In the 1980s, often called the lost decade for development as a result of the debt crisis, the developing countries' share in trade fell, but subsequently recovered to 31 per cent in 2001. |
В 1980-е годы, которые часто называют "потерянным десятилетием" для процесса развития из-за кризиса задолженности, доля развивающихся стран в торговле сократилась, однако впоследствии снова возросла, достигнув в 2001 году 31%. |
After the lost decade of the 1980s, the 1990s had brought only a weak recovery, reflecting, in large part, persistently tight external constraints. |
После "потерянного" десятилетия 80-х годов 90-е годы принесли лишь слабое оживление экономической активности, что во многом отражало сохраняющиеся серьезные внешние ограничения. |
At the same time, population ageing is poised to begin accelerating during the current decade, especially in countries that experienced pronounced post-war baby booms. |
В то же время в нынешнем десятилетии неизбежно ускорится процесс старения населения, в особенности в странах, в которых произошел демографический взрыв в послевоенные годы. |
The adoption of the Moscow declaration proposing that the United Nations proclaims the period 2011-2020 as a decade of action for road safety was the main outcome of the Conference. |
Главным итогом Конференции стало принятие Московской декларации, содержащей призыв к Организации Объединенных Наций объявить период с 2011 по 2020 годы «Десятилетием действий по обеспечению безопасности дорожного движения». |
In addition, it was agreed that a new regional decade on disability (2013-2022) should be proclaimed to provide an effective framework to further promote this position. |
Кроме того, было решено объявить новое региональное десятилетия по инвалидности (2013-2022 годы) с целью обеспечения эффективных рамок для дальнейшего содействия решению вопросов в этой области. |
Let us not forget that the infectious disease was first reported in the 1980s, yet it took us over a decade to get together and acknowledge its occurrence. |
Давайте не будем забывать о том, что это инфекционное заболевание было впервые зарегистрировано в 1980е годы, но нам потребовалось целое десятилетие для того, чтобы собраться вместе и признать его существование. |
Kyrgyzstan noted that Kazakhstan had undertaken pioneering reforms and that it had adopted a National Human Rights Action Plan for 20092012, as well as a concept for a legal policy for the coming decade. |
Кыргызстан отметил, что Казахстан провел новаторские реформы и принял Национальный план действий в области прав человека на 2009-2012 годы, а также Концепцию правовой политики на предстоящее десятилетие. |
There have been several distinct tendencies in atmospheric conditions during the decade of the 1990s and since the United Nations Conference on Environment and Development held at Rio that have continued from previous decades. |
В 90-е годы, после Конференции по окружающей среде и развитию Организации Объединенных Наций в Рио-де-Жанейро, в области изменения состояния атмосферы прослеживался ряд ярко выраженных тенденций, которые сформировались еще в предыдущие десятилетия. |
With the end of the cold war confrontation and the paralysis it had induced in the Security Council, the decade of the 1990s became one of great activism for the United Nations. |
После окончания конфронтации периода «холодной войны», а также паралича, который она вызвала в Совете Безопасности, 90-е годы стали временем высокой активности для Организации Объединенных Наций. |
Despite the problems, the Sierra Leone of today is, thanks to UNAMSIL, an altogether different and far more hopeful place than it was during the war-torn decade of the 1990s. |
Несмотря на существующие проблемы, сегодня Сьерра-Леоне, благодаря усилиям МООНСЛ, разительно отличается от охваченной войной страны, какой она была в 1990-е годы, и подает большие надежды. |
The Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters, sets out strategic goals, priority areas of action and institutional responsibilities for substantially reducing disaster risk over the decade. |
В Хиогской рамочной программе действий на 2005 - 2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин, были определены стратегические цели, приоритетные направления работы и обязанности различных учреждений по существенному уменьшению опасности бедствий в течение этого десятилетия. |
Many of those studies were carried out in the late 1990s and the early years of the present decade and are still continuing. |
Многие из этих исследований проводились в конце 1990-х и в первые годы текущего десятилетия и продолжаются до сих пор. |
The role of UNDP' in the environment field expanded dramatically in the 1990s, encouraged by supportive administrators, especially during the second half of the decade. |
В 1990е годы роль ПРООН в сфере окружающей среды весьма заметно расширилась, чему способствовали администраторы, прилагавшие усилия в этой связи, особенно во второй половине десятилетия. |
In the years of stalemate in this forum - over a decade of distrust, tactics and blocked negotiations - there has not been a lack of good ideas. |
В годы застоя на этом форуме - более десяти лет недоверия, тактических уловок и блокирования переговоров - тут не было недостатка в хороших идеях. |
