Английский - русский
Перевод слова Custody

Перевод custody с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Под стражу (примеров 384)
The instructions also provide officers with adequate juridical guarantees with regard to detention practices and custody. Наряду с этим они наделяют сотрудников полиции правовыми основаниями для осуществления задержания и последующего помещения под стражу.
In this manner, a person who is committed to custody following arrest is not detained at the police's discretion but in accordance with the ruling of a judge. Таким образом, лицо, помещенное под стражу после ареста, содержится в заключении не по усмотрению полиции, а в соответствии с постановлением судьи.
In addition to pre-deployment training, United Kingdom troops on operations are continually reminded of the standards to be maintained while any individuals are detained in United Kingdom custody Помимо проведения подготовки до дислокации, участвующим в проведении операций военнослужащим Соединенного Королевства постоянно напоминается о необходимости соблюдения соответствующих норм обращения со всеми лицами, помещаемыми под стражу Соединенным Королевством.
Custody, in particular, could invariably be ordered upon request. Одной из таких мер является заключение под стражу, решение о котором может быть вынесено только на основании соответствующей просьбы.
The regulations governing detention centres established that those in charge of such establishments had to grant all persons placed in their custody the opportunity to notify a relative of their situation, unless the law stated otherwise. Кроме того, правилами некоторых изоляторов предусмотрено, что администрация обязана обеспечить любому помещенному под стражу лицу возможность проинформировать своих ближних о своем положении, если только в законе не предусмотрено иное.
Больше примеров...
Заключение (примеров 93)
The Constitutional Court had intervened many times, stating that compulsory remand custody was unlawful for most types of crimes. Конституционный суд неоднократно вмешивался и заявлял, что обязательное заключение под стражу является незаконным для большинства категорий преступлений.
Article 36, paragraph 1 of the Act stipulates that custody shall be carried out upon the initiative of the court, and it shall be ordered by a formal written decision (para. 2). Пункт 1 статьи 36 этого закона гласит, что заключение под стражу осуществляется по инициативе суда и должно исполняться по официальному письменному постановлению (пункт 2).
"(e) Recommended that an expulsion order should only be combined with custody or detention if absolutely necessary for reasons of national security or public order and that such custody or detention should not be unduly prolonged." Рекомендовал, чтобы приказ о высылке сопровождался заключением или содержанием под стражей, если это абсолютно необходимо, по соображениям государственной безопасности или общественного порядка и что такое заключение или содержание под стражей не должно необоснованно продлеваться".
Mr. Wani is being detained concurrently under the provisions of J&K PSA, despite the fact that he had already been subjected to punitive custody of the State before. Г-н Вани содержится под арестом одновременно и на основании положений ДиК АГБ, несмотря на тот факт, что ранее он уже отбыл назначенное штатом тюремное заключение.
Does "preventive detention" differ from "preventive custody", envisaged by the Law on Preventive Custody Отличается ли "предварительное заключение" от "содержания под стражей в следственных изоляторах", предусмотренного Законом о содержании под стражей?
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 572)
During 2004, 67 people died in all forms of custody in Australia, one fewer than for 2003. В течение 2004 года в Австралии во время содержания под стражей в различных учреждениях умерло 67 человек, что на одного человека меньше, чем в 2003 году.
The delegation stated that custody may be extended for a further 48 hours with the written authorization of the local State prosecutor. Делегация подчеркнула, что продление содержания под стражей может составить еще 48 часов при условии получения письменного согласия прокурора Республики, который имеет компетенцию на данной конкретной территории.
In accordance with the decision of the authorities conducting the criminal proceedings, to transfer detained persons to other places of custody; согласно решению органа, осуществляющего уголовный процесс, переводить арестованного в другие места содержания под стражей;
The prolongation of preventive detention, refusal to grant access to persons arrested and non-compliance with the legal provisions on the duration of custody also remain major challenges in the country. Продление сроков превентивного содержания под стражей, отказ предоставить доступ к арестованным и несоблюдение правовых положений, касающихся сроков содержания под стражей, также по-прежнему остаются серьезными проблемами в стране.
Preventive custody unit of the Office of the Attorney-General of the Republic in the State of Jalisco; в центре содержания под стражей Генеральной прокуратуры Республики в штате Халиско;
Больше примеров...
Попечение (примеров 137)
How can they give them custody? Как они могли дать им попечение?
2.2 The author, on 23 May 1985, asked the Brno-venkov District Court to grant him custody of the child. 2.2 23 мая 1985 года автор обратился в окружной суд Брно с ходатайством передать ребенка под его попечение.
