Английский - русский
Перевод слова Custody
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Custody - Содержания под стражей"

Примеры: Custody - Содержания под стражей
As a matter of general practice, all rules and practices regarding the custody and treatment of persons in detention, including their interrogation where applicable, are subject to ongoing internal review in all Australian jurisdictions. Согласно существующей практике, во всех австралийских штатах и территориях постоянно проводится внутренний обзор всех методов и практики, касающихся содержания под стражей и обращения с задержанными, включая, в соответствующих случаях, порядок проведения допроса.
The above legislative texts meet the requirements of article 11 of the Convention in regard to arrangements for the custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment. Вышеуказанные правовые тексты отвечают требованиям статьи 11 Конвенции, в том что касается условий содержания под стражей и обращения с лицами, подвергнутыми любой форме ареста, задержания или тюремного заключения.
United States policy was thus clear and applied to all members of the Government and to individuals under United States custody or control, regardless of their place of detention. Таким образом, политика Соединенных Штатов является ясной и распространяется на всех членов правительства и лиц, взятых под стражу Соединенными Штатами или находящихся под их контролем, независимо от места их содержания под стражей.
The Committee recalls that, if criminal charges are brought in cases of custody and pre-trial detention, the full protection of article 9, paragraph 3, as well as article 14, must be granted. Комитет напоминает о том, что, если уголовные обвинения предъявлены после лишения свободы и содержания под стражей до суда, необходимо соблюдение всех гарантий, предусмотренных пунктом З статьи 9, а также статьей 14.
The basic piece of legislation regulating pre-trial detention is the Act of the National Council of the Slovak Republic No. 156/1993 Coll. on remand custody. Основным нормативным актом, регулирующим порядок содержания под стражей до начала судебного процесса, является Закон Национального совета Словацкой Республики Nº 156/1993 Coll. о предварительном заключении.
Because of the absence of detention facilities for women in the districts, women found to be guilty of acts that may not constitute legal offences are confined to the personal custody of tribal leaders and others. Поскольку в районах нет женских тюрем, женщин, осужденных за совершение действий, в которых по закону может отсутствовать состав преступлений, передают для содержания под стражей на попечение старейшин племен и других лиц.
To that end, the Department of Public Prosecutions and presiding court judges are authorized by law to conduct periodic unannounced inspections of prisons and places of custody in order to verify any such offences and conduct an immediate investigation in the above-mentioned manner. В этой связи государственная прокуратура и председательствующие судьи наделяются правом периодически проводить внеплановые инспекционные проверки тюрем и мест содержания под стражей в целях выявления любых таких преступлений и проведения незамедлительного расследования в предусмотренном порядке.
Article 1749: When inspecting prisons and places of custody, the members of the Department of Public Prosecutions must comply with the following rules: Статья 1749: При инспектировании тюрем и мест содержания под стражей сотрудники государственной прокуратуры должны руководствоваться следующими правилами:
She requested updated information on the maximum period of custody in detention centres, and asked whether detainees received medical screening on arrival, what complaint mechanisms were available and how detention centres were monitored. Выступающая просит представить обновленную информацию о максимальном сроке пребывания в центрах содержания под стражей, а также спрашивает, проходят ли задержанные лица медицинский осмотр по прибытии, какой механизм подачи жалоб имеется в их распоряжении и каким образом осуществляется надзор за центрами содержания под стражей.
Systematic review of interrogation rules, instructions, methods and practices as well as custody and treatment of persons subjected to detention or imprisonment Систематическое рассмотрение норм и инструкций относительно проведения допроса, а также условий содержания под стражей и обращения с лицами, подвергнутыми задержанию или тюремному заключению
Upon permission of the Office of the Chief Prosecutor, the custody period for the remaining detainees was extended to 11 October 1994, when they were transferred to the legal authorities. С санкции Главной прокуратуры срок содержания под стражей остальных задержанных был продлен до 11 октября 1994 года, и после этой даты они были переданы судебным властям.
Increased possibilities for alternatives to imprisonment, together with shortening the length of custody, was currently being considered in the framework of revision of the Code of Criminal Procedure. В рамках пересмотра уголовно-процессуального кодекса в настоящее время рассматривается возможность применения альтернатив тюремному заключению, а также сокращения сроков содержания под стражей.
