Английский - русский
Перевод слова Custody

Перевод custody с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Под стражу (примеров 384)
Since then there have been conflicting reports about who has had custody of him. После этого поступило несколько противоречивых сообщений относительно того, кто взял его под стражу.
The original 24-hour deadline proved to be too short for appropriate determination of the grounds for custody for the purpose of deciding about the detainee. Первоначальный срок в 24 часа представляется слишком коротким для надлежащего определения оснований для взятия под стражу и вынесения соответствующего решения в отношении задержанного лица.
Since the Committee had received disturbing reports concerning the treatment of minors in conflict with the law, he was curious to know whether the Nicaraguan authorities had established special procedures and arrangements for their treatment, custody and accommodation. В связи с получением Комитетом тревожных сообщений об обращении с детьми в конфликте с законом ему было бы интересно узнать, были ли созданы властями Никарагуа специальные процедуры и условия для оказания помощи несовершеннолетним, заключения их под стражу и размещения.
We find the institution of bail to be generally acceptable, however, we have doubts as to the advisability of allowing perpetrators of crimes as grave as those regulated by the Statute to avoid custody in return for bail once prior arrest has been made. В целом мы считаем институт освобождения под залог приемлемым, но у нас есть сомнения по поводу уместности такого решения применительно к исполнителям столь тяжких преступлений, которые охватываются уставом, если до этого они уже были заключены под стражу.
Once they have been released from custody, persons may not be remanded again on the same charges, except in cases where the authority conducting the criminal proceedings learns of significant new circumstances or the conditions of the measures of restraint applied against those persons have been breached. После освобождения из-под стражи лицо не может быть вновь заключено под стражу по тому же самому обвинению, за исключением случаев, когда органу, осуществляющему уголовный процесс, станут известны новые существенные обстоятельства либо будут нарушены условия избранной в отношении лица меры пресечения.
Больше примеров...
Заключение (примеров 93)
Article 6: Custody and legal measures Статья 6: Заключение под стражу и правовые меры
Custody in the territory of the State party with a view to the extradition of a person alleged to have committed torture Заключение под стражу на национальной территории лица, подозреваемого в применении пыток с целью его выдачи
The custody may be ordered only by the order of the judge for preliminary proceedings, and the custody may last for 1 month from the date of arrest. Заключение под стражу может быть предписано только решением судьи на период предварительного уголовного производства, и содержание под стражей может составлять один месяц начиная с даты ареста.
This provision does not fully comply with the requirements of article 8 of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners with respect to the custody of women and under-age female offenders in different institutions, since Tajikistan currently lacks the necessary financial resources. Лицам, осужденным на срок свыше десяти лет за особо тяжкие преступления, а также в случаях особо опасного рецидива, может быть назначено отбывание части срока наказания, но не более пяти лет, в тюрьме. Осужденные, отбывающие тюремное заключение, содержатся в отдельных камерах.
Cuban legislation distinguished between two forms of detention: custody, by which a person was deprived of his or her liberty before they were brought before the competent judge, and pre-trial detention, by which an accused person was placed in a detention centre pending trial. В кубинском законодательстве различается два вида содержания под стражей: задержание, в случае которого то или иное лицо лишается свободы в ожидании момента, когда оно предстанет перед компетентным магистратом, и предварительное заключение, когда обвиняемое лицо помещается в центр содержания под стражей до суда.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 572)
Article 11: Methods and practices of custody to prevent torture Статья 11: Методы и практика содержания под стражей в целях предупреждения применения пыток
However, the Special Rapporteur has no information on the fate of the remaining over 400 NLD representatives and party members, their place of custody and health situation. Однако Специальный докладчик не располагает информацией о судьбе оставшихся более 400 представителей НЛД и членов партии, месте их содержания под стражей и состоянии их здоровья.
During the conduct of such checks, particular attention is given to ensuring that there are lawful grounds for the detention of citizens in pre-trial detention facilities and that the choice of custody as a preventive measure is fully justified. В ходе проверок особое внимание обращается на наличие законных оснований содержания граждан в местах предварительного заключения, изучение обоснованности избрания меры пресечения в виде содержания под стражей.
