Английский - русский
Перевод слова Custody

Перевод custody с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Под стражу (примеров 384)
These guidelines describe in some detail the procedures for arrest, custody, interrogation and treatment of prisoners. В этих руководящих принципах достаточно подробно описываются процедуры ареста, помещения под стражу, проведения допроса и обращения с заключенными.
The initial detention for a duration of 48 hours could be extended to 15 days at the discretion of the liberty and custody judge. Первоначальное задержание на срок 48 часов может быть продлено до 15 дней по решению судьи по вопросам заключения под стражу и освобождения.
Article 118 of the Civil Code (Muluki Ain) requires an accused to remain in judicial custody only for trial of certain serious crimes or under certain exceptional circumstances. Статья 118 Гражданского кодекса (Мулуки Айн) предусматривает заключение обвиняемых под стражу только в случае отдельных серьезных преступлений или при определенных исключительных обстоятельствах.
This can also assist in formalizing the present de facto cease-fire in Mogadishu and in making it durable, as well as in solving the question of prisoners in United Nations custody. Это может также способствовать официальному оформлению нынешнего фактического прекращения огня в Могадишо и приданию ему прочного характера, а также решению вопроса о лицах, заключенных под стражу Организацией Объединенных Наций.
Where persons are in the custody of Australian Defence Force personnel or police officers stationed abroad, those Australian Defence Force personnel or police officers will be covered by one or more of the Australian Acts referred to above. В тех случаях, когда служащие Австралийских сил обороны или полиции, действующие за границей, берут кого-либо под стражу, на этих служащих сил обороны или полиции будет распространяться действие одного или нескольких вышеупомянутых австралийских законов.
Больше примеров...
Заключение (примеров 93)
Every attempt should be made to avoid deprivation of liberty of children and to ensure that initial custody is used as a last resort. Нужно использовать все возможности, чтобы избегать лишения детей свободы и чтобы предварительное заключение применялось к ним только в крайнем случае.
Sections 3, 5, and 11 are okay, but I need Christmas at the Farmer's Market 'cause that's where I buy my tree, and I want full custody of the hardware store. Разделы З, 5, и 11 хорошо, но мне нужен на Рождество Рынок Фермера потому что я покупаю там нашу елку. и я хочу полное заключение из хозяйственного магазина.
The custody may be ordered only by the order of the judge for preliminary proceedings, and the custody may last for 1 month from the date of arrest. Заключение под стражу может быть предписано только решением судьи на период предварительного уголовного производства, и содержание под стражей может составлять один месяц начиная с даты ареста.
In its report on its mission to Mexico, the Working Group addressed the arbitrary nature of preventive custody, stating that it had become a form of pre-trial detention, often enforced in casas de arraigo (or "curfew houses"). В своем докладе о посещении Мексики Рабочая группа высказала свое мнение о произвольном характере превентивного заключения без предъявления обвинения, утверждая, что эта практика на деле превратилась в предварительное заключение, которое отбывают в так называемых "центрах превентивного заключения без предъявления обвинения".
Mr. Wani is being detained concurrently under the provisions of J&K PSA, despite the fact that he had already been subjected to punitive custody of the State before. Г-н Вани содержится под арестом одновременно и на основании положений ДиК АГБ, несмотря на тот факт, что ранее он уже отбыл назначенное штатом тюремное заключение.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 572)
Limit the use of long periods of pre-trial custody (United Kingdom); 106.98 ограничить практику длительного содержания под стражей до суда (Соединенное Королевство);
The administrations at such places of detention are obliged to comply with procurators' decisions, orders and recommendations relating to the procedures for custody established by the Act. Администрация мест содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых обязана выполнять постановления, предписания, представления прокурора, касающиеся порядка содержания под стражей, установленного данным Законом.
Medical certificates should never be handed to the police or to the detainee while in the custody of the police, but should be made available to the detainee once out of their hands and to his or her lawyer immediately. Медицинские заключения никогда не должны вручаться полиции или задержанному в период его содержания под стражей, а должны передаваться ему или его адвокату сразу же по его освобождении.
