Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможня

Примеры в контексте "Customs - Таможня"

Примеры: Customs - Таможня
Organization of weekly meetings in 5 military regions with governmental authorities (public security, customs) on the functioning of the national customs service and border police Организация проведения еженедельных совещаний в 5 военных районах с участием представителей государственных органов власти (государственная безопасность, таможня) по вопросам функционирования национальной таможенной службы и пограничной полиции
Where illegal international traffic is concerned, all stakeholders should contribute to improving governance, capacity-building and technical cooperation to strengthen the capabilities of key players, such as customs and border enforcement officers, including through such existing initiatives as the Green Customs Initiative. В отношении незаконного международного оборота всем заинтересованным сторонам следует способствовать улучшению руководства, укреплению потенциала и технического сотрудничества в целях наращивания возможностей ключевых субъектов, таких как обеспечивающие соблюдение должностные лица таможенных и пограничных служб, в том числе посредством таких существующих инициатив, как «Зеленая таможня».
The Group notes that, although Ivorian Customs provided WCO with information on four customs offences in 2008, it has not supplied information for 2009. Группа отмечает, что, хотя ивуарийская таможня представила ВТАО информацию о четырех таможенных нарушениях в 2008 году, она не дала никакой информации за 2009 год.
In addition, cooperative or collaborative activities with customs officials through the Green Customs Initiative of UNEP, the secretariats of other multilateral environmental agreements and other relevant organizations will continue through 2007 - 2008. Кроме того, в 20072008 годах продолжится осуществление совместных мероприятий и сотрудничество с сотрудниками таможенных органов по линии инициативы ЮНЕП "Экологическая таможня", секретариатами других многосторонних природоохранных соглашений и с другими соответствующими организациями.
The secretariat participated in the coordination meetings of the "green customs" initiative of UNEP and provided substantive support in the form of information and presentations to green customs initiative regional workshops on compliance with and enforcement of multilateral environmental agreements. Секретариат участвовал в координационных совещаниях по предпринятой ЮНЕП инициативе "Экологическая таможня" и оказал значительную поддержку в виде информационных материалов и сообщений организованным в рамках этой инициативы региональным семинарам-практикумам по вопросам соблюдения и обеспечения выполнения многосторонних природоохранных соглашений.
Other departments responsible for matters such as customs, transport and immigration will also, in the near future, begin participating in the implementation of resolution 1540 (2004) and counter-terrorism efforts in general. Другие ведомства, отвечающие за такие вопросы, как таможня, транспорт и иммиграция, также в ближайшем будущем начнут участвовать в выполнении резолюции 1540 (2004) и в контртеррористической деятельности в целом.
With regard to defence and security forces which are military in nature (forest rangers and customs agents), specific laws are now being drafted, and some provisions of the Code of Conduct will be taken into account. Для вооруженных сил и военизированных структур (министерства водного и лесного хозяйства и таможня) в настоящее время разрабатываются отдельные уставы, в которых будет учтен ряд положений Кодекса поведения.
Those posts would all contribute to the successful maintenance of the role of UNMIK in such important areas as policing, customs and the judiciary by facilitating policy liaison and technical cooperation with EULEX. Эти должности будут всецело способствовать успешному сохранению роли МООНК в таких важных областях, как правоохранительные органы, таможня и судебные органы, путем содействия обеспечению политического взаимодействия и технического сотрудничества с ЕВЛЕКС.
The Group concludes that customs at the airport (and more generally) do not operate according to set procedures and many cargoes that enter the country are not inspected. Группа приходит к выводу, что таможня в аэропорту (и в более широком плане) не функционирует в соответствии с установленными процедурами и многие грузы, прибывающие в страну, не инспектируются.
Enhancing support and training not only for the Haitian National Police but also law enforcement officials, such as coastguards and customs officers, is important in order to fight drug trafficking and organized crime. Расширение поддержки и улучшение процесса подготовки кадров не только Гаитянской национальной полиции, но и правоохранительных органов, таких, как служба береговой охраны и таможня, имеет важное значение для борьбы с торговлей наркотиками и организованной преступностью.
A change in attitudes and perceptions has helped to make public services such as customs, ports and railways more service oriented, thereby creating a better environment for transit transport operations. Благодаря изменению моделей поведения и взглядов удалось повысить деловую ориентацию таких публичных служб, как таможня, порты и железные дороги, что позволяет улучшить деловую атмосферу для деятельности транзитных транспортных систем.