Article 1749: When inspecting prisons and places of custody, the members of the Department of Public Prosecutions must comply with the following rules: The said inspection shall be conducted by the most senior member of the office of the Department of Public Prosecutions. Статья 1749: При инспектировании тюрем и мест содержания под стражей сотрудники государственной прокуратуры должны руководствоваться следующими правилами: Инспекционная проверка должна проводиться самым старшим сотрудником соответствующего подразделения государственной прокуратуры.
It stipulates that the prison regimen, as well as ensuring custody and detention of accused persons, must have as its aim that they maintain or acquire standards of behaviour and interpersonal relations acceptable to society. Согласно Положению тюремный режим, помимо содержания под стражей и лишения свободы, должен обеспечивать таким лицам условия поведения и совместного нахождения, приемлемые для общества.
Больше примеров...
Попечение (примеров 137)
Joint custody of children was possible, on the basis of the right of the child to have contact with both parents. Совместное попечение о детях возможно на основании права ребенка контактировать с обоими родителями.
A father could seek to obtain custody by appearing before a judge, who would be guided by the child's best interests. Отец может стремиться получить попечение, обратившись к судье, который будет руководствоваться в этом случае наилучшими интересами ребенка.
Another issue is the discrimination women face in the application of religious laws, in particular in areas such as divorce, inheritance, custody of children, transmission of citizenship and freedom of movement. Еще одной проблемой является дискриминация, которой подвергаются женщины в связи с применением норм религиозного права, в частности, в таких вопросах, как расторжение брака, наследование, попечение о детях, передача гражданства и свобода передвижения.
On the question of who should be granted custody of the children in the case of a judicial divorce, article 282 of the Civil Code of the Federal District states: Вопрос о том, кому должны передаваться дети на попечение в случаях обязательного развода, регулирует статья 282 Гражданского кодекса Федерального округа, которая гласит:
The parent without custody shall maintain the right of vigilance which he or she is empowered or duty-bound to exercise under article 154 of the Civil Code and shall have the right to communicate and visiting rights, as regulated by article 94. Родитель, которому не было предоставлено право на опеку и попечение, сохраняет за собой право осуществлять надзор за ребенком, закрепленное в качестве факультативной или императивной обязанности в статье 154 Гражданского кодекса, и имеет право на общение и свидание в соответствии со статьей 94.
Больше примеров...
Хранение (примеров 136)
Upon arrival at the loading ocean terminal, the land transport operator transfers custody of the container to the terminal operator. По прибытии в морской погрузочный терминал оператор наземной перевозки передает контейнер на хранение оператору терминала.
Underlying the idea of possession as a possible method of achieving third-party effectiveness is the idea that physical custody of an asset is transparent. Главной составляющей идеи владения как возможного метода придания силы в отношении третьих сторон является представление о том, что физическое хранение активов должно быть очевидным.
Custody of the Fund assets is maintained by a global custodian. Хранение активов Фонда обеспечивает глобальный депозитарий.
It should be composed of the Prosecutor, two Trial Attorneys, the Chief of Investigations, the Chief of Evidence, the Evidence Custody Officer, one researcher, three investigators and four support staff. Эта группа должна включать Обвинителя, двух прокуроров, начальника Следственного отдела, начальника Отдела доказательств, сотрудника, отвечающего за хранение вещественных доказательств, одного научного консультанта, трех следователей и четырех технических сотрудников.
With regard to ESCAP itself, all investable funds are transferred into the custody of the United Nations Treasury, where they are invested as part of the offices away from Headquarters investment pool pursuant to financial rule 109.1 (a). Что касается самой ЭСКАТО, то все подлежащие инвестированию средства передаются на хранение в Казначейство Организации Объединенных Наций, которое инвестирует их в качестве части инвестиций периферийных отделений в соответствии с финансовым правилом 109.1(а).
