Английский - русский
Перевод слова Custody
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Custody - Содержания под стражей"

Примеры: Custody - Содержания под стражей
Such custody shall in no event exceed 24 hours, and the Office of the Public Prosecutor shall to be notified at once. Ни при каких обстоятельствах период содержания под стражей в подобных случаях не может превышать 24 часов, и государственный прокурор должен быть уведомлен об этом немедленно.
It took note of Denmark's assurances that all detainees were released shortly after their transfer to allied forces' custody and that none of them was ill-treated. Комитет принял к сведению заверения Дании о том, что вскоре после передачи их союзным силам все задержанные были освобождены и в период содержания под стражей никто из них не подвергался жестокому обращению.
Provisions of safe custody are usually gender-neutral; however, in practice, they have a disproportionate impact on women, girls and those in poverty. Положения относительно содержания под стражей в целях безопасности, как правило, сформулированы в гендерно нейтральных выражениях; однако на практике более значительное воздействие они оказывают на женщин, девочек и неимущих.
The statutory powers dealing with arrest and service custody are set out under section 171 and section 172 of the Defence Act 1954 as amended. Законные полномочия, касающиеся ареста и содержания под стражей, изложены в разделах 171 и 172 Закона об обороне 1954 года с внесенными в него поправками.
Inspection of places of custody and detention Посещение мест содержания под стражей и задержания
He appreciates the Government's cooperation in issuing authorization letters providing him with access to prisons and police and gendarmerie custody. Он высоко ценит содействие правительства в выдаче писем для получения доступа в тюрьмы и места содержания под стражей в полиции и жандармерии.
On 10 May 2007, Mr. Tomintat Marx Yu filed an application for amparo against his detention in preventive custody. 10 мая 2007 года г-н Маркс Ю подал ходатайство по процедуре ампаро в отношении содержания под стражей вследствие превентивного заключения без предъявления обвинения.
The delegation received information regarding cases of individuals allegedly tortured while in Government custody in detention centres in Sanaa. Делегацией была получена неподтвержденная информация о случаях применения пыток в период санкционированного властями содержания под стражей в местах предварительного заключения в Сане.
The practice of forcing information out of children who surrendered to the security forces or who were captured and detained in State custody is especially prevalent. Особенно широкие масштабы приобрела практика получения от сдавшихся силам безопасности, взятых в плен или арестованных детей под нажимом информации во время их содержания под стражей.
In accordance with article 59 of the Code of Criminal Procedure, the maximum duration of custody was three days and 15 hours. В соответствии со статьей 59 Уголовно-процессуального кодекса, максимальный срок содержания под стражей составляет 3 дня и 15 часов.
Further work is required regarding custody facilities, especially court cells and with Police transporting under-eighteen year olds to ensure full compliance with Article 37(c). Необходимо проводить дальнейшую работу в отношении мест содержания под стражей, особенно судебных камер и в отношении транспортировки полицией лиц в возрасте менее 18 лет для обеспечения полного соответствия статье 37 с).
Police station chiefs and investigating officers should be held criminally accountable for any unacknowledged custody in cases where their responsibility, including command responsibility, has been established. Начальники полицейских участков и следователи подлежат уголовному преследованию за факт любого незарегистрированного содержания под стражей, если установлена их ответственность, в том числе командная.
The Special Rapporteur had indicated that the time at which persons were arrested or brought to a police station was not being recorded, which made it impossible to establish whether the three-hour limit on the initial period of custody was being respected. Специальный докладчик указывал, что момент задержания и доставка в полицейский участок не фиксируются, невозможно установить соблюдается ли трехчасовой максимальный предел первоначального содержания под стражей.
Such gaps related to the use of force in self-defence; the capture and custody of pirates and robbers at sea; transport of weapons; and human rights abuses committed by PMSCs. Такие пробелы касаются применения силы в порядке самообороны; захвата и содержания под стражей пиратов и грабителей на море; перевозки оружия; и нарушений прав человека, совершенных ЧВОК.
