Английский - русский
Перевод слова Custody
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Custody - Содержания под стражей"

Примеры: Custody - Содержания под стражей
Law No. 4229 provides a considerable reduction in the periods of custody of persons detained for both individual and collective crimes falling under the jurisdiction of the State security courts. Закон Nº 4229 предусматривает существенное сокращение сроков содержания под стражей лиц, задержанных как за индивидуальные, так и за групповые преступления, подпадающие под юрисдикцию судов государственной безопасности.
Issues of the custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment are regulated by Criminal Procedure Code of BiH, Articles 138,139, 140,141, 142,143 and 144. Вопросы, касающиеся содержания под стражей лиц и обращения с лицами, подвергнутыми любой форме ареста, задержания или тюремного заключения регулируются статьями 138,139, 140,141, 142,143 и 144 Уголовно-процессуального кодекса Боснии и Герцеговины.
Please inform the Committee of any measures taken to ensure that interrogation rules, instructions, methods and practices as well as custody arrangements are kept under review. Просьба сообщить Комитету о любых принятых мерах по обеспечению надзора за соблюдением правил, инструкций, методов и практики проведения допросов, а также условий содержания под стражей.
Such custody shall in no event exceed 24 hours, and the Office of the Public Prosecutor shall be notified immediately; Продолжительность такого содержания под стражей в любом случае не должна превышать 24 часа и необходимо незамедлительно информировать прокуратуру;
While noting that migrant workers detained for infringement of migration laws are placed in administrative custody, the Committee is concerned about the lack of information received on the length and conditions of their detention. Отмечая, что трудящихся-мигрантов, задержанных за нарушение миграционных законов, помещают под административный арест, Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием информации о продолжительности и условиях их содержания под стражей.
CoE CPT recommended that appropriate steps be taken to ensure the effectiveness of the system for free legal representation through the criminal procedure including at the initial state of policy custody. ЕКПП СЕ рекомендовал принять надлежащие меры для обеспечения эффективности системы бесплатной юридической помощи в рамках уголовного производства, в том числе на начальной стадии содержания под стражей в полиции.
Its eventual putting into practice would address the problem of transferring preventive detention facilities now in the custody of the Ministry of Internal Affairs to the Ministry of Justice. Возможная практическая реализация такой инициативы потребует решения проблемы перевода мест предварительного содержания под стражей из системы Министерства внутренних дел в ведение Министерства юстиции.
Limit the use of long periods of pre-trial custody (United Kingdom); 106.98 ограничить практику длительного содержания под стражей до суда (Соединенное Королевство);
In addition, there are standing independent mechanisms for systematic oversight of the operation of the prison system and of the conditions of custody and the treatment of all persons detained therein. Кроме того, существуют постоянно действующие независимые механизмы для осуществления систематического контроля за функционированием пенитенциарной системы и условиями содержания под стражей и обращения со всеми задержанными лицами.
The Committee had received reports from NGOs indicating that persons had been held incommunicado or in secret prisons for prolonged periods; he would like to know what was the maximum length of custody and pre-trial detention. Поскольку Комитет получил информацию от неправительственных организаций, в соответствии с которой некоторые лица якобы содержатся в секретных местах или находятся в секретных тюрьмах в течение длительного срока, докладчик хотел бы узнать, какова максимальная продолжительность задержания и предварительного содержания под стражей.
With the advanced level seminars held on 11 and 12 September 2007, supervision of custody locations were discussed in light of the views of the European Committee for the Prevention of Torture (CPT). В ходе семинаров более продвинутого уровня, состоявшихся 11 и 12 сентября 2007 года, обсуждались вопросы надзора за местами содержания под стражей в свете мнений, выраженных Европейским комитетом по предупреждению пыток (ЕКПП).
How long a period of custody may be extended beyond 12 weeks must be assessed on a case-by-case basis, and will have to be reviewed regularly by a court. Решение вопроса о продлении срока содержания под стражей, если оно превышает 12 недель, должно приниматься в каждом конкретном случае и пересматриваться судом на регулярной основе.
The administrations at such places of detention are obliged to comply with procurators' decisions, orders and recommendations relating to the procedures for custody established by the Act. Администрация мест содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых обязана выполнять постановления, предписания, представления прокурора, касающиеся порядка содержания под стражей, установленного данным Законом.