Больше примеров...
Опеку над (примеров 289)
The only way you will regain custody of Kira - is to show me you can be still. Единственный способ вернуть опеку над Кирой, доказать мне, что ты готова остепениться.
We want custody of both girls. Мы хотим опеку над обеими девочками.
Effective parental participation at the hearing is essential for determining the best interests of the child in circumstances where the parent seeks to maintain custody of the child. Эффективное участие родителей в разбирательстве имеет чрезвычайно важное значение для определения наилучших интересов ребенка в обстоятельствах, когда родитель стремится сохранить опеку над своим ребенком.
A woman living with the virus is entitled to custody of her child. женщина, живущая с вирусом, имеет право на опеку над своим ребенком;
She's been threatening to take away custody o-of our daughter, and I - Она угрожала, что отнимет у меня опеку над нашей дочерью, и я...
Больше примеров...
Опека (примеров 156)
Unlawful child's custody (art. 127) Незаконная опека над ребенком (статья 127)
For instance, under customary law, custody of children was usually granted to the father, but that was not necessarily the case under civil law, and she was curious to know which system prevailed in the event of a conflict. Например, по условиям обычного права опека над детьми обычно присуждается их отцу, что совершенно не обязательно происходит по условиям гражданского права, и поэтому ей было бы любопытно узнать, какая из этих систем имеет приоритет в случае возникновения конфликта между ними.
joint custody would be... что совместная опека будет...
The Committee is concerned that custody of children under the age of 9 is automatically granted to the mother, reinforcing gender stereotypes, and that children who are 9 years of age or older have the right to choose their custodian. Комитет озабочен тем, что опека над детьми в возрасте до девяти лет автоматически предоставляется матери, что ведет к усилению гендерных стереотипов, и что дети в возрасте девяти лет и старше имеют право выбирать своего опекуна.
Shared custody is not an option on the table at the moment. В данный момент совместная опека не рассматривается.
Больше примеров...
Попечительство (примеров 59)
The Committee further wished to know which spouse was typically granted custody of children. Комитет также желает знать, кому из супругов обычно поручается попечительство над детьми.
In a sentence dated 29 November 2002 the Court pronounced the separation and awarded the author care and custody of the children and Ms. Mendoza visiting rights. В решении от 29 ноября 2002 года суд признал раздельное проживание супругов и присудил автору осуществлять опеку и попечительство в отношении детей и закрепил за г-жой Мендоса право посещения детей.
And yet, the areas covered by the reservation, which included guardianship, custody, adoption and the right to choose a family name, had little to do with religion. Однако области, к которым относится данная оговорка, включающие попечительство, опеку, усыновление и право выбора фамилии, имеют мало общего с религией.
(a) Discrimination against females and children born out of wedlock under existing personal status law (e.g. inheritance, custody and guardianship); and а) дискриминации в отношении женщин и детей, рожденных вне брака, в рамках существующего законодательства о статусе личности (например, наследование, опека и попечительство); и
4.2 The State party presents the facts and indicates that the Court had provisionally awarded custody of the children to the mother with the injunction that she was not to remove them from Italy, and regulating the author's right of access and custody. 4.2 Государство-участник излагает факты и сообщает, что суд временно поручил попечительно над детьми матери, запретив вывозить их из Италии и регламентировав право автора на посещение и попечительство.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 134)
The many breaches of the rules governing custody and provisional detention gave the impression that the inspections carried out by the judicial authorities were insufficient. ЗЗ. Повторяющиеся нарушения положений, регламентирующих содержание под стражей и предварительное заключение, позволяют предположить, что проверки, осуществляемые судебными органами, недостаточны.
With regard to the overall duration of custody, it should be noted that in principle, all authorities taking part in penal proceedings have an obligation to ensure that custody lasts for as short a time as possible. В отношении общей продолжительности содержания под стражей следует отметить, что в принципе все органы, участвующие в уголовном судопроизводстве, обязаны обеспечить, чтобы содержание под стражей было по возможности наиболее коротким.