Also, on an exceptional basis, custody may be granted to another natural or legal person. В исключительных случаях, если этого требуют интересы ребенка, попечение о нем может быть поручено другому физическому или юридическому лицу.
In its decision on 8 September 1986, the Court decided to give the custody of Jitka to her mother. В своем решении от 8 сентября 1986 года суд постановил передать Итку на попечение своей матери.
In the absence of any such provisions in the contract of carriage or of such customs, practices, or usages, the time and place of receipt of the goods is when and where the carrier or a performing party actually takes custody of the goods." В отсутствие любых таких положений в договоре перевозки или таких обычаев, практики или обыкновений моментом и местом получения груза являются момент и место фактической передачи груза на попечение перевозчика или исполняющей стороны".
Больше примеров...
Хранение (примеров 136)
The prisoners are to be given into the custody of Senior Researcher Ronson. Заключенных нужно передать на хранение Старшего Исследователя Ронсона.
The names of those suspects are contained in a sealed file that has been placed in the custody of the Secretary-General to be handed over to a competent prosecutor. Имена этих подозреваемых содержатся в скрепленном печатью досье, которое будет передано на хранение Генеральному секретарю с целью его передачи компетентной обвинительной инстанции.
The NMD escort offered to take custody of the film until such time as the NMD could be briefed concerning the incident. Сопровождающий ННД предложил взять пленку на хранение до тех пор, пока ННД не сможет получить разъяснения по данному инциденту.
"Custody and management of funds" Хранение денежных средств и управление ими
The sampling plan will normally indicate the types of chemical analysis required, sample point location, sampling equipment requirements, cross-contamination and outside contamination control samples, chain of custody procedures, personal protective equipment and other safety issues. Решающее значение для успешного проведения расследования и судебного преследования имеют надлежащий отбор и подготовка оборудования для отбора проб, методы отбора проб, виды требуемого анализа, контроль загрязненности участка, цепь обеспечения сохранности и хранение доказательств.
Больше примеров...
Опеку над (примеров 289)
I'll demand custody of the children. Я буду требовать опеку над детьми.
If you want shared custody for him, then you sign this now. Если хочешь разделить опеку над ним, подписывай сейчас.
Carl cheated on his ex-wife, she got sole custody of the kid. Карл изменил своей бывшей жене, она получила единоличную опеку над ребёнком.
As discussed under article 23, all states adhere to the "best interests of the child" doctrine in determining the custody of children between biological parents. Как отмечалось в связи со статьей 23, все штаты при решении вопросов о том, кому из биологических родителей следует поручить опеку над ребенком, исходят из доктрины "максимального обеспечения интересов ребенка".
Woods lost a landmark divorce settlement to Mrs. Woods after she found out he had a mistress, but he made sure to retain custody of their daughter. Вудс проиграл бракоразводный процесс миссис Вудс после того, как она узнала, что у него есть любовница, но он позаботился о том, чтобы оставить за собой опеку над их дочерью.
Больше примеров...
Опека (примеров 156)
Actually, you want to make that joint custody. Вообще-то, ты хочешь, чтобы это была совместная опека.
She and her sister, Marie, were declared legitimate, and the custody of the two girls was awarded to their father. Она и её сестра Мария были объявлены законными, и опека над девочками была передана их отцу.
For other related matters, such as alimony, custody, and inheritance, the religious courts and family courts had parallel jurisdiction. По другим вопросам, связанным с браками и разводами, таким как выплата алиментов, опека и попечительство, а также наследование, религиозные суды и суды по семейным делам обладают параллельной юрисдикцией.
You have to, joint custody. Ты должен, совместная опека.
I have full custody! У меня полная опека над ребенком!
Больше примеров...
Попечительство (примеров 59)
Both parents are guardians of their children during marriage and are both entitled to custody. Оба родителя имеют право на опеку своих детей в период брака, а также на попечительство.
It is also concerned that, in practice, disability affects parents' guardianship or custody of their children and that legal protection against discrimination on the grounds of disability is not enforceable in cases of discrimination due to perceived disability or association with a person with a disability. Он также обеспокоен тем, что на практике инвалидность затрагивает попечительство родителей над своими детьми и что правовая защита от дискриминации по признаку инвалидности не подлежит принудительному исполнению в случае дискриминации в результате предполагаемой инвалидности или наличия связей с инвалидом.
Maybe you could roll over on that custody battle. Ты бы мог сложить оружие в битве за попечительство.
You really think that the two top consultants in the business can gear up for a custody war, keep it a secret? Неужели ты думаешь, что два лучших консультанта в бизнесе могут готовиться к войне за попечительство, держа это в тайне?
