Английский - русский
Перевод слова Custody
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Custody - Содержания под стражей"

Примеры: Custody - Содержания под стражей
(a) The maintenance of custody records and regular inspection of those held; а) ведение протокола содержания под стражей и регулярное посещение содержащихся под стражей лиц;
In addition, 134 police officers involved in the custody, interrogation and treatment of persons received special training from the Advisor to the Police Force in 1977 and 1998. Кроме того, в 1997 и 1998 годах 134 служащих полиции, которым в своей работе приходится сталкиваться с вопросами содержания под стражей, вести допрос и обращаться с содержащимися под стражей, прошли специальную подготовку у Советника полиции.
Ms. Belmir expressed concern at reports that detainees often had their custody extended automatically, without referral to the Public Prosecutor, which gave rise to a risk of incommunicado detention. ЗЗ. Г-жа Бельмир выражает обеспокоенность сообщениями о том, что период содержания под стражей арестованных лиц часто продлевается автоматически, без обращения к прокурору, что повышает риск содержания под стражей без права переписки и общения.
In addition to the indictee currently standing trial, six of the newly indicted persons are in the custody of the Tribunal at the United Nations Detention Unit in The Hague. Помимо представшего сейчас перед судом обвиняемого Трибунал взял под стражу в Отделении содержания под стражей Организации Объединенных Наций в Гааге еще шесть человек, которым недавно были предъявлены обвинительные заключения.
It is justified by the particularly vulnerable situation of persons in State custody, which poses an inherent risk of excesses and abuses of authority prejudicial to the integrity and dignity of the detainee. Это объясняется особой уязвимостью людей, которые прямо или косвенно оказываются в имеющихся в государстве местах содержания под стражей, в связи с чем существуют потенциальные риски превышения власти и злоупотреблений, наносящих ущерб неприкосновенности и достоинству лиц, содержащихся под стражей.
The source submits that any decision taken by the investigative organ and by the court about the extension of the period of custody, must contain motivations for resorting to custodial placement, for instance on grounds of necessity, reasonableness and commensurability. Источник утверждает, что любое решение, принятое следственным органом и судом в отношении продления срока содержания под стражей, должно содержать подтверждение обоснованности использования этой меры, например того, что она является необходимой, целесообразной и соразмерной.
In the rare case in which detention is followed by custody, practice would appear to indicate that the six hours are taken into account. Incommunicado regime В редких или исключительных случаях, когда за таким задержанием следует помещение под стражу, как явствует из практики, эти шесть часов засчитываются в срок содержания под стражей.
This increase includes 2,440 detainees and prisoners transferred by the United States of America to Afghan custody on 25 March 2013 under a March 2012 agreement that handed over control of the United States-run Detention Facility in Parwan to the Afghan Ministry of Defence. Среди новых задержанных и заключенных 2440 человек были переданы Афганистану Соединенными Штатами Америки 25 марта 2013 года по условиям подписанного в марте 2012 года соглашения о передаче центра содержания под стражей в провинции Парван, находившегося под контролем Соединенных Штатов, в ведение Министерства обороны Афганистана.
Regarding situations of legal detention, reference should also be made to the comments on article 17 of the Convention in relation to custody and release of the detainee from police facilities. В остальном, что касается ситуаций незаконного задержания, следует еще раз обратиться к комментариям в отношении выполнения статьи 17 Конвенции, где рассматриваются вопросы содержания под стражей в полицейских учреждениях и освобождения задержанных из полицейских учреждений.
Given the prevailing secrecy regarding the CIA rendition programme, exact figures regarding the numbers of prisoners transferred to the custody of other Governments by the CIA without spending any time in CIA facilities are difficult to ascertain. С учетом завесы секретности, окружающей реализуемую ЦРУ программу выдачи подозреваемых, точные данные числа заключенных, переведенных ЦРУ под контроль других правительств без пребывания в течение какого-либо времени в местах содержания под стражей ЦРУ, установить трудно.
The order granting or refusing such exemption or release from custody is subject to appeal by the Public Prosecutor's Office, the defence counsel or the accused himself, without suspensive effect, within a period of 24 hours. Решение об освобождении из-под стражи или из тюрьмы или о продлении срока содержания под стражей или в тюрьме может быть обжаловано прокуратурой, адвокатом или обвиняемым в течение 24 часов без приостановки действия соответствующего решения.
Prisons operated by private companies were in no way isolated from scrutiny under the federal Constitution. State and local contracting agencies were ultimately accountable for conditions in institutions housing individuals in the State's legal custody. Ряд рассмотренных Отделом гражданских прав дел, в которых преследовалась цель защиты конституционных прав заключенных, был связан с частными фирмами, предоставлявшими помещения для содержания под стражей заключенных в штатах или в местных подотделах полиции.