These appeals relate, in particular, to the adoption of appropriate measures, including structural reforms, for the prevention of outbreaks of violence in prisons and the elimination of the practice of preventive custody. Среди полученных призывов следует отметить тот, который касается принятия надлежащих мер, включая структурные реформы, направленные на предупреждение вспышек насилия в пенитенциарных учреждениях и ликвидации предварительного содержания под стражей.
120.94 Investigate cases of disproportionate use of force by police during arrests, custody and interrogations of suspects in particular migrants (Russian Federation); 120.94 расследовать случаи несоразмерного применения силы полицейскими в ходе арестов, содержания под стражей и допросов подозреваемых, в частности мигрантов (Российская Федерация);
He also sought information about the legislative provision that stipulated that the duration of custody could be prolonged in order to take into account the time taken to transfer the detainee to court. Он также нуждается в информации о положении закона, которое позволяет увеличивать сроки содержания под стражей с учетом времени, необходимого для передачи задержанного в суд.
The delegation stated that custody may be extended for a further 48 hours with the written authorization of the local State prosecutor. Делегация подчеркнула, что продление содержания под стражей может составить еще 48 часов при условии получения письменного согласия прокурора Республики, который имеет компетенцию на данной конкретной территории.
It recommended that legislation provide for alternatives to custody for migrants and set a maximum legal period for detention pending deportation, which should in no circumstances be indefinite. Он рекомендовал предусмотреть в законодательстве возможность принятия в отношении иностранцев мер пресечения, альтернативных взятию под стражу, и установить максимальный срок их содержания под стражей в ожидании депортации, который в любом случае не должен быть бесконечным.
Advocacy is considered as one mechanism for improving the existing custody and detention centers where children are kept while awaiting trial, or when their parents/guardians cannot be located. Разъяснительная работа рассматривается в качестве одного из способов улучшения условий пребывания в существующих изоляторах и центрах содержания под стражей, в которых дети находятся в ожидании суда, или в ситуациях, когда их родители/опекуны не могут быть обнаружены.
It is argued that in India "the interchangeability of punitive and protective or curative institutions has led to prison cells being regarded as places of safe custody". Как утверждается, в Индии "взаимозаменяемость карательных и защитных или лечебных учреждений привела к тому, что тюремные камеры рассматриваются как места содержания под стражей, обеспечивающего безопасность".
The Government had published its youth custody plans, placing education at the heart of detention and rehabilitation by creating secure colleges to improve educational outcomes, break the cycle of reoffending and help young offenders build successful, law-abiding and productive lives. Правительство обнародовало планы по содержанию под стражей несовершеннолетних правонарушителей, сделав образование центральным аспектом содержания под стражей и обеспечив реабилитацию посредством создания охраняемых школ для улучшения результатов обучения, разрушения порочного круга повторных правонарушений и содействия молодым нарушителям в налаживании успешной, законопослушной и производительной жизни.
It was not clear from the information provided by the State party whether the period of custody was 48 hours or 72 hours. Из информации, представленной государством-участником, неясно, равен ли срок временного содержания под стражей 48 или 72 часам.
In accordance with that same principle of transparency, all places of detention and custody are subject to supervision by the following mechanisms: В соответствии с аналогичным принципом транспарентности все места задержания, ареста и содержания под стражей подлежат инспектированию с помощью следующих механизмов:
Furthermore, the Government included the following in its submissions under the universal periodic review in 2011: Regarding pre-detention trial, the new procedural code and evidence act had established pre-trial custody time limits. Кроме того, в 2011 году правительство включило в представленные им материалы в рамках процедуры универсального периодического обзора следующую информацию: Что касается досудебного содержания под стражей, в новом уголовно-процессуальном кодексе устанавливаются предельные сроки лишения свободы до суда.