The 1990s witnessed the formation of the third disarmament decade, in which confidence-building measures, dialogue and negotiation were leveraged to their full extent, noting the profound relationship between disarmament, social and economic development and environmental protection. |
В 1990е годы стало формироваться третье Десятилетие разоружения, в ходе которого в полной и максимальной мере были задействованы меры укрепления доверия, диалог и переговоры с учетом неразрывной взаимосвязи между разоружением, социально-экономическим развитием и охраной окружающей среды. |
For example, in January 2014, the African Union adopted the 2050 African Maritime Integrated Strategy and Plan of Action and established 2015 to 2025 as Africa's decade for the oceans. |
Например, в январе 2014 года Африканский союз принял Африканскую морскую комплексную стратегию и план действий на период до 2050 года и провозгласил период с 2015 по 2025 годы Африканским десятилетием океанов. |
In Cameroon, achieving the Millennium Development Goals is part of the Cameroon Development Vision 2035, the first decade (2010 - 2020) of which is based on the Growth and Employment Strategy Paper. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включено в Камеруне в Перспективный план развития страны на период до 2035 года, первое десятилетие реализации которого (2010-2020 годы) основано на Стратегическом документе по обеспечению роста и занятости (СДОРЗ). |
The implication of the declining trends is that, in the medium term or until 2016, the outlook for LDCs is gloomier in the present decade than it was in the 2000s. |
Вследствие понижательных тенденций прогнозы для НРС на это десятилетие (на среднесрочную перспективу, или до 2016 года) выглядят мрачнее, чем ситуация в 2000-е годы. |
The members of the Security Council stressed that the upcoming elections were of the utmost importance for the future of Afghanistan in the light of the scheduled drawdown of the international forces by the end of 2014 and the beginning of the transformation decade (2015-2024). |
Члены Совета Безопасности обратили особое внимание на то, что в свете запланированного на конец 2014 года сокращения численности международных сил и начала десятилетия преобразований (2015 - 2024 годы) предстоящие выборы имеют крайне важное значение для будущего Афганистана. |
He commended the State party on the National Development Plan 1998-2002, which had stressed the need for a change in relations between the State, national society and indigenous peoples in the light of the constitutional changes of the previous decade. |
Он воздаёт должное государству-участнику за его Национальный план развития на 1998-2002 годы, в котором подчёркивается необходимость изменения взаимоотношений между государством, национальным обществом и коренными народами в свете конституционных изменений предшествующего десятилетия. |
As we are about to celebrate the first decade of the auspicious reign of His Majesty King Abdullah II, we are very proud of the great achievements made during his reign and look forward to even greater achievements in the years ahead. |
Мы собираемся отметить первое десятилетие успешного царствования Его Величества Короля Абдаллы II, и поэтому мы очень гордимся тем, что за время его правления достигнуты огромные результаты, и ожидаем еще более значительных достижений в предстоящие годы. |
However, the progress achieved in the first quarter of the current decade in almost all fields is less than what is required to achieve all the development goals and targets established in recent years. |
Однако в течение первой четверти нынешнего десятилетия почти во всех областях достигнуто меньше, чем требуется для реализации всех целей и целевых показателей в области развития, установленных в последние годы. |
The persistent and large negative net financial transfer from some developing countries in the first years of the new decade is in contrast with the net inflows of the first half of the 1990s. |
Сохраняющийся значительный объем отрицательной чистой передачи финансовых ресурсов из некоторых развивающихся стран в первые годы нового десятилетия резко контрастирует с чистым притоком ресурсов в первой половине 90х годов. |
The next decade, the 1980s, was called "the lost decade for development". For many countries the "adjustment process" meant abandoning or dismantling previous achievements in the name of development, understood in a narrow fashion. |
Следующее десятилетие - 80е годы ХХ века - получило название «десятилетия, потерянного для развития». «Процесс приспособления» для многих стран означал отказ от большинства предыдущих достижений или их свертывание во имя развития в узком понимании этого слова. |
As the United Nations Decade on Biodiversity for 2011-2020 provides a unique opportunity to engage the people of the world in the battle to protect life on Earth, the Ministers reaffirm their commitment to spare no efforts for the successful implementation of the objectives of the decade. |
Десятилетие биоразнообразия Организации Объединенных Наций на 2011 - 2020 годы предоставляет уникальную возможность для подключения людей из разных стран мира к деятельности по защите жизни на земле, и они вновь подтверждают свою готовность делать все возможное для успешного осуществления задач в этом десятилетии. |