Английский - русский
Перевод слова Custody
Вариант перевода Опекунство

Примеры в контексте "Custody - Опекунство"

Примеры: Custody - Опекунство
My wife got full custody in the divorce. Моя жена получила опекунство при разводе.
I'm allowing her to maintain custody pending the hearing. Я позволю ей отстаивать опекунство во время слушания.
Yes. You can release the boy into our custody. Да, вы можете отпустить мальчика под наше опекунство.
She will say anything in order to gain custody. Она скажет все что угодно, чтобы получить опекунство.
Imagining the future and what would happen if the marriage ended, Presley saw a "custody battle nightmare". Представив будущее и что бы случилось, если бы брак распался, Пресли увидела «кошмарную битву за опекунство».
You know, a custody battle against Regina isn't going to accomplish anything. Вы же понимаете, что борьба с Региной за опекунство ни к чему не приведёт.
That's why we were trying to get custody. Поэтому мы сейчас пытаемся получить опекунство.
Look, you lost custody, but there's steps we can take. Послушай, ты потерял опекунство, но мы еще можем что-то сделать.
They have custody of him now. У них есть опекунство на него.
I'll not only lose custody, I may end up in jail. Я не просто проиграю опекунство, я могу оказаться в тюрьме.
It's highly unlikely you'll win permanent custody of Marcus. То, что ты выиграл продолжительное опекунство над Маркусом, очень необычно.
Gary Rhymer of Virginia just got full custody after his wife failed drug test number 3. Гари Раймер из Вирджинии только что получил полное опекунство после того, как его жена не прошла тест номер З на наркотики.
And yet, I have full custody. И все же, у меня все права на опекунство.
Unless the biological father steps forward to challenge that custody. Только если биологический отец решит не оспаривать это опекунство.
You're asking for alimony payments and child support, and now custody. Ты просишь алименты и поддержку и еще опекунство.
Women have the same rights to custody of children as men. Они предусматривают равные права мужчин и женщин на опекунство детей.
The Family Law gave women equal rights in such areas as inheritance, divorce and child custody. Закон о семье предоставляет женщинам равные права в таких вопросах, как наследование, развод и опекунство.
I can't believe that I let you have custody. Не могу поверить, что разрешила твое опекунство.
Family law followed religious personal laws, to the extent that the religious tradition in the particular faith dealt with such matters as divorce, inheritance and custody. Семейное законодательство соответствует религиозным личным законам в той степени, в которой религиозная традиция в рамках конкретной веры касается таких вопросов, как развод, наследование и опекунство.
The custody and support of children born of the marriage are regulated having solely the interest of such children. Опекунство и поддержка родившихся в браке детей регламентируются исключительно интересами этих детей.
As I hope your respective counsels advised you, in cases such as these, the law presumes it is in the child's best interest to remain in the custody of blood relatives. Как, я надеюсь, вам рассказал ваш уважаемый адвокат, в таких случаях, как этот, закон считает, что в интересах ребенка сохранять опекунство кровных родственников.
If your mother and I had to split custody, who would you guys choose? если вашей маме и мне прийдётся разделить опекунство, кого вы ребят выберете?
Also, children without parents enjoy special protection and, apart from social welfare measures, they have been provided with other forms of family-legal protection such as custody, foster family care and adoption. Кроме того, дети-сироты пользуются особой защитой, и в дополнение к мерам социального обеспечения им предоставляются другие формы семейно-правовой защиты, такие как опекунство, жизнь в приемной семье и усыновление.
Having to go back into a courtroom yet again, this time to fight for custody. В очередной раз вернуться в зал суда - на этот раз, в битве за опекунство.
What? Are you involved in a custody dispute over that kid? Вы что, причастны к какому-то спору за опекунство ребенка на фотографии?