He wanted you in his custody. |
Он хотел получить вас под свой арест. |
The police agent implicated was subsequently placed in disciplinary custody. |
Причастный к этому сотрудник полиции был впоследствии взят под дисциплинарный арест. |
Detention and pretrial custody are not imposed for terms in excess of those stipulated by law. |
Задержание и арест не превышает законом установленные сроки. |
The Turks and Caicos police took custody of the boat; the intruders were interviewed and sent back to Haiti. |
Полиция Тёркс и Кайкос наложила арест на судно; нарушители были допрошены и отправлены назад в Гаити32. |
When the custody order was made in a criminal trial, the action will be lodged with the court of justice of the province concerned. |
Если ордер на арест был выдан по итогам уголовного разбирательства, соответствующее ходатайство направляется в провинциальный суд. |
Even if we find them on some pile, the chain of custody's broken. |
Даже если мы найдем их в какой-нибудь куче, ... арест им уже не грозит. |
Such forms include custody, which may be applied to juveniles who have reached 16 years of age by the time the court delivers its judgement. |
К таким видам относится арест, который может быть назначен несовершеннолетним, достигшим 16-летнего возраста к моменту вынесения судом приговора. |
In accordance with the legislation currently in force, preventive detention and preventive custody are one and the same. |
В соответствии с действующим законодательством Республики Молдовы предварительное заключение и предварительный арест имеют тот же смысл. |
A statement shall be taken from an accused person who previously absconded and is served with a custody order within 24 hours of his arrest. |
От обвиняемого лица, которое ранее скрывалось от правосудия и в отношении которого был получен орден на арест, должны быть получены показания в течение 24 часов после ареста. |
Specifically, the provisions regarding the application to insolvent debtors of measures such as arrest and custody or detention for the purposes of securing a written power of attorney have been taken off the books. |
В частности, из закона были изъяты положения относительно применения к несостоятельному должнику таких мер по обеспечению, как принудительный привод и арест, а также задержание должника с целью получения от него письменной доверенности. |
While noting that migrant workers detained for infringement of migration laws are placed in administrative custody, the Committee is concerned about the lack of information received on the length and conditions of their detention. |
Отмечая, что трудящихся-мигрантов, задержанных за нарушение миграционных законов, помещают под административный арест, Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием информации о продолжительности и условиях их содержания под стражей. |
What are the court's powers - fine, custody etc? |
Каковы полномочия суда - штраф, арест и т.д.? |
It is committed to restricting the use of preventive custody to only very exceptional cases as a precautionary measure to protect the higher interest of life, to safeguard the integrity of persons, to protect legal rights or to prevent suspects from evading justice. |
Существует четкое понимание того, что превентивный арест должен применяться в действительно исключительных случаях в качестве меры пресечения в наивысших интересах защиты жизни, обеспечения физической неприкосновенности людей или имущества и пресечения попыток подозреваемого скрыться от правосудия. |
The Special Representative welcomes the surrender into the custody of the International Criminal Court, on 22 March 2013, of Bosco Ntaganda, against whom the Court had issued two arrest warrants, on 22 August 2006 and 13 July 2012 respectively. |
Специальный представитель приветствует тот факт, что 22 марта 2013 года перед Международным уголовным судом предстал Боско Нтаганда, ордеры на арест которого были выданы судом 22 августа 2006 года и 13 июля 2012 года. |
Just as the investigators are dependent on State cooperation in connection with their work, so the Prosecutor is dependent on State cooperation in obtaining the custody of indictees. |
Точно так же, как следователи зависят в своей работе от содействия государств, Обвинитель зависит от сотрудничества государств в получении согласия на арест обвиняемых. |
Your Honour custody is useless now |
Ваша честь, арест сейчас бесполезен. |
The law officer of the Fraud Squad wants permission to release him from custody. |
Служащий судебного ведомства требует снять с него арест. |
In duly authenticated accidents, it is often the case that vehicles are taken into the custody of the police. |
В случае надлежащим образом удостоверенных происшествий полиция зачастую налагает на перевозочное средство арест. |
Ed, I'm going to apply for an extension to your custody time. |
Эд, я собираюсь продлить ваш арест, еще на кое-какое время. |
Under the provisions of the Act on Public Proceedings No. 19/1991 the Police has the duty to take into its custody anything that might have been gained or obtained through criminal activities. |
В соответствии с положением Закона Nº 19/1991о проведении открытых судебных разбирательств полиция обязана налагать арест на любые доходы, полученные преступным путем. |
On 20 March 2007, Ms. Tomoiling Marx Yu, Mr. Zhu Wei Yi's sister-in-law, filed an application for amparo against the preventive custody order, which was granted by the Fourteenth District Criminal Amparo Court of the Federal District. |
20 марта 2007 года Томоилин Маркс Ю, сноха Чжу Вэя И, подала апелляцию по процедуре ампаро относительно этого ордера на арест, в отношении которой 14 мая 2007 года Четырнадцатый окружной судья по вопросам процедуры ампаро в уголовных делах Федерального округа принял положительное решение. |
Officials from the Control Services, authorized by the Minister of Interior, and officials authorized by the road authority, may move or order the moving of a parked road vehicle under custody. |
Сотрудники служб инспекции, уполномоченные министром внутренних дел, и сотрудники, уполномоченные органом управления дорожным движением, имеют право эвакуировать взятое под арест неправильно припаркованное транспортное средство или издать приказ о его эвакуации. |
To be sure, the Statutes provide for notification of the Security Council when custody cannot be obtained, but thus far this avenue has not greatly improved the Prosecutor's position with regard to obtaining custody and prosecuting indictees (see also paras. 91-92 above). |
Правда, уставы предусматривают уведомление Совета Безопасности о случаях невозможности получения согласия на арест, однако пока это средство не очень-то укрепляло позицию Обвинителя при получении согласия на арест и судебном преследовании обвиняемых (см. также пункты 91-92 выше). |
After a joint boarding, Taiwanese authorities took custody of the fishing vessel and escorted it to Taiwan Province of China. |
После проведения совместной инспекции тайваньские власти взяли судно под арест и сопроводили его в китайскую провинцию Тайвань. |
In December, the suspect was repatriated to Nepal at the request of the Department of Peacekeeping Operations and placed in Army custody. |
В декабре подозреваемый был репатриирован в Непал по просьбе Департамента операций по поддержанию мира и помещен под арест армейскими структурами. |