Английский - русский
Перевод слова Custody

Перевод custody с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Под стражу (примеров 384)
Ninety-one individuals were brought into our custody during my mandate. Девяносто один человек был заключен под стражу во время исполнения моего мандата.
Upon arrest, they are put in safe custody before being transferred to the recently constructed Centre for Illegal Immigrants. После ареста они помещаются под стражу, а затем перевозятся в недавно построенный Центр содержания незаконных иммигрантов.
The submission of the appeal does not hold the execution of the custody decision. Подача апелляции не означает приостановления исполнения решения о помещении под стражу.
Members of the public will recall that Corporal Foday Saybana Sankoh was apprehended on Wednesday, 17 May, at approximately 6.00 a.m. Since then there have been conflicting reports about who has had custody of him. Общественности хорошо известно, что капрал Фоде Сейбана Санко был арестован в среду, 17 мая, приблизительно в 06 ч. 00 м. После этого поступило несколько противоречивых сообщений относительно того, кто взял его под стражу.
I just signed custody... Я только что подписал документы о передаче под стражу...
Больше примеров...
Заключение (примеров 93)
Thereafter, he was again transferred to the Central Prison in Kotbalwal and detained in preventive custody. Впоследствии его вновь перевели в Центральную тюрьму Котбалвала в предварительное заключение.
Moreover, it was established that the Federal Prosecution Service could prolong preventive custody for a further 40 days. При этом было установлено, что Генеральная прокуратура может продлить заключение еще на 40 дней.
If the perpetrator repudiates such solemn declarations or instructions, pre-trial custody can immediately be imposed. Если правонарушитель отказывается от таких торжественных заявлений или не намеревается соблюдать указания, он может быть незамедлительно помещен в досудебное заключение.
If there is direct intent to commit the above-mentioned illegal acts, the officials concerned shall be charged under article 358 of the Criminal Code (unlawful detention or custody). При наличии прямого умысла на совершение указанных незаконных действий должностные лица привлекаются к уголовной ответственности по статье 358 УК (незаконное задержание или заключение под стражу) .
Mr. Wani is being detained concurrently under the provisions of J&K PSA, despite the fact that he had already been subjected to punitive custody of the State before. Г-н Вани содержится под арестом одновременно и на основании положений ДиК АГБ, несмотря на тот факт, что ранее он уже отбыл назначенное штатом тюремное заключение.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 572)
There is no justification for custody. Здесь нет никаких оснований для содержания под стражей.
While he welcomed the judicial measures adopted to conduct unannounced inspections of police stations and places of custody, he said it was unclear whether prisons were included. Он приветствует судебные меры по проведению необъявленных инспекций в полицейских участках и местах содержания под стражей, но при этом говорит, что неясно, касается ли это тюрем.
Note that when the detainee is handed over to the public prosecutor, the latter becomes materially and legally responsible for their custody, and for providing information about their legal status to any persons and/or authorities requesting it. Следует иметь в виду, что принятие задержанного лица возлагает на соответствующего сотрудника прокуратуры ответственность за материальное и правовое обеспечение его содержания под стражей; он также обязан предоставлять информацию относительно правового статуса задержанного запрашивающим такую информацию лицам и/или органам власти.
The prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment hinges on respect for other fundamental human rights of persons deprived of their liberty, regardless of the form of custody in which they are held. Для успешной работы по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, необходимо обеспечить также соблюдение других основных прав человека лишенных свободы лиц, независимо от того, в каком месте содержания под стражей находятся соответствующие лица.
i) The prosecutor shall decide with strict fairness and prudence on making a custody in accordance with the Standards on Custodial Investigations, which have been formulated and implemented to consolidate the rule of law and to raise the trust of the people on criminal justice. i) Прокурор должен беспристрастно и осмотрительно принять решение относительно заключения под стражу в соответствии со стандартами содержания под стражей во время проведения расследования, которые были сформулированы и применены в целях укрепления принципа верховенства права и повышения уровня доверия людей к уголовному правосудию.
Больше примеров...
Попечение (примеров 137)
I get your vote as long as we agree to share custody with you? Я получаю твой голос, пока мы согласны делить с тобой попечение?
If only one parent is entitled to exercise parental custody, by law the child is to be given the name of this parent as its name at birth. Если право на родительское попечение имеет только один из родителей, то по закону ребенку при рождении дается фамилия этого родителя.
