The United Nations is reviewing current progress in the implementation of the Programme of Action of the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, in which the issue of disaster risk is recognized as an important area of focus in coming years. |
Организация Объединенных Наций в настоящее время проводит обзор прогресса в деле осуществления Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов, где признается, что уменьшение опасности бедствий в предстоящие годы станет важной областью, которой необходимо будет уделять внимание. |
In this regard, some replies, such as that of Portugal, note the importance of national "action plans" established for the United Nations Decade for Human Rights Education (1995-2004). |
В этой связи некоторые ответы, как, например, ответ Португалии, напоминают о важности "планов действий", принимаемых на национальном уровне в рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (1995-2004 годы). |
Ms. Belmihoub-Zerdani asked what the main goals of the 2005-2015 Decade of Roma Inclusion were in the areas of education and health, and whether there was a gender-based aspect to the programme. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани спрашивает, каковы основные цели Десятилетия интеграции народа рома на 2005 - 2015 годы в областях образования и здравоохранения и учитывается ли гендерный аспект в этой программе. |
During the United Nations Decade for Women (1976-1985), many institutions specifically devoted to the advancement of women were established at the national, regional and international levels. |
В ходе Десятилетия женщины Организации Объединенных Наций (1976-1985 годы) на национальном, региональном и международном уровнях было создано много учреждений, которые непосредственно занимаются проблемами улучшения положения женщин. |
When the United Nations Decade of Disabled Persons (1983-1992) concluded, the international community agreed to build upon its achievements and strengthen those processes that had proved positive. |
Когда закончилось Десятилетие инвалидов Организации Объединенных Наций (1983-1992 годы), международное сообщество приняло решение закрепить достигнутые в его ходе успехи и расширить те процессы, которые оказались позитивными. |
This exercise has reaffirmed natural disaster reduction and the Decade as core activities of the Department and contributed to the development of a detailed work plan for 1996-1997 and a related financial strategy. |
В ходе этого мероприятия уменьшение опасности стихийных бедствий и Десятилетие были подтверждены в качестве основных мероприятий Департамента, и было оказано содействие в подготовке подробного плана работы на 1996-1997 годы и соответствующей финансовой стратегии. |
Two rounds of monitoring exercises were carried out at the mid-point (1987) and at the end of the United Nations Decade of Disabled Persons (1983-1992). |
Два раунда наблюдения были проведены в середине (1987 год) и в конце Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций (1983-1992 годы). |
The process that has been outlined for the remaining years of the Decade will provide the opportunity to present its closing event with sound proposals for the full integration of disaster reduction into national planning and international development cooperation. |
Процесс, который был в общих чертах определен на оставшиеся годы Десятилетия, откроет возможность представить на его заключительном мероприятии обоснованные предложения, касающиеся полного учета уменьшения опасности стихийных бедствий при национальном планировании и международном сотрудничестве в целях развития. |
This, perhaps, was most evident with regard to coordination and cooperation in the context of the International Drinking Water Supply and Sanitation Decade in the 1980s. |
С наибольшей очевидностью это, вероятно, проявилось в отношении координации и сотрудничества в контексте Международного десятилетия снабжения питьевой водой и санитарии в 80-е годы. |
Indeed, the Decade and, if it is so agreed, the thematic years could serve as a framework for the local and community events and projects to be undertaken by indigenous people. |
В сущности, Десятилетие и тематические годы, если решение о них будет принято, могли бы послужить основой для проведения местных и общинных мероприятий и проектов самими коренными народами. |
Ms. ISOMURA (Japan) said that her country would continue to contribute to the implementation of the programme of activities for the second term (1993-1994) of the United Nations Decade of International Law. |
Г-жа ИСОМУРА (Япония) говорит, что ее страна продолжает вносить вклад в осуществление программы деятельности на второй период (1993-1994 годы) Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |
As a result of that discussion, the Working Group agreed on a programme of activities for the third term (1995-1996) of the United Nations Decade of International Law. |
В результате этого обсуждения Рабочая группа пришла к общему мнению относительно программы деятельности на третий период (1995-1996 годы) Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |
As a result of its discussions in that regard, the Working Group had proposed various modifications in the programme of activities for the third term of the Decade (1995-1996), which was set out in the annex to the report. |
