The negotiations clearly enjoy good prospects, including on the most complex topics, such customs and courts. |
Переговоры, безусловно, имеют перспективу, включая и наиболее сложные проблемы, такие как таможня и суды. |
The Ivorian customs operates a modern computerized system, which makes it possible to retrieve information quickly. |
Ивуарийская таможня имеет современную компьютеризированную систему, позволяющую осуществлять быструю выборку информации. |
Despite the cooperation with all sides, agreement has proved difficult in such areas as justice, customs and cultural heritage. |
Однако, несмотря на сотрудничество со всеми сторонами, оказалось трудно добиться согласия в таких областях, как юстиция, таможня и культурное наследие. |
For departing passengers, customs comprise the first inspection layer at the airport, when they should be the last. |
Для отъезжающих пассажиров таможня является первым уровнем проверки в аэропорту, в то время как она должна быть последним. |
Until today, the Hungarian customs did not have to initiate criminal procedure for reasons of smuggling radioactive or nuclear material. |
До недавнего времени венгерская таможня не была обязана инициировать уголовный процесс в случае контрабандного провоза радиоактивных или ядерных материалов. |
Says here he was detained by customs on his way back. |
Говорит, что на обратном пути таможня его задержала. |
Okay, that means we're working BOLO, border control, airports, customs... |
Хорошо, значит мы используем ориентировку, пограничный контроль, аэропорты, таможня... |
Third, efforts should be made to go beyond a focus on security sector components such as police, military, customs, immigration, civil emergency and other related functions. |
В-третьих, следует прилагать усилия к тому, чтобы сосредоточиваться не только на таких компонентах сектора безопасности, как полиция, вооруженные силы, таможня, иммиграционное ведомство, служба по гражданским чрезвычайным ситуациям и другие профильные структуры. |
This is due to the considerable benefits to all TIR stakeholders, such as customs, the transport industry and trade. |
Это объясняется значительными выгодами для всех заинтересованных субъектов МДП, таких как таможня, транспортная отрасль и торговые предприятия. |
So, customs, passport control, immigration? |
И, таможня, паспортный контроль, иммиграция? |
ILE. Cross-border management (immigration service, customs) ILE. |
Оформление пересечения границы (иммиграционная служба, таможня) |
The French customs service participates in certain trials in collaboration with the Atomic Energy Commission in order to combat illicit trafficking more effectively and improve the detection of radioactive material. |
Французская таможня участвует в ряде экспериментов в сотрудничестве с КАЭ в целях более эффективной борьбы с незаконным оборотом и улучшения обнаружения этих материалов. |
Within the town is a hospital, two churches, an agricultural school, a government secondary school, and a customs station. |
В городе есть больница, две церкви, сельскохозяйственная школа, государственная средняя школа и таможня. |
When his guys get it, they take the drugs or bonds out of the crates and they send it back before customs even knows what's going on. |
Когда его люди получают товар, они вынимают наркотики или облигации и передают их до того, как таможня что-то заподозрит. |
The role of customs in law enforcement is an important one that is reflected in the partnerships WCO has developed internationally. |
Таможня играет важную роль в правоприменительной деятельности, о чем свидетельствуют партнерские связи, которые ВТО установила на международном уровне. |
Without reiterating all the areas in which customs have a role to play to stop illegal trade, let me mention just a few. |
Не называя все области, где таможня играет свою роль в пресечении незаконной торговли, позвольте мне упомянуть лишь о нескольких. |
The region also benefited from existing bilateral relationships between neighbouring countries which helped to form a foundation for collaboration in important areas such as energy, telecommunications, health and customs. |
Успеху региона также способствовали налаженные двусторонние связи между странами-соседями, которые помогли создать основу для сотрудничества в таких важных областях, как энергетика, телекоммуникации, охрана здоровья и таможня. |
Accordingly, the treaty should put special emphasis on strengthening structures and upgrading the skills of staff working in the customs, security, inspection and trade sectors. |
С учетом этого в договоре необходимо сделать акцент на укрепление подразделений и повышение профессионального уровня сотрудников, работающих в таких сферах, как таможня, безопасность, инспекция и торговля. |
(a) Political Committee (international relations, security, migration, customs and environment); |
политическая комиссия (международные отношения, безопасность, миграция, таможня и окружающая среда); |
In most post-conflict situations, the growth of organized crime constitutes a challenge to the development of reformed institutions, such as the police, customs and the judiciary. |
В большинстве постконфликтных ситуаций усиление организованной преступности бросает вызов развитию реформированных структур, таких, как полиция, таможня и судебные органы. |
Often, the most reliable data on the goods transported is available at the customs offices of departure at the origin of a transit movement following an export procedure. |
Во многих случаях наиболее достоверные данные о перевозимых товарах получает таможня места отправления в самом начале транзитной перевозки после прохождения процедуры экспорта. |
I have also selected Mr. Mouctar Kokouma Diallo, Guinea (customs and finance), to replace Mr. Lancaster as Coordinator of the Group of Experts. |
Я также выбрал г-на Муктара Кокуму Диалло, Гвинея (таможня и финансы) для замены г-на Ланкастера в качестве координатора Группы экспертов. |
Access of goods: customs, duties and tariffs |
Доступ грузов: таможня, пошлины и тарифы |
Regrettably, the Sudanese customs service in Port Sudan and Khartoum delayed for extended periods the release of a wide range of items, including food rations. |
К сожалению, суданская таможня в Порт-Судане и Хартуме надолго задерживала прохождение самых разных грузов, включая продовольственные пайки. |
And a customs official reports these to the government? |
А таможня докладывает о них правительству? |