Within the framework of the modernization programs, 79 per cent of the gendarmerie custody units have been brought into line with international standards; efforts are underway to bring the remaining 21 per cent into line by the end of 2009. В рамках программ по модернизации 79 процентов помещений для содержания под стражей в ведении жандармерии были приведены в соответствие с международными нормами; предпринимаются усилия по приведению остающегося 21 процента помещений в соответствие с этими нормами к концу 2009 года.
With respect to skills upgrading programmes for prison staff, the Department of Public Security has held the following courses for security and custody officers at places of detention: В рамках подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений Министерство общественной безопасности штата Оахака провело для сотрудников служб безопасности и охраны центров содержания под стражей следующие курсы:
Больше примеров...
Попечение (примеров 137)
At this point the carrier can no longer establish the same chain of custody. В таком случае перевозчик уже не может использовать такие же доводы в отношении передачи груза на попечение.
The IFL provides that the mother shall be the best person entitled to the custody of her child whilst guardianship is vested in the father. Кодекс предусматривает, что женщина пользуется преимущественным правом на попечение о своих детях, тогда как право опекунства предоставляется отцу.
If both parents lose their parental authority, the child is placed in the keeping of the guardianship and custody agencies. В случае лишения родительских прав обоих родителей ребенка передают на попечение органам опеки и попечительства.
Social Services intervened once and took him into care, but then returned him to the family home once Eli Bray, his older brother, got custody. Социальная служба однажды приняла на попечение, но затем вернула его в семью, когда Илай Брей, его старший брат, оформил опеку.
Finally, he was actually released from the usual places of detention into the care and custody of family members pursuant to an exercise of Executive discretion. И наконец, его фактически освободили из обычных мест содержания под стражей и передали на попечение его семьи в результате осуществления дискреционных полномочий органов исполнительной власти.
Больше примеров...
Хранение (примеров 136)
At the closure of the crime scene the laboratory team will take custody of the chemical evidence and transport it to a laboratory or chemical evidence storage area. По завершении работы на месте преступления лабораторная группа принимает химические доказательства на ответственное хранение и перевозит их в лабораторию или на место хранения химических доказательств.
As to subprogramme 6, Custody, registration and publication of treaties, the view was expressed that the subprogramme played an important role in retaining the institutional memory of the Organization. В отношении подпрограммы 6 «Хранение, регистрация и опубликование договоров» было высказано мнение о том, что эта подпрограмма играет важную роль в сохранении институциональной памяти Организации.
If they had been handed over into temporary custody, the depositary shall be notified of the final disposal of such articles. В случае их передачи во временное хранение депозитарий уведомляется об окончательной передаче.
It would rather provide greater safety for them by preventing them from remaining in the custody of only one bank. Воспрещая дальнейшее хранение таких средств в одном единственном банке, он скорее обеспечил бы более высокую степень их сохранности.
53 (1) In an institution for both men and women, the part of the institution set aside for women shall be under the authority of a responsible woman officer who shall have the custody of the keys of all that part of the institution. 53(1) В заведениях, где содержатся как мужчины, так и женщины, женское отделение должно находиться в ведении ответственного сотрудника женского пола, на хранение которому должны сдаваться ключи, открывающие доступ ко всем помещениям данного отделения.
Больше примеров...
Опеку над (примеров 289)
He's not the one seeking sole custody of the children... Это не он претендует на единоличную опеку над детьми, а его жена.
Similarly, the existing legal provision sets first priority to mother to hold child custody. Аналогичным образом существующее положение права определяет первоочередность матери на опеку над детьми.
Accordingly, even if a woman remarried she had the right to retain custody of any children from her previous marriage; in addition, the father and not the mother's family was second in priority for custody of children. Поэтому даже если женщина вновь выходит замуж, она сохраняет право попечения над всеми своими детьми от предыдущего брака; кроме того, вторым кандидатом после матери на право получить опеку над детьми имеет отец, а не семья матери.