Marriage, divorce, guardianship, custody and inheritance were considered aspects of religious practice, or related thereto, and the rules governing personal status were as many as there were recognized religious denominations. Вступление в брак, развод, установление опекунства, содержание под стражей и вступление в наследство считаются элементами религиозной практики или связанными с нею элементами, а правил установления личного статуса столь же много, как и признанных религиозных конфессий.
Custody and detention of civilians are not permissible and in the event of a civilian being apprehended, the person would have to be handed over to the South African Police Service as soon as possible, as the latter has facilities to process any offenders. В отношении гражданских лиц содержание под стражей и задержание не допускаются, а в случае ареста гражданского лица оно должно быть в кратчайшие сроки передано в распоряжение южноафриканской полицейской службы, поскольку у нее имеются все возможности для проведения процессуальных действий в отношении любых правонарушителей.
Article 11 - Interrogation and custody СТАТЬЯ 11 - ДОПРОС И СОДЕРЖАНИЕ ПОД СТРАЖЕЙ
Больше примеров...
Под арестом (примеров 35)
Of the 11 remaining accused, nine are currently in the custody of the Special Court in Freetown. Из 11 оставшихся обвиняемых девять находятся в настоящее время под арестом в ожидании судебного разбирательства в Специальном суде во Фритауне.
If I am understanding this correctly, you actually had the man responsible for Nasir's kidnapping in your custody and then you let him get away. Если я всё правильно понимаю, у вас под арестом был человек, ответственный за похищение доктора Насир и вы позволили ему уйти.
He was arrested by the state police on 31 January 2000 and is in judicial custody. Он был задержан полицией штата 31 января 2000 года и в настоящее время находится под арестом.
Eduardo's still in CIA custody. Эдуардо всё ещё под арестом.
Mr. Wani is being detained concurrently under the provisions of J&K PSA, despite the fact that he had already been subjected to punitive custody of the State before. Г-н Вани содержится под арестом одновременно и на основании положений ДиК АГБ, несмотря на тот факт, что ранее он уже отбыл назначенное штатом тюремное заключение.
Больше примеров...
Об опеке (примеров 225)
I looked into the custody case, and Vincent was right. Я изучил дело об опеке и Винсент был прав.
The Cook Islands is not a party to the Hague Convention and custody orders are not enforceable in Australia or New Zealand. Острова Кука не подписывали Гаагскую конвенцию, и опека и постановления об опеке, принятые этой страной, не являются обязательными для Австралии и Новой Зеландии.
She wondered whether there were any plans to amend the law so that custody would be awarded on the basis of objective standards. Оратор интересуется, планирует ли правительство внести поправки в это законодательство, с тем чтобы решение об опеке принималось на основе объективных критериев.
The representative indicated that the custody of the children upon divorce was determined either by the couple's mutual agreement or the court in accordance with the current family code. Представитель указала, что вопрос об опеке над ребенком (детьми) в случае расторжения брака решается либо на основе взаимного соглашения родителей, либо на основании решения суда в соответствии с действующим кодексом законов о семье.
Family Court Custody Hearing Tuesday, March 12 Суд по семейным делам, слушание об опеке 12 марта, вторник
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 98)
The pirates were transferred to the custody of the authorities of the Government of Kenya on Sunday, 25 February. В воскресенье, 25 февраля, пираты были переданы в распоряжение властей правительства Кении.
The court may order the temporary custody of children in all civil actions. Суд также может также издать распоряжение о временном попечительстве над детьми на время рассмотрения гражданского дела.
Researchers, scholarly institutions and museums shall provide to indigenous peoples comprehensive inventories of the elements of their cultural heritage which they may have in their custody, including any elements loaned to other institutions, and describe the manner in which each element was acquired. ЗЗ. Исследователи, научные учреждения и музеи предоставляют коренным народам всеобъемлющие инвентарные списки элементов их культурного наследия, которые могут находиться в их хранилищах, включая любые элементы, временно переданные в распоряжение других учреждений, и представляют информацию о том, каким образом был приобретен каждый элемент.