There was support in the Working Group for this modification, since often carriers needed to act quickly to destroy goods left in their custody when those goods were perishable or had become dangerous. Это изменение было поддержано Рабочей группой, поскольку перевозчикам часто необходимо принять незамедлительные меры для уничтожения груза, оставленного на их попечение, в тех случаях, когда груз является скоропортящимся или становится опасным.
According to documentary evidence, the children belonged to the clan of their father, and for this reason a divorced woman would not be awarded custody of her children. Согласно документальным свидетельствам, детей не отдали бы на попечение разведенной женщине, поскольку они принадлежали к клану их отца.
On 18 January 2001, Law 19,711 was published in the Official Gazette, regulating visiting rights for children in the custody of one of their parents. 18 января 2001 года в "Официальном вестнике" публикуется Закон Nº 19711, который регулирует право на посещение детей, переданных на попечение одному из родителей.
Больше примеров...
Хранение (примеров 136)
In the remaining 25 missions, it is estimated that the Section has received fewer than 50 per cent of the records that should have been transferred to its custody. Что касается остальных 25 миссий, то от них Секция ведения архивов и документации, по оценкам, получила менее 50 процентов документации, которая должна была быть передана ей на хранение.
The unlawful manufacture, possession, custody, control, carriage and use of arms and ammunition have been criminalized under domestic law and are strictly regulated by the Royal Malaysian Police under the Act. Незаконное производство, владение, хранение, контроль, перевозка и использование оружия и боеприпасов являются уголовным преступлением в соответствии с внутригосударственным законодательством и находятся под строгим контролем со стороны королевской малайской полиции в соответствии с этим законом.
Access to and accountability for resources and records: Access to resources and records is to be limited to authorized individuals accountable for their custody or use. Доступ к ресурсам и данным учета и ответственность за них: доступ к ресурсам и данным учета предоставляется только уполномоченным должностным лицам, которые несут ответственность за их надлежащее хранение или использование.
The Board noted the orderly custody of thousands of contracts for humanitarian supplies and oil spares, more particularly their electronic filing. Комиссия отметила надлежащий порядок хранения тысяч контрактов на поставки гуманитарных товаров и запасных частей для нефтяного сектора, и в частности их хранение в электронной форме.
Custody and performance measurement fees Выплаты за хранение и выплаты за оценку деятельности:
Больше примеров...
Опеку над (примеров 289)
He refused, however, as he wished to maintain custody of their daughter. Однако он отказался, поскольку хотел сохранить опеку над их дочерью.
I gave you custody of the boy. Я отдал тебе опеку над мальчиком.
He remarried and wanted custody of the three-year-old. Он женился снова и хотел получить опеку над их трёхлетней дочерью.
I constantly look like I've just lost custody of the kids. Я постоянно выгляжу так, будто только что потерял опеку над детьми.
As discussed under article 23, all states adhere to the "best interests of the child" doctrine in determining the custody of children between biological parents. Как отмечалось в связи со статьей 23, все штаты при решении вопросов о том, кому из биологических родителей следует поручить опеку над ребенком, исходят из доктрины "максимального обеспечения интересов ребенка".
Больше примеров...
Опека (примеров 156)
I wanted you to live with me, to visit, anything... but your dad had custody, and he called the shots. Я хотела, чтобы ты жила со мной, навещала, но опека была у твоего отца и он решал.
Children's allowances are also paid out to single parents entrusted with the custody of their own children. Детские пособия выплачиваются также родителям-одиночкам, которым поручена опека над своими собственными детьми.
The Cook Islands is not a party to the Hague Convention and custody orders are not enforceable in Australia or New Zealand. Острова Кука не подписывали Гаагскую конвенцию, и опека и постановления об опеке, принятые этой страной, не являются обязательными для Австралии и Новой Зеландии.
What's all this about sole custody? Что значит единоличная опека?
If at least one of the parents agrees with alternating custody, the court must investigate whether alternating custody is in the interests of the child. Если хотя бы один из родителей соглашается на установление поочередной опеки, суд должен рассмотреть вопрос о том, соответствует ли поочередная опека интересам ребенка.
Больше примеров...
Попечительство (примеров 59)
He's going for custody with immediate effect. Он собирается оформить попечительство и сразу забрать ребенка.
Mr. Darhk or Mr. Bender or whatever he's calling himself is hereby remanded to the custody of the Department of Corrections to be held until disposition of defendant's motion to dismiss. Мистер Дарк или мистер Бендер, или как он себя называет, возвращается на попечительство Управления исполнения наказаний для удержания до распоряжения по ходатайству о прекращении дела.