В результате проведения обсуждений по этим вопросам Рабочая группа предлагает внести в программу деятельности на третий период Десятилетия (1995-1996 годы) ряд изменений, которые содержатся в приложении к ее докладу. |
The Group of 77 and China would appreciate additional information on the status of the implementation of the Second Industrial Development Decade for Africa (1993-2002), whose launching had been delayed. |
Группа 77 и Китай будут признательны за дополнительную информацию о ходе осуществления второго Десятилетия промышленного развития Африки (1993-2002 годы), начало проведения которого было задержано. |
It had highlighted the need to devise, in cooperation with UNDCP, a subregional strategy for the smaller Pacific island countries to give greater significance to the United Nations Decade against Drug Abuse (1991-2000). |
Она отметила необходимость выработки в сотрудничестве с МПКНСООН субрегиональной стратегии для малых островных стран бассейна Тихого океана, с тем чтобы придать большее значение Десятилетию Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами (1991-2000 годы). |
Activities in follow-up to the Decade and the idea of a long-term strategy to the year 2000 and beyond were of interest to the European Community. |
Связанные с этим мероприятия и идея в отношении долгосрочной стратегии на период до 2000 года и на последующие годы стали объектом внимания Европейского сообщества. |
When it unanimously adopted last year the programme for the activities for the second term (1993-1994) of the Decade, the General Assembly invited the Sixth Committee to consider wider use of the Permanent Court of Arbitration. |
Когда Генеральная Ассамблея единогласно приняла в прошлом году программу деятельности на второй срок Десятилетия - на 1993-1994 годы, - она предложила Шестому комитету рассмотреть вопрос о более широком привлечении Постоянной Палаты Третейского Суда. |
I raised this issue in my previous report and suggested that the formal inter-agency mechanism, which existed during the Decade of Disabled Persons (1983-1992), should be re-established on a regular footing. |
Я уже затрагивал этот вопрос в моем предыдущем докладе и предложил восстановить на регулярной основе официальный межучрежденческий механизм, который существовал в период Десятилетия инвалидов (1983-1992 годы). |
One good example of what can be achieved in this way is the Decade of Disabled Persons (1993-2002) of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. |
Наглядным примером того, чего можно достичь в этой области, является Десятилетие инвалидов Экономической и Социальной комиссии для Азии и Тихого океана (1993-2002 годы). |
Thus, in the first United Nations Development Decade (1961-1970), much policy was concerned with the transfer of modern technology, especially high-yielding varieties of seeds in agriculture, to developing countries. |
Поэтому в рамках первого Десятилетия развития Организации Объединенных Наций (1961-1970 годы) большинство стратегий заключалось в передаче современной технологии, особенно семян высокоурожайных сортов сельскохозяйственных культур, развивающимся странам. |
FAO provided a list of 71 ongoing technical assistance projects, representative of those implemented in the final term of the Decade (1997-1999) that relate specifically to the main purpose of "progressive development of international law and its codification". |
ФАО подготовила список из 71 типичного для заключительного этапа Десятилетия (1997-1999 годы) текущего проекта технического содействия, имеющего непосредственное отношение к главной цели "прогрессивного развития международного права и его кодификации". |
The first such review was conducted in 1990, five years after the Strategies had been adopted and at the end of the United Nations Decade for Women (1976-1985). |
Первый такой обзор был проведен в 1990 году, спустя пять лет после принятия Стратегий и в конце Десятилетия женщин Организации Объединенных Наций (1976-1985 годы). |
He also looked forward to the speedy completion of the draft declaration on the guiding principles of demand reduction, which would be one of the main achievements of the United Nations Decade against Drug Abuse 1991-2000. |
Следует также выразить удовлетворение в связи с быстрой разработкой Декларации о руководящих принципах сокращения запрещенного спроса на наркотики, что явилось одним из важных достижений Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе против злоупотребления наркотиками (1991-2000 годы). |
In a rapidly changing global economy, Africa faces formidable challenges which further underline the need for sustained implementation of the programme for the Second Industrial Development Decade for Africa (1993-2002). |
В условиях быстро меняющейся мировой экономики Африка сталкивается со значительными трудностями, которые в еще большей степени подчеркивают необходимость последовательного осуществления программы на второе Десятилетие промышленного развития Африки (1993-2002 годы). |
The Mar del Plata Action Plan, which stemmed from the Conference, and the subsequent International Drinking Water Supply and Sanitation Decade (1981-1990), set out to implement this goal. |
Мар-дель-Плата План действий, который основан на итогах этой Конференции, и последующее Международное десятилетие снабжения питьевой водой и санитарии (1981-1990 годы) призваны способствовать достижению этой цели. |