We petition the court to grant my client full custody of the child... so that she may be returned to the state of Massachusetts... and given the care to which she is entitled. Мы просим суд передать моему клиенту полную опеку над ребёнком, чтобы её могли отвезти назад в Массачусетс и окружить заботой, которой она заслуживает.
It seeks to monitor the needs of women in the Kingdom of Bahrain, receiving complaints from Bahraini women and non-Bahraini women married to Bahrainis and having custody of Bahraini children. Задача Центра состоит в выявлении потребностей женщин в Королевстве Бахрейн, рассмотрении жалоб бахрейнских женщин и женщин, не являющихся гражданами Бахрейна, состоящих в браке с жителями Бахрейна и осуществляющих опеку над бахрейнскими детьми.
Больше примеров...
Опека (примеров 156)
I know you think this custody case is the best thing for him but with all due respect, I think you're wrong. Знаю, вы думаете, что опека пойдёт ему на пользу, но при всём уважении, вы ошибаетесь.
I never asked for custody of my daughter. Мне никогда не нужна была опека над моей дочерью.
Who gets custody of the child? А кому достанется опека над ребенком?
In relation to custody, she asked whether shared custody was the first preference or whether custody was awarded to the primary caregiver. Что касается опеки, то оратор спрашивает, является ли совместная опека общераспространенной практикой или же право опеки чаще передается лицу, вносящему наибольший вклад в воспитание ребенка.
If at least one of the parents agrees with alternating custody, the court must investigate whether alternating custody is in the interests of the child. Если хотя бы один из родителей соглашается на установление поочередной опеки, суд должен рассмотреть вопрос о том, соответствует ли поочередная опека интересам ребенка.
Больше примеров...
Попечительство (примеров 59)
He's going for custody with immediate effect. Он собирается оформить попечительство и сразу забрать ребенка.
If several persons are entitled to custody, the cadi shall have the right to select whichever of them is the most suitable. Если право на попечительство имеют несколько лиц, кади вправе выбрать того из них, кто больше остальных соответствует этой функции.
After some lengthy discussions, it was agreed Ms. Dualeh would be released into the custody of the independent expert. После определенного продолжительного обсуждения этого вопроса было решено, что г-жа Дуалех будет освобождена и передана на попечительство независимого эксперта.
CEDAW was concerned at the existence of a dual system of law, civil and customary, which has resulted in deep and persistent discrimination against women in relation to issues such as child custody, division of property acquired during the marriage and succession. КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с существованием двойной правовой системы - гражданской и обычно-правовой, что обусловливает сохранение глубоко укоренившейся дискриминации в отношении женщин в таких вопросах, как попечительство над детьми, раздел имущества, приобретенного в браке, и правопреемство.
You really think that the two top consultants in the business can gear up for a custody war, keep it a secret? Неужели ты думаешь, что два лучших консультанта в бизнесе могут готовиться к войне за попечительство, держа это в тайне?
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 134)
The custody must be for the shortest possible period of time. Содержание под стражей должно составлять максимально короткий период времени.
The many breaches of the rules governing custody and provisional detention gave the impression that the inspections carried out by the judicial authorities were insufficient. ЗЗ. Повторяющиеся нарушения положений, регламентирующих содержание под стражей и предварительное заключение, позволяют предположить, что проверки, осуществляемые судебными органами, недостаточны.
While in prison, whether sentenced or in pre-trial custody, persons deprived of their liberty must be able to receive advice and assistance from individuals with adequate legal knowledge regarding the exercise of their rights, to enable them to access complaints mechanisms. Будучи в тюрьме, лишенные свободы осужденные или лица, отбывающие досудебное содержание под стражей, должны иметь возможность получать консультативные услуги и помощь от лиц, имеющих достаточные юридические знания в отношении осуществления их прав, чтобы они могли иметь доступ к механизмам обжалования.
Moreover, the information contained in the various registers (custody, prison and transfer registers) does not match. Кроме того, данные, заносимые в эти журналы (текущий учет, содержание под стражей или перевод в другое учреждение), не совпадают между собой.