Referring to articles 12 and 13 of the Convention, he asked what procedure a detainee must follow to lodge a complaint against law enforcement officers for torture or mistreatment suffered during arrest, interrogation or custody. Что касается статей 12 и 13 Конвенции, то г-н Гайе спрашивает, какой процедуре на практике должен следовать заключенный, чтобы подать жалобу в отношении сотрудников правоохранительных органов в связи с применением пыток или жестокого обращения в ходе ареста, допроса или содержания под стражей.
At the same time, provision is made for cases in which it is not possible to complete the investigation within 2 months; the period of custody may then be extended beyond the 2-month limit, but only on one of the grounds indicated. Вместе с тем учитываются случаи, когда в течение двухмесячного срока невозможно закончить расследование, тогда допускается продление содержания под стражей на срок свыше двух месяцев, но лишь при наличии указанных оснований.
Only in exceptional cases, in relation to particularly grave crimes, an investigator (acting with the authorisation of the Prosecutor General) may request the Court to extend custody up to 18 months. Лишь в исключительных случаях, когда речь идет об особо тяжких преступлениях, следователь (действуя с санкции Генерального прокурора) может подать в суд ходатайство о продлении содержания под стражей на срок до 18 месяцев.
Mr. DAKA (Zambia) said that each police station had a custody officer responsible for ensuring the lawfulness of arrests and monitoring conditions of detention. Г-н ДАКА (Замбия) говорит, что в каждом полицейском участке имеется сотрудник по вопросам содержания под стражей, отвечающий за обеспечение законности арестов и надзор за соблюдением условий содержания людей под стражей.
"All stages of the proceedings" includes from the initial contact with law enforcement (e.g. a request for information and identification) up until the final decision by a competent authority, or release from supervision, custody or deprivation of liberty. Формулировка "на всех стадиях разбирательства" охватывает период с первоначального контакта с правоохранительными органами (например, с просьбы дать информацию и установления личности) до окончательного решения компетентного органа или прекращения надзора, содержания под стражей или лишения свободы.
In order to improve the arrangements for the custody of persons deprived of their liberty, the State party should: Чтобы улучшить условия содержания под стражей лиц, лишенных свободы, государству-участнику следует:
The judge, allegedly, was already aware that the author would be convicted and sentenced on 1 October 2004 but decided to extend custody until 1 November 2004. Судья якобы уже знал, что автор будет осужден и приговорен 1 октября 2004 года, но решил продлить срок содержания под стражей до 1 ноября 2004 года.
Japan stated that, in penal institutions, attention should be paid to helping inmates sentenced to the death penalty maintain emotional stability as well as to ensure secure custody. Делегация Японии заявила, что в пенитенциарных учреждениях внимание должно уделяться оказанию помощи заключенным, приговоренным к смертной казни, в сохранении эмоциональной стабильности, а также обеспечению безопасности содержания под стражей.
The initial custody period could be extended for 24 hours and for a further 48 hours thereafter, with specific authorization from a magistrate in each case. Первоначальный период содержания под стражей может быть продлен на 24 часа, а затем еще на 48 часов при наличии обязательной санкции суда в каждом случае.
The selection criteria were based on a preliminary analysis by the Subcommittee secretariat of conditions in the country's jails, prisons and other detention or custody facilities. Критерием отбора стал подготовленный секретариатом Подкомитета предварительный анализ положения дел в тюремных, пенитенциарных учреждениях, местах предварительного заключения и содержания под стражей в стране.
Some passengers were told that signing the document would expedite early release from custody and repatriation whereas failure to sign would result in a lengthy detention period pending court proceedings. Некоторым пассажирам заявили, что подписание этого документа ускорит досрочное освобождение из-под стражи и репатриацию, тогда как неподписание приведет к длительному сроку содержания под стражей до судебного разбирательства.
In one case, local courts were empowered to consider the legality of detention during extradition proceedings in the same way as they would do for pre-trial custody. В одном случае местные суды полномочны рассматривать законность содержания под стражей в ходе осуществления процедуры выдачи в том же порядке, что и законность предварительного заключения.