Английский - русский
Перевод слова Custody
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Custody - Содержания под стражей"

Примеры: Custody - Содержания под стражей
Based on the recommendations of the CPT, the amendment has introduced supervision over compliance with the legislative regulations on serving custody. С учетом рекомендаций КПП, поправкой предусматривается контроль за соблюдением законодательных норм, регулирующих порядок отбывания срока содержания под стражей.
The period of custody may be extended to four days only upon the written approval of the public prosecutor. Срок содержания под стражей может продлеваться до 4 дней только с письменного согласия прокурора.
Continued custody is decided by court, in preliminary proceedings by a State Prosecuting Attorney. Решение о продлении срока содержания под стражей принимается судом, а на стадии предварительного разбирательства - государственным обвинителем.
All places of custody, whether prisons or police stations, are subject to the Prisons Act. Положения Закона о тюрьмах распространяется на все места содержания под стражей будь то тюрьмы или полицейские участки.
The National Detention Standards ensure consistent treatment and care for detainees that are in ICE custody anywhere in the country. Национальные стандарты содержания под стражей гарантируют одинаковое обращение и права всех лиц, задержанных СИН в любой точке страны.
The length of custody in a police establishment for coercive identification purposes is also fixed by law. Продолжительность содержания под стражей в полицейском участке для целей принудительного опознания также определяется законом.
If the investigating agencies failed to take any action by the time one year of custody had elapsed, the prisoner was released immediately. Если следственные органы не смогут принять какое-либо действие после одного года содержания под стражей, то заключенный немедленно освобождается.
The Supreme Court had also addressed the issue of the maximum duration of banishment custody. В Верховном суде рассматривался также вопрос о максимальном сроке содержания под стражей в связи с высылкой.
Minors are subject to a special regime of custody, protection and education. На несовершеннолетних лиц распространяется особый порядок содержания под стражей, защиты и обучения.
These will relate to all phases of detention, from initial apprehension to final release from custody. Они касаются всех стадий содержания под стражей, начиная с первоначального задержания и заканчивая окончательным освобождением из-под стражи.
They are also able to visit administrative detention centres, waiting zones or custody cells at any time. Они также могут в любой момент посетить центры административного задержания, зоны ожидания или места содержания под стражей.
The Norwegian authorities have not wished to fix a limit for the maximum period of custody. Власти Норвегии не намерены устанавливать предельный максимальный срок содержания под стражей.
During the inspection of custody houses, a special attention have been attached to detaining conditions ensuring that the conditions meet the required norms. В ходе проверки изоляторов особое внимание уделялось условиям содержания под стражей и их соответствию установленным нормам.
According to Dutch legislation, the limited duration of custody for interrogation purposes negates the need for legal assistance. В соответствии с законодательством Нидерландов ограниченная продолжительность содержания под стражей для целей допроса не вызывает необходимости в правовой помощи.
The general rule is that in the case of investigation of a criminal case, custody cannot exceed two months. Согласно общему правилу, в случае расследования уголовного дела срок содержания под стражей не может превышать двух месяцев.
Some countries deducted the period of detention for identification purposes from the maximum period of formal policy custody. В некоторых странах срок задержания для целей установления личности вычитается из максимального срока официального содержания под стражей в полиции.
The Committee reiterated that the length of custody without judicial authorization should not exceed a few days. Комитет вновь подтвердил, что продолжительность содержания под стражей без соответствующего судебного решения не может превышать нескольких дней.
During its visits to the remand prisons, the delegation also paid attention to the keeping of registers and recording of custody. Во время своих посещений следственных тюрем делегация также уделяла внимание порядку протоколирования и регистрации содержания под стражей.
The period of custody shall not exceed 48 hours, unless it is extended by order of the court. Период содержания под стражей не может превышать 48 часов, если только он не продлевается распоряжением суда.
Systematic application to the State Prosecutor to extend periods of custody when so required; неукоснительное обращение к прокурору Республики во всех случаях, когда требуется его разрешение на продление срока содержания под стражей;
Thus there is no doubt that current conditions of custody in police stations, while not perfect, have undergone considerable improvement. Следовательно, нет никаких сомнений в том, что нынешние условия содержания под стражей в полицейских подразделениях значительно улучшились, хотя и далеки от совершенства.
Young remand prisoners who cannot be remanded in alternative custody must be placed in local prisons. Несовершеннолетние, которые содержатся в предварительном заключении и не могут быть помещены в альтернативные места содержания под стражей, направляются в местные тюрьмы.
Article 11: Methods and practices of custody to prevent torture Статья 11: Методы и практика содержания под стражей в целях предупреждения применения пыток
While in Uzbekistan, he visited places of custody and pretrial detention and met representatives of various international non-governmental human rights organizations and individual Uzbek citizens. В ходе визита он, в частности, посетил места заключения и содержания под стражей, а также встретился с представителями различных международных неправительственных, правозащитных организаций и отдельными гражданами Узбекистана.
The Code of Criminal Procedure contains specific instructions regarding custody and interrogation procedures. В связи с проведением допросов следует отметить, что в Уголовно-процессуальном кодексе определены конкретные процедуры содержания под стражей и проведения допросов.