It could, for instance, associate itself with the efforts to realize the objectives of the ongoing United Nations Decade for Human Rights Education, 1995-2004. |
Например, он мог бы присоединиться к усилиям, направленным на достижение целей нынешнего Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (1995-2004 годы). |
In that regard, his delegation appreciated the UNIDO initiative of convening industrial investment forums to facilitate the implementation of the Second Industrial Development Decade for Africa (1993-2002). |
С учетом этого важное значение приобретает предложение ЮНИДО созвать совещание по вопросам инвестирования в промышленность в целях содействия проведению второго Десятилетия промышленного развития Африки (1993-2002 годы). |
The Action Plan of the Decade for 1998-1999 focused on hazard vulnerability and risk assessment, disaster prevention and sustainable development, early warning issues, political and public policy commitments and shared knowledge and technology transfer. |
Особое внимание в Плане действий Десятилетия на 1998-1999 годы уделяется уязвимости по отношению к различным факторам и их оценке, предупреждению стихийных бедствий и устойчивому развитию, вопросам раннего предупреждения, политической приверженности и ее закреплению в государственной политике и обмену знаниями и передаче технологии. |
With the beginning of the second half of the United Nations Decade against Drug Abuse (1991-2000), it was essential to take concrete measures to implement the recommendations of the Programme. |
Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами (1991-2000 годы) вступает в свою вторую половину, необходимо принять конкретные меры в интересах осуществления рекомендаций, содержащихся во Всемирной программе действий. |
This situation had a precedent in the 1960s, when recognition of an insufficient understanding of global hydrology for water resource management prompted proclamation by UNESCO of the International Hydrological Decade (IHD), 1965-1974. |
Такая ситуация имела прецедент в 60-е годы, когда признание недостаточно глубокого понимания глобальной гидрологии с точки зрения управления водными ресурсами побудило ЮНЕСКО провозгласить период 1965-1974 годов Международным десятилетием гидрологии. |
In their inaugural presentations at the launch, the two co-chairs explained the reasons why the Decade is needed, noting that in these, the beginning years of the twenty-first century, one-fifth of all adults were unable to read and write. |
Во время своих выступлений на церемонии начала Десятилетия оба сопредседателя объяснили, почему необходимо провести Десятилетие, подчеркнув, что в эти первые годы XXI века пятая часть всех взрослых людей не умеет читать и писать. |
In addition, a report on the latest developments within the United Nations Decade for Human Rights Education (1995-2004) is available to the Commission (A/55/360). |
Кроме того, Комиссии представлен доклад о последних изменениях в рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (1995-2004 годы) (А/55/360). |
This gap must be filled as a matter of urgency, if the remaining years of the Decade are to leave a strong foundation of achievement for subsequent work which will truly meet the needs of all for human rights education. |
Этот разрыв должен быть срочно устранен, с тем чтобы оставшиеся годы Десятилетия позволили создать прочную основу для последующей деятельности, которая обеспечит подлинное удовлетворение всеобщих потребностей в образовании в области прав человека. |
End-of-decade Report oN the implementation of Commission Resolution 56/1 on the Decade of Greater Mekong Subregion Development Cooperation, 2000-2009 |
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ ДОКЛАД ОБ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ РЕЗОЛЮЦИИ 56/1 КОМИССИИ О ДЕСЯТИЛЕТИИ СОТРУДНИЧЕСТВА В ОБЛАСТИ РАЗВИТИЯ СУБРЕГИОНА БОЛЬШОГО МЕКОНГА, 2000-2009 ГОДЫ |
The Slovak presidency of the Decade of Roma Inclusion 2005-2015 programme focuses on the development of an integrated school-system, multi-cultural education, supporting of the Roma identity and the revision of National Action Plans. |
Председательство Словакии в осуществлении программы Десятилетия интеграции рома на 2005-2015 годы сосредоточено на развитии интегрированной школьной системы, многокультурном образовании, укреплении самобытности рома и пересмотре национальных планов действий. |
An amount of US$ 12 million, evenly apportioned between 2002 and 2003, had been approved for the Second Industrial Development Decade for Africa. |
На второе Десятилетие промышленного развития Африки была утверждена сумма в размере 12 млн. долл. США, равным образом распределенная на 2002 и 2003 годы. |
These initiatives carry on the momentum begun last year when the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific adopted a resolution proposed by Thailand on the "Decade of Greater Mekong Subregion Development Cooperation, 2000-2009". |
Эти инициативы осуществляются в развитие предложений, выдвинутых в прошлом году, когда Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана приняла предложенную Таиландом резолюцию, озаглавленную «Десятилетие сотрудничества в целях развития субрегиона Большого Меконга, 2000-2009 годы». |
The present report of the Secretary-General is a follow-up to the implementation of General Assembly resolution 56/187, entitled "Second Industrial Development Decade for Africa (1993-2002)", adopted on 21 December 2001. |