CEDAW was concerned at the existence of a dual system of law, civil and customary, which has resulted in deep and persistent discrimination against women in relation to issues such as child custody, division of property acquired during the marriage and succession. КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с существованием двойной правовой системы - гражданской и обычно-правовой, что обусловливает сохранение глубоко укоренившейся дискриминации в отношении женщин в таких вопросах, как попечительство над детьми, раздел имущества, приобретенного в браке, и правопреемство.
Some of the initiatives for the changes in the personal law have come from the Supreme Court, in areas such as custody and guardianship, maintenance and property rights. Некоторые инициативы, направленные на изменение в персональном законе в таких областях, как опека и попечительство, содержание и алименты, а также имущественные права, исходят от Верховного суда.
If Golubchuk's children can convince the court that their father is not suffering, the court might reasonably order the hospital to grant them custody of their father. Если дети Голубчука смогут убедить суд в том, что их отец не страдает, суд может на законных основаниях постановить, чтобы больница предоставила им попечительство над их отцом.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 134)
The Government later adopted "the specific directive that safe custody would mean shelter homes not jails". Правительство утвердило затем "конкретную директиву, согласно которой безопасное содержание под стражей будет означать помещение в специальные приюты, а не в тюрьмы".
Such persons are also covered by, where applicable, the custody rules governing prisons and police stations. На таких лиц распространяются также в соответствующих случаях правила, регулирующие содержание под стражей в тюрьмах и полицейских участках.
The ability to maintain safe custody of all indicted persons and protected witnesses brought before the Court Возможность обеспечить безопасное содержание под стражей всех обвиняемых и получивших защиту свидетелей, которые должны предстать перед Судом
This rule provides that the duration of custody as a preventive measure during the investigation of a case may not exceed two months. Согласно данной норме содержание под стражей в качестве меры пресечения при расследовании дела не может продолжаться более двух месяцев.
Article 22 of the Constitution, which states that pre-trial detention or custody is only permitted pursuant to a judicial decision, guarantees respect for the law. Гарантией соблюдения законности является статья 22 Конституции Российской Федерации, в соответствии с которой заключение под стражу и содержание под стражей допускается только по судебному решению.
Больше примеров...
Под арестом (примеров 35)
This person is in our custody. Этот человек находится у нас под арестом.
Of the 11 remaining accused, nine are currently in the custody of the Special Court in Freetown. Из 11 оставшихся обвиняемых девять находятся в настоящее время под арестом в ожидании судебного разбирательства в Специальном суде во Фритауне.
One of them, who is now in our custody, is Safwat Hassan Abdel Gani Atiq, who entered Addis Ababa using a Sudanese passport under an assumed name of Faisal Mahmoud Ahmed Idris. Один из них, находящийся сейчас у нас под арестом, - это Сафат Хассан Абдель Гани Атик, который прибыл в Аддис-Абебу с суданским паспортом под вымышленным именем Фейсала Махмуда Ахмеда Идриса.
Except the guy's in the middle of this custody thing With his wife. Если не знать, что парень вместе с женой находятся под арестом.
RNA established a central registry of those held in army custody and between May 2005 and January 2006 provided six lists of detainees. Согласно списку от 27 января 2006 года в 24 армейских казармах по всей стране насчитывалось 53 арестованных, включая двух женщин, причем 11 из них находились под арестом более шести месяцев.
Больше примеров...
Об опеке (примеров 225)
Decisions on child custody after divorce were made by agreement between the parents or by the courts, which would generally award custody to the parent best placed to take care of the children. Решения об опеке над детьми после развода принимаются путем заключения соглашения между родителями или через суд, который, как правило, передает опеку над ребенком родителю, в большей степени подготовленному к осуществлению ухода за детьми.
And tonight, I'm going to go see my wife, and hammer out a custody arrangement. Сегодня вечером я пойду к моей жене и мы выработаем соглашение об опеке.
Foster custody is pending. Ожидает решения об опеке.
She asked for more information on the grounds men could present for annulment or divorce, the legal protection available for women and how custody of children was determined. Она просит представить более подробную информацию о тех основаниях, на которых мужчины могут требовать расторжения брака или развода, о мерах правовой защиты, имеющихся в распоряжении женщин, и о том, каким образом решается вопрос об опеке над детьми.