The Family Court of Australia, established under the Family Law Act 1975 (Cth), is a specialist court dealing with matrimonial and associated proceedings including guardianship, custody and access to and maintenance of children. Суд по семейным делам Австралии, учрежденный на основании Закона 1975 года о семье (АС), является специальным судом, рассматривающим дела, касающиеся супружества и связанных с этим вопросов, включая попечительство, опеку, свидания с детьми и их содержание.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 134)
The Division of Corrections and Community Services, Department of Justice provides secure custody and remand services for young persons aged 1217 years. Отдел исправительных учреждений и по делам общин министерства юстиции обеспечивает надежное содержание под стражей несовершеннолетних в возрасте 12-17 лет.
Moreover, her custody should not have extended beyond 10 September 2011, without being charged; however, she was only formally charged on 15 April 2012. Кроме того, ее содержание под стражей без предъявления обвинений должно было закончиться 10 сентября 2011 года; однако официальные обвинения ей были представлены лишь 15 апреля 2012 года.
"(3) application of safe custody is necessary to avert such danger". З) содержание под стражей, обеспечивающее безопасность, необходимо для предотвращения такой опасности .
From the information before the Committee, it appeared that breaches of the rules might lead to disciplinary procedures, but would not, in themselves, affect the lawfulness of custody or the admissibility of evidence. По информации, имеющейся в Комитете, представляется, что нарушения этих норм могут вести к дисциплинарным процедурам, но сами по себе не влияют на законное содержание под стражей или приемлемость показаний.
Custody often extends beyond the four walls of the prison or court lock-up through psychological confinement. Содержание под стражей зачастую выходит за рамки пребывания в четырех стенах тюрьмы или арестного дома при суде и выливается в психологическое изолирование.
Больше примеров...
Под арестом (примеров 35)
If I am understanding this correctly, you actually had the man responsible for Nasir's kidnapping in your custody and then you let him get away. Если я всё правильно понимаю, у вас под арестом был человек, ответственный за похищение доктора Насир и вы позволили ему уйти.
It's... it's like I ceased to exist all because I had the grave misfortune of being stabbed while I was in your custody, so I understand. Я перестал существовать - и все только потому, что мне не посчастливилось подвергнуться нападению, будучи у вас под арестом.
Indicate the authority that has physical custody of the vehicle and a point of contact, the name, address and telephone number of the official submitting the information concerning the vehicle's recovery. Указание ведомства, содержащего под арестом автотранспортное средство, места, в котором может быть установлен контакт, а также фамилии, адреса и номера телефона чиновника, который передает информацию о его возвращении.
They are now in my custody. У меня под арестом.
I understand you have a young boy in your custody. Насколько я знаю, у вас под арестом находится мальчик.
Больше примеров...
Об опеке (примеров 225)
On the custody of the minor children, this also depends on specific circumstances of each case. Решение вопроса об опеке над несовершеннолетними зависит также от конкретных обстоятельств по каждому случаю.
An agreement between the parents on custody has to be concluded in writing. Между родителями должно в письменной форме составляться соглашение об опеке.
For this purpose, the State party has made extensive submissions regarding the circumstances in which the Oslo City Court dealt with the author's custody case, as well as the issues related to the denial of the author's applications to be allowed entry into Norway. С этой целью государство-участник подготовило подробные представления относительно обстоятельств, при которых городской суд Осло рассматривал дело автора об опеке, а также вопросов, связанных с решением отклонить ходатайство автора о разрешении на въезд в Норвегию.
There's an emergency custody hearing scheduled. Назначено экстренное слушание об опеке.
The Custody, Care, Guardianship and Maintenance Bill (2009), the Child Care Services and Законопроект об опеке, уходе, попечительстве и содержании детей
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 98)
During 2001, for example, eight indicted individuals voluntarily surrendering themselves to the custody of the Tribunal. Например, в 2001 году в распоряжение Трибунала добровольно явились восемь обвиняемых.
Just bring me this and I will release Vex into your custody. Просто принеси мне это и я передам Векса в твоё распоряжение
He was held there for about three months before being handed over to the authorities in Afghanistan who in turn handed him over to the custody of the US. Он находился там под стражей около трех месяцев, а затем был передан властям в Афганистане, которые в свою очередь передали его в распоряжение США.
Negotiations were undertaken for transferring accused persons in the custody of several Member States to the custody of the Tribunal. Велись переговоры о передаче обвиняемых, находящихся под стражей в ряде государств-членов, в распоряжение Трибунала.
I'm just confiscating what cash there is into marshal's custody until you can prove whence it came. Я просто конфискую всю эту наличность в распоряжение пристава, пока вы не докажете законность источника.