The remaining 4 per cent are personnel of the financial (customs, treasury, taxes), judicial and penitentiary institutions Остальные 4 процента приходится на сотрудников финансовых (таможня, казначейство, налоговые службы), судебных и пенитенциарных учреждений
All those involved, including magistrates, the police, the National Committee on Terrorism, the military and customs officials, must therefore be given enhanced training. Поэтому необходимо укреплять потенциал всех соответствующих структур (судебная система, силы правопорядка, национальный комитет по борьбе с терроризмом, армия, таможня и т.д.).
The issues including political system, policy planning and its execution, administration of state organs, customs duty, nationality, ties and measures of each country in the international relation fall under category of internal affairs. Политическая система каждой страны, разработка и исполнение ей политики, организация и деятельность государственных структур, таможня, гражданство, связи и меры в области внешних сношений и тому подобное входят в круг внутренних дел данной страны.
IRU informed that, upon request, TIR Carnet holders, having opened a TIR Carnet in a third country but refused by Russian customs to enter Russian territory with that TIR Carnet, would be reimbursed. МСАТ сообщил, что при направлении соответствующей просьбы держатели книжки МДП получат возмещение, если они оформили ее в третьей стране, а российская таможня отказала им во въезде с этой книжкой МДП на территорию Российской Федерации.
The Kurdish parliament shares legislative power with federal institutions in the following areas, priority being given to the laws enacted by the Kurdish parliament: customs, electrical power generation and distribution, public planning, internal water resources. Курдский парламент делит законодательные полномочия с федеральными институтами в указанных ниже областях, при этом преимущественную силу имеют законы, принятые Курдским парламентом: таможня, производство и распределение электроэнергии, государственное планирование, внутренние водные ресурсы.
Sir, we're customs and we're working. Мсье, мы - таможня, и мы при исполнении, ясно?
So, customs at 8.00, get in the cab at 8.30, in the City by 9.30 maybe. Так, таможня в 8:00, поймать такси в 8.30, в центре, возможно, в 9.30.
If the administrative personnel involved in inspections (customs, phytosanitary protection, police) enter such units without protection during carriage or unloading when they reach the consignee, they may encounter health hazards. В случае проникновения в эти транспортные единицы в ходе перевозки персонала административных контрольных служб (таможня, фитосанитарный контроль, полиция) без средств защиты или в случае проникновения в них при разгрузке у грузополучателя соответствующего персонала без средств защиты может возникнуть опасность для здоровья персонала.
The hazard of accumulated gases may become a reality when a transport unit is opened by the inspection services (customs, phytosanitary authorities, water conservation police) during carriage or after carriage during unloading when the unit reaches the consignee. Опасность, создаваемая накапливающимися газами, может проявляться при открытии транспортной единицы службами контроля (таможня, фитосанитарные службы, полиция, охраняющая акваторию) в ходе перевозки или в конце перевозки при разгрузке у грузополучателя.
In case of classification under "red line", customs will proceed to a thorough screening of documents and physical inspection of goods; Если же речь идет о товарах, ввозимых через «красный коридор», то таможня тщательно проверяет документацию и производит физический досмотр товара;
Organized criminal groups in the context of the Somalia arms embargo violations have been able to circumvent the official security and regulatory systems of various national Governments, such as customs and police authorities of front-line and regional States that are designed to detect and neutralize criminal activities. Организованным преступным группам в контексте нарушений эмбарго на поставки оружия в Сомали удается действовать в обход официальных охранных и регулирующих систем правительств различных стран, таких, как таможня и полиция прифронтовых государств и государств региона, которые предназначены для обнаружения и нейтрализации криминальной деятельности.
Also cooperated with partners such as the Green Customs Initiative and its partners in the delivery of five training workshops on customs issues; Сотрудничал также с такими партнерами, как Инициатива «Зеленая таможня», и со своими партнерами в организации пяти учебных семинаров по таможенным вопросам;
c) Regional activities to improve data on imports and exports of mercury and enforcement of customs control through, for example, the Green Customs initiative; с) региональные мероприятия, направленные на повышение качества данных об импортных и экспортных поставках ртути и обеспечение соблюдения таможенных мер контроля, в частности, путем реализации инициативы "Экологическая таможня"; и
Customs, as a government agency, has to execute government policy, and this, depending on what the Government expects from customs, will impact on how efficiently it can discharge its responsibilities. Таможня, являясь государственным органом, должна проводить в жизнь государственную политику, и в зависимости от того, что ожидает правительство от таможни, это влияет на эффективность выполнения ею своих обязанностей.