Настоящий доклад Генерального секретаря представляется во исполнение резолюции 56/187 Генеральной Ассамблеи «Второе Десятилетие промышленного развития Африки (1993 - 2002 годы)», которая была принята 21 декабря 2001 года. |
The Commission at its fifty-third session noted with appreciation the significant achievements made through the implementation of the regional action programme during the Transport and Communications Decade for Asia and the Pacific, 1985-1996, with the active participation of member countries. |
На своей пятьдесят третьей сессии Комиссия с удовлетворением отметила значительные успехи, достигнутые в результате осуществления региональной программы действий в ходе Десятилетия транспорта и связи для Азии и Тихого океана, 1985-1996 годы, при активном участии государств-членов. |
To raise public awareness of the negative effects of drug abuse and of effective countermeasures, it was expected that information campaigns would intensify around the promotion of the United Nations Decade against Drug Abuse (1991-2000). |
Ожидалось, что для повышения осведомленности общественности о негативных последствиях наркомании и эффективных мерах борьбы с ней потребуется информационная кампания, которая будет особенно активно проводиться в рамках Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблениями наркотиками (1991-2000 годы). |
The twentieth special session of the General Assembly, held in the context of the United Nations Decade against Drug Abuse 1991-2000, had provided an opportunity to assess implementation of the Global Programme of Action and to debate further initiatives to solve the devastating problem of drug abuse. |
Двадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, проведенная в контексте Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, 1991-2000 годы, позволила дать оценку хода осуществления Всемирной программы действий и рассмотреть новые инициативы, направленные на решение этой острейшей проблемы. |
56/1 Decade of Greater Mekong Subregion Development Cooperation, 2000-2009 (subprogrammes 1, 4 and 5) |
56/1 Десятилетие сотрудничества в области развития субрегиона Большого Меконга, 2000 - 2009 годы (подпрограммы 1, 4 и 5) |
His delegation hoped that that initiative would be a practical input in the context of the Millennium Development Goals and the forthcoming United Nations Decade on Water for Life (2005-2015). |
Его делегация надеется, что осуществление этой инициативы станет практическим вкладом в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предстоящего Десятилетия Организации Объединенных Наций «Вода для жизни» (2005-2015 годы). |
While we close the book on that important Decade, we nevertheless resolve to continue our work aimed at strengthening human rights education in the years to come. |
Хотя мы завершаем это важное Десятилетие, мы, тем не менее, полны решимости продолжить нашу работу по укреплению просвещения в области прав человека в предстоящие годы. |
Morocco has made concrete contributions at the national, regional and international levels to the implementation and attainment of the objectives of the United Nations Decade for Human Rights Education, 1995-2004. |
Марокко внесло конкретный вклад в осуществление и достижение целей Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, 1995 - 2004 годы, на национальном, региональном и международном уровнях. |
Convinced of that argument, Costa Rica joined with the Namibian delegation in 1994 to promote the proclamation of the United Nations Decade for Human Rights Education, 1995-2004, whose results we are now reviewing together. |
Исходя из этой убежденности, Коста-Рика в 1994 году присоединилась к делегации Намибии в ее усилиях, направленных на провозглашение Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, 1995 - 2004 годы, результаты которого сегодня мы все вместе оцениваем. |
The Committee notes with interest the formulation of the national plan in support of the child 2001-2010, also called the "Decade Plan", setting out goals to be achieved by different ministries. |
Комитет с заинтересованностью отмечает разработку национального плана в поддержку детей на 2001-2010 годы, получившего название "План десятилетия", в котором намечены цели, которые должны быть достигнуты различными министерствами. |
During the United Nations Development Decade of the 1960s, newly independent small island developing States were urged to seek capital for investment but they met with little success. |
В 60е годы в ходе Десятилетия развития Организации Объединенных Наций новым независимым малым островным развивающимся государствам было настоятельно предложено изыскивать капитал для инвестиций, однако успехов в этом вопросе было немного. |
This will provide an opportunity to take stock of achievements during the Decade and explore how to continue the work of this global movement in favour of education and learning for sustainability in future years. |
Она предоставит возможность проанализировать результаты, достигнутые в ходе Десятилетия, и обсудить формы продолжения деятельности в рамках этого глобального движения в поддержку образования и обучения в интересах устойчивого развития в последующие годы. |
(e) The Second Decade for the Protection and Welfare of the Egyptian Child (2000-2010); |
е) проведение второго Десятилетия защиты и благосостояния египетских детей (2000 - 2010 годы); |