The D.O.H. Custody trial was a sham. Слушание об опеке было фарсом.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 98)
Two judges have also ordered the provisional detention of four suspects imprisoned by authorities in Cameroon to allow the Prosecutor to complete her investigations, draw up the indictments and have the individuals transferred to the custody of the Tribunal in Arusha. Два судьи также издали постановления о временном задержании четырех подозреваемых, помещенных под стражу властями в Камеруне, с целью предоставить Обвинителю возможность завершить проводимое ею расследование, составить обвинительные заключения и передать этих лиц в распоряжение Трибунала в Аруше.
The three detainees arrested by the Government of Zambia and transferred to the custody of the Tribunal on 26 May 1996 had their initial appearance before Trial Chamber 1. Три человека, арестованные правительством Замбии и переданные 26 мая 1996 года в распоряжение Трибунала, первоначально предстали перед судьями Судебной камеры 1.
Pending the review, such estates would not be seized or made available for occupation by third persons, although they would continue to be placed in the custody of the authorities. До завершения пересмотра такое имущество не будет конфисковываться или передаваться третьим лицам, но будет по-прежнему поступать в распоряжение властей.
Some of them were subsequently handed over to the United States military and transferred to Guantanamo, while others were rendered to the custody of their home countries or other countries. Часть из них впоследствии были переданы в распоряжение американских военных и переведены в Гуантанамо, тогда как другие были возвращены под стражу в странах их происхождения или других странах.
After undergoing surgery for his medical condition, Naletilić was finally transferred to the custody of the Tribunal on 21 March 2000. После того как Налетиличу была сделана хирургическая операция в связи с его состоянием здоровья, он наконец был передан в распоряжение Трибунала 21 марта 2000 года.
Больше примеров...
Опеки над (примеров 298)
This includes equal rights during marriage and with regard to the custody of children. Оно включает в себя равенство прав супругов и равноправие в отношении опеки над детьми.
Foster retained custody of their sons and did not allow the boys to see Bess for 14 years. Фостер сохранил право опеки над своими сыновьями и на протяжении 14 лет не позволял мальчикам видеться с Бесс.
The visitation order limited them to 39 days with the children, but they immediately began taking steps toward obtaining permanent custody of them. Право на посещение внуков было ограничено сроком в 39 дней, но они немедленно начали предпринимать шаги по получению постоянной опеки над ними.
4.2 In respect of the facts, the State party explains that the divorce proceedings between the author and his wife, which commenced in 1989, are still pending. The custody of their son is therefore regulated by provisional orders. 4.2 Относительно фактов государство-участник разъясняет, что бракоразводный процесс между автором и его женой, начатый в 1989 году, еще не закончен, поэтому вопросы опеки над сыном регулируются промежуточными постановлениями.
Women have custody rights over her children in all living matters such as registering their birth, enrolling them in schools and educational institutions, and also marriage. Женщина обладает правом опеки над детьми во всех жизненных вопросах, таких как регистрация их рождения, запись в школы и учебные заведения, а также в вопросах брака.
Больше примеров...
Опекунство (примеров 97)
I'm allowing her to maintain custody pending the hearing. Я позволю ей отстаивать опекунство во время слушания.
She will say anything in order to gain custody. Она скажет все что угодно, чтобы получить опекунство.
You're asking for alimony payments and child support, and now custody. Ты просишь алименты и поддержку и еще опекунство.
Custody is usually granted to mother. Право на опекунство, как правило, представляется матери.
Care & custody of child Уход за ребенком и опекунство
Больше примеров...
Арест (примеров 78)
He wanted you in his custody. Он хотел получить вас под свой арест.
The police agent implicated was subsequently placed in disciplinary custody. Причастный к этому сотрудник полиции был впоследствии взят под дисциплинарный арест.
If a suspect was arrested without a warrant, and custody exceeding 48 hours was deemed necessary, the police had to contact the public prosecutor. Если подозреваемый арестовывается без ордера на арест и считается необходимым содержать его под стражей более 48 часов, полиция должна связаться с прокурором.
In addition, article 176 of the Code provides for the following preventive measures in addition to custody: a personal commitment, a guarantee given by another person, bail and house arrest. Кроме этого статьей 176 УПКУ кроме меры пресечения в виде содержания под стражей предусмотрены следующие меры пресечения: личное обязательство, личная порука, залог, домашний арест.
In that connection, the EU also welcomes the arrest and transfer of Germain Katanga to custody of the ICC custody on 18 October. В этой связи ЕС также приветствует арест и выдачу МУС 18 октября этого года Жермена Катанги.
Больше примеров...