Conference of the Americas for the next decade (2015-2025) will address these issues from a regional perspective based on national realities. |
Новый стратегический план Статистической конференции стран Северной и Южной Америки на следующее десятилетие (2015 - 2025 годы) позволит рассматривать эти вопросы с региональной точки зрения и с учетом национальных особенностей. |
The birth rate, on the other hand, dropped from 3.2% in the 1980s to 2.0% in the current decade. |
С другой стороны, рождаемость сократилась с 3,2% в 1980-е годы до 2,0% в текущем десятилетии. |
One of the most encouraging shifts in recent years has been the increase in official development assistance (ODA), after a decade of steady decline in the 1990s. |
Одной из наиболее обнадеживающих подвижек в последние годы стало увеличение официальной помощи в целях развития (ОПР) после наблюдавшегося в 90е годы неуклонного сокращения на протяжении целого десятилетия ее объемов. |
However, a decade later, a regional crisis of immense proportions has happened again, this time with a much more complex set of issues and causes, many of which had been ignored in the conventional development response in the preceding years. |
Тем не менее десять лет спустя в этом регионе вновь разразился колоссальный по масштабам кризис, на этот раз связанный с намного более сложным комплексом проблем и причин, многие из которых не учитывались в рамках традиционных подходов к развитию в предыдущие годы. |
Another notable decision adopted at the session was the recommendation to the General Assembly that it should declare the decade 2010-2020 as the United Nations Decade for Deserts and the Fight against Desertification. |
Еще одним принятым на сессии важным решением стала рекомендация в адрес Генеральной Ассамблеи провозгласить 2010 - 2020 годы Десятилетием Организации Объединенных Наций, посвященным пустыням и борьбе с опустыниванием. |
Through the decade of the 1990s, there has been an increasing consensus on the merits of privatization. |
В 1990-е годы значительно выросла степень общественного согласия по вопросу о преимуществах приватизации. |
The decade of the 1990s has been characterized by globalization, multilateralism, universality, interdependence, regionalism and profound changes in the field of environment and human rights. |
Девяностые годы отмечены глобализацией, многосторонностью, универсальностью, взаимозависимостью, регионализмом и радикальными изменениями в области окружающей среды и прав человека. |
The targets are designed to enable monitoring and evaluation in ways that are objective, efficient, technically sound and time bound during the decade 2015 to 2024. |
(2015 - 2024 годы) объективного, эффективного, технически обоснованного и связанного конкретными сроками процесса мониторинга и оценки. |
The growth of the Bahamian economy has fluctuated during the decade of the 1990s with the highest annual growth of 5.9 per cent noted in 1999. |
Темпы роста экономики Багам были нестабильными в 90-е годы, при этом наивысший годовой показатель роста был достигнут в 1999 году и составил 5,9%. |