Больше примеров...
Опеки над (примеров 298)
In respect of the custody of children, the child's best interest was now the basis for assigning custody and that joint custody was now a possibility under the law. Что касается опеки над детьми, то теперь при решении вопроса о праве опеки суд исходит из принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка, и допускается возможность осуществления совместной опеки.
2.13 On 25 January 2010, the author filed a request for interim measures regarding the custody of her daughter within the divorce proceedings. 2.13 25 января 2010 года автор сообщения обратилась с просьбой о принятии временных мер относительно опеки над ее дочерью в контексте процедуры расторжения брака.
In instances where women initiate divorce, they are required to pay back the dowry and relinquished custody of the children begotten from the union. В случаях, когда женщины являются инициаторами развода, от них требуются возвращение приданого и отказ от опеки над детьми, рожденными в данном брачном союзе.
In case of divorce, de facto separation or marriage annulment, the child's custody, the maintenance obligations due to him/her and the way it is paid are ruled by an agreement between both parents subject to court approval. В случае развода, фактического начала раздельного жительства супругов или аннулирования брака вопросы опеки над ребенком, выплаты алиментов и способа выплаты алиментов регулируются путем достижения соглашения между обоими родителями, которое должно быть одобрено судом.
During the German occupation of combined medical practice with social activities, from mid-1942 she led the abstract child custody in the Belarusian People's Self-Help. Во время немецкой оккупации сочетала врачебную практику с общественной деятельностью, с середины 1942 года возглавляла реферат опеки над детьми в Белорусской народной самопомощи.
Больше примеров...
Опекунство (примеров 97)
Custody in any case should not be a land issue but should be determined on the basis of the best interests of the child. В любом случае опекунство не должно быть связано с вопросом о земле, а должно присуждаться исходя из наилучших интересов ребенка.
Under the draft amended Personal Status Act, custody of a child may be prolonged until the child is 18 where necessary in his or her best interests. В соответствии с проектом измененного Закона о личном статусе опекунство над ребенком может быть продлено 18-летнего возраста, когда это необходимо в его или ее интересах.
I know, but before I have to hire some high-priced lawyer and get into a big custody battle, will you just at least lean on him a little? Я знаю, но пока мне не пришлось нанимать дорогостоящего юриста и ввязываться в грандиозную битву за опекунство, ты можешь его хотя бы припугнуть чуток?
Local governments provide orphans and children without parental care with places in education and upbringing institutions, provide them with guardianship, custody, adoption and protect personal and pecuniary rights and interests of children. Органы местного самоуправления предоставляют сиротам и детям, лишенным родительской заботы, места в образовательных и воспитательных учреждениях, опекунство, попечительство, услуги по усыновлению/удочерению и защите персональных и имущественных прав и интересов детей.
But if you continue along this path, growing weaker by the day, it will be nearly impossible for you to gain custody. Но если вы и дальше будете так действовать, терять над собой контроль с каждым днем,... то в конце-концов потеряете право на опекунство.
Больше примеров...
Арест (примеров 78)
When the custody order was made in a criminal trial, the action will be lodged with the court of justice of the province concerned. Если ордер на арест был выдан по итогам уголовного разбирательства, соответствующее ходатайство направляется в провинциальный суд.
Zambia has put in place administrative practices as well as arrangements for custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment, tailored to prevent torture. В Замбии введены административные процедуры и другие меры, ставящие целью недопущение пыток при содержании под стражей и обращении с лицами, к которым применяется арест, задержание или содержание под стражей в любой форме.
The ordinary law determined the custody regime to be applied to such suspects and the 24-hour limit for the issue of an arrest warrant was applicable to them. Обычный закон определяет режим взятия под стражу, который применяется к таким подозреваемым, и в их отношении предусматривается 24-часовой срок для выдачи ордера на арест.
Governments shall ensure strict control, including a clear chain of command over all officials responsible for apprehension, arrest, detention, custody and imprisonment, as well as those officials authorized by law to use force and firearms; Правительства обеспечивают строгий контроль, включая четкую систему подчиненности всех должностных лиц, в обязанности которых входит задержание, арест, содержание под стражей и в тюремном заключении, а также должностных лиц, имеющих полномочия в соответствии с законом применять силу и огнестрельное оружие;
Attorney-General to take custody of the Republic of Erzincan and arrest, rule of law and judicial independence which is its most important features to the recently shot a new instance of coups is. Генеральному прокурору взять под стражу Республики Эрзинджан и арест, верховенство закона и независимость судебной системы которой является его наиболее важных функций в недавно сняли новый экземпляр является переворотов.
Больше примеров...