In the absence of any clear procedure, concerns remain for the treatment of formerly recruited children who come into the custody of the Sri Lankan security forces. В условиях отсутствия какой-либо четкой процедуры сохраняется озабоченность по поводу обращения с ранее завербованными детьми, которые попадают в распоряжение СБШЛ.
KPC, as the owner of these feedstocks, retained its ownership interest while the feedstocks were in the custody of KNPC. Являясь владельцем этих ресурсов, КПК сохраняла свои права собственности на нефть и газ, поступавшие в распоряжение КНПК.
Больше примеров...
Опеки над (примеров 298)
Margaret MacLeod, persecuted by her ex-husband, is deprived of custody of her daughter and abandoned to the mercy of fate with no means of subsistence. Маргарет Мак-Леод, преследуемая своим бывшим мужем, лишается опеки над дочерью и брошена на произвол судьбы, не имея никаких средств к существованию.
Further, most of the legal aid applications are in respect of family law matters, that is, divorce, alimony, rights of visit and custody of children. Кроме того, большинство заявок на юридическую помощь подается в связи с семейными спорами, касающимися развода, алиментов, права на посещение и опеки над детьми.
In cases of divorce, custody of the child is granted to one parent or the other in the best interests of the child. В случае развода права опеки над ребенком с учетом его интересов получает один из родителей.
The amended Family Law stated that divorce could take place in front of a village chief if there were no serious issues such as child custody. Закон о семье с внесенными изменениями обусловливает, что процедура развода может осуществляться главой деревни при отсутствии каких-либо серьезных проблем, например установления опеки над ребенком.
During the German occupation of combined medical practice with social activities, from mid-1942 she led the abstract child custody in the Belarusian People's Self-Help. Во время немецкой оккупации сочетала врачебную практику с общественной деятельностью, с середины 1942 года возглавляла реферат опеки над детьми в Белорусской народной самопомощи.
Больше примеров...
Опекунство (примеров 97)
They have custody of him now. У них есть опекунство на него.
It's highly unlikely you'll win permanent custody of Marcus. То, что ты выиграл продолжительное опекунство над Маркусом, очень необычно.
I ALMOST ASKED FOR CUSTODY OF THEM AFTER MY LAST DIVORCE. Я едва не получил опекунство после моего последнего развода
I fought so hard for custody. Я так боролась за опекунство.
Where a parent has not been granted custody, the non-custodial spouse has to apply to the Court under Section 6 of the Infants Ordinance 1961 to determine access rights. Если одному из родителей отказывают в праве на опекунство, то другой родитель имеет право обратиться в суд, чтобы получить это право согласно статье 6 Закона 1961 года о детях.
Больше примеров...
Арест (примеров 78)
Detention and pretrial custody are not imposed for terms in excess of those stipulated by law. Задержание и арест не превышает законом установленные сроки.
The list of coercion measures is given by chapters 12-14 of the CPC, and includes also arrest, detention as a suspect, and custody. Перечень мер принуждения приведен в главах 12-14 УПК и включает в себя арест, задержание в качестве подозреваемого и заключение под стражу.
Based on this information, the Government considers that the arrest of Mr. Bettar was carried out normally and his custody remained in line with current legislation. Исходя из этой информации, правительство считает, что арест г-на Беттара был произведен в соответствии с законом, а его содержание под стражей отвечает требованиям действующего законодательства.
Zambia has put in place administrative practices as well as arrangements for custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment, tailored to prevent torture. В Замбии введены административные процедуры и другие меры, ставящие целью недопущение пыток при содержании под стражей и обращении с лицами, к которым применяется арест, задержание или содержание под стражей в любой форме.
In that connection, the EU also welcomes the arrest and transfer of Germain Katanga to custody of the ICC custody on 18 October. В этой связи ЕС также приветствует арест и выдачу МУС 18 октября этого года Жермена Катанги.
Больше примеров...