| The prosecution pays relevant attention to juvenile custody. | ЗЗ. Органы уголовного преследования уделяют большое внимание вопросам содержания под стражей несовершеннолетних. |
| Provisions of criminal procedure governing custody also apply in other areas. | Положения Уголовно-процессуального кодекса, касающиеся содержания под стражей, применяются также и в других областях. |
| The legal time limit for such custody was 48 hours. | В соответствии с законом период такого содержания под стражей составляет 48 часов. |
| Duration of custody must be the shortest possible necessary period. | Продолжительность содержания под стражей должна быть в пределах необходимости, по возможности, максимально короткой. |
| Furthermore, custody and interrogation procedures are recorded digitally. | Кроме того, записи процедур содержания под стражей и допросов ведутся в цифровой форме. |
| There is no justification for custody. | Здесь нет никаких оснований для содержания под стражей. |
| A series of measures relating to custody, interrogation and detention conditions had been adopted under the new Prisons Act. | По новому Закону о тюрьмах был принят ряд мер относительно содержания под стражей, проведения допросов и условий заключения. |
| This review will suggest stricter procedures for custody at the police station, and better guidelines for conducting interviews. | В рамках этой работы будут строже прописаны процедуры содержания под стражей в полицейском участке и предложены более четкие рекомендации в отношении проведения допросов. |
| Article 220-2 establishes the procedure for verifying the legality of, and grounds for arrest or prolongation of custody. | В статье 220-2 регламентирована процедура проверки законности и обоснованности ареста или продления срока содержания под стражей. |
| Another important guarantee to ensure that the rights of a detainee are respected is to maintain clear records of the apprehension and custody of the individual. | Другой важной гарантией обеспечения уважения прав задержанного лица является составление четких протоколов его ареста и содержания под стражей. |
| In some European countries, time-limits on custody were also doubled for offences related to terrorism and drug trafficking. | В некоторых европейских странах при совершении правонарушений, связанных с терроризмом и торговлей наркотиками, сроки содержания под стражей также увеличиваются вдвое. |
| But such a special law covers only the practice of serving custody and prison terms. | Существующий специальный закон распространяется только на практику отбывания сроков содержания под стражей и тюремного заключения. |
| Paragraphs 109 to 134 of the report chiefly addressed the second part of article 11, on arrangements for the custody and treatment of detainees. | Пункты 109-134 доклада в основном касаются второй части статьи 11, посвященной условиям содержания под стражей и обращению с заключенными. |
| Information regarding the length of pre-trial detention and custody in Estonia, would be welcome, since it was missing from the report. | Желательно получить информацию о сроках досудебного заключения и содержания под стражей в Эстонии, поскольку такая информация в докладе отсутствует. |
| The Queensland Department of Corrective Services has procedures in place to ensure prisoners are treated appropriately while in its custody. | Министерство исправительных учреждений штата Квинсленд приняло специальные процедуры для обеспечения нормального обращения с заключенными во время их содержания под стражей. |
| Exceptional custody cases had to be reported to the district court without delay. | Об исключительных случаях содержания под стражей следует незамедлительно сообщить в районный суд. |
| Articles 242 and 243 defined the procedure for preventive custody. | В статьях 242 и 243 определяется процедура превентивного содержания под стражей. |
| The failure to set a time limit for such custody would constitute a breach of the Covenant. | Неустановление срока для такого содержания под стражей означало бы нарушение положений Пакта. |
| Within this prison there is a department for execution of mandatory psychiatric treatment and custody in medical institution. | В этой тюрьме имеется отделение для принудительного психиатрического лечения и содержания под стражей в медицинском учреждении. |
| The law shall specify the period of preventive custody. | В законе должен указываться период превентивного содержания под стражей. |
| Please provide updated information on the death rate, and its causes, during custody since November 2008. | Просьба представить обновленную информацию о численности смертей и их причинах во время содержания под стражей с ноября 2008 года. |
| No complaints had been lodged during his period of custody. | Каких-либо жалоб за период его содержания под стражей подано не было. |
| Many of them reported having been mistreated while in NSS custody. | По сообщениям, многие из них во время этого содержания под стражей были подвергнуты жестокому обращению. |
| Finland noted that Iceland was planning to build a new reception and custody prison that would improve the conditions. | Финляндия отметила, что Исландия планирует построить новый центр приема и содержания под стражей, который позволит улучшить положение в этой области. |
| Such evidence cannot be used as a basis to prove torture during custody. | Результаты такого обследования не могут служить основанием для доказательства применения пыток во время содержания под стражей. |