The host State and the peacekeeping mission had a duty to notify each other of any case in the outcome of which the other party might have an interest or in which there had been a transfer of custody. Принимающее государство и миссия по поддержанию мира обязаны уведомлять друг друга о каждом деле, исход которого может представлять интерес для другой стороны или в рамках которого осуществляется перевод из одного места содержания под стражей в другое.
However, as the Code of Criminal Procedure provided only for the authorization of a further 48 hours in addition to the original 48, there had been no cases of normal custody lasting eight days. Однако, поскольку Уголовно-процессуальный кодекс допускает продление срока содержания под стражей лишь на 48 часов, в дополнение к первоначальным 48 часам, не было случаев, когда кто-либо содержался под стражей в обычных условиях в течение более восьми дней.
According to the Article 183 of the CPC the custody may be ordered against a person: В соответствии со статьей 183 УПК мера пресечения в виде содержания под стражей может быть избрана лицу:
The custody period - five days - was too long; he asked whether that period was one of solitary confinement during which the suspect was unable to consult a lawyer. Вместе с тем он считает, что продолжительность содержания под стражей - 5 дней - слишком велика, в связи с чем ему хотелось бы узнать, не идет ли речь о периоде содержания без связи с внешним миром, в течение которого подозреваемый не может общаться с адвокатом.
Was the current custody regime, which did not provide for the presence of a lawyer, still applied, or was European Court of Human Rights case law, including the Salduz, Dayanon and Brusco judgements, enforced in practice? Она хотела бы узнать, продолжает ли применяться ныне действующий режим содержания под стражей, не предусматривающий присутствия адвоката, и учитывается ли на деле судебная практика Европейского суда по правам человека, в частности его решения по делам Сальдуза, Дайанана и Бруско.
The State party was aware of evidence implicating the United States forces in the abuse and torture of detainees when it authorized his transfer to United States custody. Разрешая выдачу автора для содержания под стражей военным Соединенных Штатов Америки, государство-участник знало о доказательствах злоупотреблений и применения пыток военными Соединенных Штатов Америки по отношению к задержанным лицам.
(c) It is the responsibility of the arresting officer to cause that person to be examined by a medical practitioner as soon as possible and remain with that person until suitable arrangements for bail or alternative custody arrangements are organized or can be made; с) полицейский, производящий арест, обязан как можно скорее обеспечить врачебный осмотр арестованного и оставаться с ним до тех пор, пока не будут приняты или пока не удастся принять соответствующие меры для освобождения этого лица под залог или изыскания альтернативной формы содержания под стражей;
It is the role of the Prosecutor to decide on the lawfulness of the deprivation of liberty and authorize the extension of custody beyond 24 hours for serious crimes such as terrorism. Вопрос о законности лишения свободы и о продлении срока содержания под стражей более чем на 24 часа лица, подозреваемого в совершении тяжкого преступления, например подозреваемого в терроризме, решает прокурор.
The practice generally involves the detention of persons either outside or inside the United States and their extrajudicial transfer either to United States-run detention facilities overseas or to the custody of foreign intelligence agencies. Эта практика обычно связана с задержанием лиц на территории Соединенных Штатов либо за пределами страны и их внесудебным переводом либо в места содержания под стражей за рубежом, находящиеся под управлением Соединенных Штатов, либо передачу задержанных в распоряжение иностранных разведывательных учреждений.
Cuban legislation distinguished between two forms of detention: custody, by which a person was deprived of his or her liberty before they were brought before the competent judge, and pre-trial detention, by which an accused person was placed in a detention centre pending trial. В кубинском законодательстве различается два вида содержания под стражей: задержание, в случае которого то или иное лицо лишается свободы в ожидании момента, когда оно предстанет перед компетентным магистратом, и предварительное заключение, когда обвиняемое лицо помещается в центр содержания под стражей до суда.
The Working Group visited 15 detention centres, including penitentiaries, prisons, pre-trial detention centres, temporary isolation facilities, youth custody centres, administrative detention centres, facilities for asylum-seekers, psychiatric hospitals and police stations. Рабочая группа посетила 15 центров содержания под стражей, включая пенитенциарные учреждения, тюрьмы, следственные изоляторы, изоляторы временного содержания, центры для содержания под стражей несовершеннолетних, центры административного задержания, объекты для просителей убежища, психиатрические больницы и отделения милиции.
If extension of the period of pre-trial detention is ordered in respect of an accused person who has been released from custody on the expiry of an earlier period of remand, the court must issue a new remand order against such person. В случае продления срока содержания под стражей в отношении обвиняемого, освобожденного из-под стражи по истечении срока, суд должен применить в отношении него меру пресечения в виде заключения под стражу.
During his visit, he had a number of official meetings with heads of ministries and government departments, visited places of custody and detention, and met representatives of various international, non-governmental human rights organizations and individual Uzbek citizens. В ходе визита он провел ряд официальных встреч с руководителями министерств и ведомств, посетил места заключения и содержания под стражей, а также встретился с представителями различных