| The French customs service also participates in activities sponsored under the Proliferation Security Initiative. | Таможня также участвует в деятельности, осуществляемой в рамках Инициативы по безопасности в области распространения (ИБОР). |
| Work with the green customs initiative will continue within available staff resources. | Работа в рамках инициативы "Экологическая таможня" будет продолжена с учетом имеющихся людских ресурсов. |
| Mr. Henry Fomba, Cameroon (customs and aviation) | г-на Анри Фомба (Камерун) (таможня и авиация); |
| Well, usually customs seizes all undeclared currency. | Обычно таможня изымает всю незаявленную валюту. |
| Well, Canadian customs found some prescription meds in my board bag. | И канадская таможня нашла в сумке с доской рецептурные лекарства. |
| Smart. The ring knows that customs won't check the body. | Разумно. "Кольцо" знает, что таможня не будет проверять тело. |
| The containers are chosen for scanning by customs, not BIVAC. | Контейнеры для сканирования выбирает не БИВАК, а таможня. |
| The Belgian customs also take part in expert meetings on the implementation of controls within multilateral non-proliferation regimes. | Бельгийская таможня принимает также участие в совещаниях экспертов по вопросам осуществления контроля в рамках многосторонних режимов нераспространения. |
| The customs services also engage in public information activities through their information centres. | Таможня также осуществляет информационную деятельность через свои консультативные группы. |
| It adopted legislation addressing critical issues such as the media, banking, customs and investment. | Она приняла законы по таким крайне важным вопросам, как средства массовой информации, банковское дело, таможня и инвестиции. |
| In some societies, there are customs where certain ceremonial drums are to be played by men only. | Например, в некоторых обществах даже есть своеобразная таможня, где определенные церемониальные барабаны доверяются только мужчинам. |
| When U.S. customs confiscated the package as illegal contraceptive devices, Sanger helped file a lawsuit. | Когда американская таможня конфисковала посылку как незаконные контрацептивные устройства, Сэнджер помогла подать иск. |
| They wanted to figure out how the customs' operation worked. | Они хотели знать, как таможня проводит свои операции. |
| Makes sense... fruit, vegetables, flowers... customs barely checks. | Имеет смысл... фрукты, овощи, цветы... таможня их едва проверяет. |
| We let customs seize it in port. | Пусть таможня опечатает ее в порту. |
| The shipper, the receiver, in transit, maybe customs. | Экспедитор... Получатель. И ещё таможня... |
| The instrument of this exercise of sovereign control is customs. | И инструментом такого осуществлении суверенного контроля является таможня. |
| Working together, customs and the private sector produced the SAFE Framework of Standards. | Сотрудничая между собой, таможня и частный сектор учредили Рамочную программу стандартов "SAFE". |
| The day before it was shipped, Egyptian customs reported a break-in. | За день до его отправки египетская таможня доложила о взломе. |
| I don't care what customs says. | Мне плевать, что говорит таможня. |
| The customs work had been especially good at Sremska Raca, Badovinci and in Belgrade. | Особенно хорошо работает таможня в Сремска-Раче, Бадовинцах и в Белграде. |
| Free trade, self-regulation, health protection, financial evaluation, re-export, customs, international cooperation. | Свободный обмен, саморегулирование, санитарная защита, финансовая оценка, реэкспорт, таможня, международное сотрудничество. |
| Rules of origin were implemented and agreements were established between such key areas as customs and administration. | Были приняты правила происхождения и согласованы условия взаимодействия между такими ключевыми звеньями, как таможня и администрация. |
| We want our police, customs and intelligence agencies to work together to spearhead the fight against the drugs barons. | Мы хотим, чтобы наша полиция, таможня и спецслужбы действовали совместно и направляли нашу борьбу с наркобаронами. |
| Public institutions such as customs, tribunals and prisons are slowly restarting their activities. | Медленно возобновляют свою работу такие государственные учреждения, как таможня, суды и тюрьмы. |