Turning to question 12, he said that pre-trial detention was viewed as provisional custody and the maximum periods of such custody were laid down in article 109 of the Code of Criminal Procedure. Касаясь вопроса 12, оратор говорит, что предварительное заключение представляет собой временное содержание под стражей и его максимальные сроки определяются в статье 109 Уголовно-процессуального кодекса.
Больше примеров...
Под арестом (примеров 35)
Maybe he's in CIA custody, wishing he never met me. А может он под арестом в ЦРУ и жалеет, что вообще со мной когда-то повстречался.
Of the 11 remaining accused, nine are currently in the custody of the Special Court in Freetown. Из 11 оставшихся обвиняемых девять находятся в настоящее время под арестом в ожидании судебного разбирательства в Специальном суде во Фритауне.
They are now in my custody. У меня под арестом.
That man was in my custody when our plane crashed. Этот человек был под арестом, когда наш самолет упал.
Rule 2 of the Police Officers' Rules provide that "A prisoner means any person under arrest or in lawful custody." Правило 2 Свода правил поведения служащих полиции предусматривает, что "арестованным считается любое лицо, находящееся под арестом или содержащееся под стражей на законных основаниях".
Больше примеров...
Об опеке (примеров 225)
Pretty drastic step to settle a custody dispute. Слишком радикальный способ решения вопроса об опеке.
Well, she's petitioning for custody of a child. Она ходатайствует об опеке над ребенком.
I propose to apply at chancery for the custody of my son. Я собираюсь подать иск в верховный суд об опеке над моим сыном.
Whereas in the past it had been necessary for the marriage to have broken down, there were now other possibilities that favoured both spouses and were linked to the need to decide custody of the child prior to the divorce. Если в прошлом необходимо было разрывать брак, то в настоящее время имеются другие возможности, которые отвечают интересам обоих супругов и связаны с необходимостью решения вопроса об опеке ребенка до развода.
The court also has the power to vary or suspend a custody or access order relating to a minor when it grants an injunction excluding the abuser from certain places. Суд также правомочен изменить или приостановить действие судебного приказа об опеке или доступе к несовершеннолетнему, когда суд издает приказ, запрещающий субъекту насилия находиться в определенных местах.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 98)
I order the werewolf back into the custody of Leonard powers to undergo obedience training. Постановляю оборотню вернуться в распоряжение Леонарда Пауэрса, чтобы пройти начальный курс дрессировки.
In September 2013, one Office of the Prosecutor archival facility, along with records of 27 cases made up of 512 boxes and measuring about 100 linear metres, were formally transferred to the custody of the Mechanism. В сентябре 2013 года в распоряжение Механизма был официально передан один архив Канцелярии Обвинителя вместе с документами по 27 делам, упакованными в 512 коробок объемом около 100 погонных метров.
Jean-Pierre Bemba, a former leader of an armed group and politician from the DRC, was arrested in Belgium on 24 May and transferred into the custody of the ICC. 24 мая в Бельгии арестовали Жан-Пьера Бемба - бывшего лидера вооружённой группировки и политика из ДРК. Задержанного передали в распоряжение МУС.
(b) Instruct its fronts to refrain from confiscating or taking possession of weapons that are in the custody of the voluntary civil defence committees; Ь) отдать распоряжение своим членам воздерживаться от изъятия или присвоения оружия, принадлежавшего ДКГО;
After undergoing surgery for his medical condition, Naletilić was finally transferred to the custody of the Tribunal on 21 March 2000. После того как Налетиличу была сделана хирургическая операция в связи с его состоянием здоровья, он наконец был передан в распоряжение Трибунала 21 марта 2000 года.
Больше примеров...
Опеки над (примеров 298)
She also asked if provisions regarding custody of children differed according to whether the couple had been in a marriage or a de facto union. Она также спрашивает, различаются ли положения относительно опеки над детьми в зависимости от того, состояла ли пара в законном браке или гражданском браке.
In particular, the paralegals are active in raising awareness about women's rights and providing legal advice on issues related to divorce, child custody, adoption rights, property rights and social, medical and food assistance. В частности, эти помощники юристов играют активную роль в повышении информированности о правах женщин и в предоставлении юридических консультаций по вопросам, касающимся развода, опеки над детьми, усыновления, прав собственности, а также социальной, медицинской и продовольственной помощи.
The Committee recommends that the State party refer to, and fully incorporate in legislation and practice, article 3 of the Convention, including in the area of custody of children. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы статья 3 Конвенции была отражена в законодательстве и полностью соблюдалась на практике, в том числе в отношении установления опеки над детьми.
Wade lost his home, his wife, And custody of his daughter Уэйд потерял свой дом, жену и право опеки над дочерью.
They were equal to men before the law, they had equal rights with regard to the custody of their children and they were the partners of men in civil, cultural and social life. Женщины и мужчины равны перед законом, женщины имеют равные права в отношении опеки над своими детьми и являются равноправными партнерами мужчин в гражданской, культурной и социальной жизни.
Больше примеров...
Опекунство (примеров 97)
You know, a custody battle against Regina isn't going to accomplish anything. Вы же понимаете, что борьба с Региной за опекунство ни к чему не приведёт.
The custody and support of children born of the marriage are regulated having solely the interest of such children. Опекунство и поддержка родившихся в браке детей регламентируются исключительно интересами этих детей.
Custody is usually granted to mother. Право на опекунство, как правило, представляется матери.
The Personal Status Act regulates the right of visitation by the person who does not have custody, whether the father or the mother. Закон о личном статусе регулирует право посещения лицом, которое не имеет права на опекунство, будь оно отцом или матерью.
Article 58 of the Personal Status Code appeared to discriminate against divorced women, because if they wanted custody of the children after divorce they had to remain single, whereas a divorced man was expected to have a woman available to care for the children. Представляется, что статья 58 Кодекса прав личности дискриминирует в отношении разведенных женщин, поскольку, если они хотят получить опекунство над детьми после развода, они должны оставаться не замужем; в то же время разведенный мужчина может иметь женщину для ухода за детьми.
Больше примеров...
Арест (примеров 78)
The Special Representative welcomes the surrender into the custody of the International Criminal Court, on 22 March 2013, of Bosco Ntaganda, against whom the Court had issued two arrest warrants, on 22 August 2006 and 13 July 2012 respectively. Специальный представитель приветствует тот факт, что 22 марта 2013 года перед Международным уголовным судом предстал Боско Нтаганда, ордеры на арест которого были выданы судом 22 августа 2006 года и 13 июля 2012 года.
To be sure, the Statutes provide for notification of the Security Council when custody cannot be obtained, but thus far this avenue has not greatly improved the Prosecutor's position with regard to obtaining custody and prosecuting indictees (see also paras. 91-92 above). Правда, уставы предусматривают уведомление Совета Безопасности о случаях невозможности получения согласия на арест, однако пока это средство не очень-то укрепляло позицию Обвинителя при получении согласия на арест и судебном преследовании обвиняемых (см. также пункты 91-92 выше).
Under the terms of the Mutual Assistance Act, custody may be ordered only when there are sufficient grounds for assuming that a person arrested in Liechtenstein has committed an extraditable offence. В соответствии с положениями закона о взаимной помощи ордер на арест выдается лишь в случае наличия достаточных оснований, допускающих, что лицо, арестованное в Лихтенштейне, совершило правонарушение, следствием которого является высылка.
The section is also responsible within the Registry for ensuring the execution of arrest warrants by Member States and the legal and related arrangements for taking suspects and accused persons into the Tribunal's custody and transferring them to Arusha. В рамках Секретариата Секция также несет ответственность за приведение в исполнение ордеров на арест государствами-членами и принятие правовых и других соответствующих мер для передачи подозреваемых и обвиняемых лиц в распоряжение Трибунала и их доставки в Арушу.
The source further argues that the arrest and detention of Mr. Reyaz Ahmad Teeli is arbitrary, since the Police have been violating several court orders instructing Mr. Teeli's release from custody. Источник утверждает также, что арест и задержание г-на Реяза Ахмада Теели представляется произвольным, поскольку полиция нарушила несколько распоряжений суда относительно освобождения г-на Теели из-под стражи.
Больше примеров...