A number of the Civil Rights Division's cases pursued to protect the constitutional right of prisoners had involved private providers housing individuals in the custody of States or local subdivisions. Ряд рассмотренных Отделом гражданских прав дел, в которых преследовалась цель защиты конституционных прав заключенных, был связан с частными фирмами, предоставлявшими помещения для содержания под стражей заключенных в штатах или в местных подотделах полиции.
NGOs reported that those who had suffered torture or other ill-treatment, particularly during custody or pre-trial detention, did not know the procedure for lodging a complaint and were frightened to do so. НПО сообщают, что лица, пострадавшие от применения пыток или других видов жестокого обращения, особенно в период их задержания или досудебного содержания под стражей, не знают о процедурах подачи жалобы и боятся пойти на это.
The Inspectorate-General carried out not only regular visits, but also surprise inspections, and was therefore well able to supervise conditions in police stations, especially conditions of custody there. Генеральная инспекция осуществляет регулярные посещения, равно как и внезапные инспекции, что позволяет ей контролировать обстановку на полицейских участках и, в частности, условия содержания под стражей.
In addition, the Report includes 19 recommendations related to risk and need assessment; safe and humane custody and supervision; rehabilitation and reintegration programming; and mechanisms for redress. Кроме того, доклад содержит 19 рекомендаций, касающихся оценки риска и потребностей, безопасного и гуманного содержания под стражей и надзора, составления программ по реабилитации и реинтеграции и механизмов обращения за правовой помощью.
Article 11 also concerns the custody and treatment of persons who are arrested, detained or imprisoned, as well as prison inspections or systematic reviews carried out with a view to preventing any cases of torture. Вторая норма касается содержания под стражей, обращения с арестованными, задержанными или заключенными, а также инспектирования тюрем и систематического надзора в целях предотвращения любых случаев применения пыток.
carrying out sentences imposed by courts through the safe and humane custody and supervision of offenders; and исполнения выносимых судами приговоров с помощью надежного и гуманного содержания под стражей правонарушителей и наблюдения за ними; и
At the time of writing, he remains in the custody of the Nepal Army despite a formal request by the Nepal police for his arrest. В момент составления доклада он оставался в центре содержания под стражей Непальской армии, несмотря на официальную просьбу Непальской полиции о его аресте.
The inspectors shall have unrestricted access to all persons in such places of custody, as well as to all their records. Эти инспекторы пользуются неограниченным доступом ко всем лицам, находящимся в таких местах содержания под стражей, а также ко всем касающимся их документам.
Please describe the procedures in place for ensuring compliance with article 11 of the Convention and provide information on any new rules, instructions, methods and practices or arrangements for custody that may have been introduced since the consideration of the previous report in 2008. Просьба описать существующие процедуры по обеспечению соблюдения статьи 11 Конвенции и представить информацию о любых новых нормах, инструкциях, методах и видах практики или механизмах содержания под стражей, которые могли быть внедрены после рассмотрения предыдущего доклада в 2008 году.
(a) Reducing overcrowding and the high number of prisoners in pre-trial detention, in particular by focusing on alternatives to custody. а) уменьшение переполненности тюрем и числа лиц в предварительном заключении, в частности путем замены содержания под стражей альтернативными мерами?
It had also inspected the police solitary confinement and custody cells; other places where persons were detained would be visited again during 2010. Кроме того, она проводила инспекцию камер одиночного заключения и содержания под стражей в полиции; прочие места заключения будут вновь проинспектированы в 2010 году.
According to the authorities, the imprisoned Jehovah's Witnesses had been fairly treated and imprisoned under humane conditions and had not lodged any complaints with the visiting justices of the peace during their custody. Согласно властям, к лишенным свободы Свидетелям Иеговы применялось равное обращение, условия их заключения были гуманными, и в ходе содержания под стражей они не подали ни одной жалобы сотрудникам организации "Врачи за мир".
Just as in the case of serving prison terms, supervision is performed by an appointed official of the State Regional Prosecuting Attorney's Office in whose jurisdiction the custody is being served. Как и в случае с отбыванием срока тюремного заключения, такой контроль осуществляется должностным лицом, назначаемым региональной прокуратурой, под юрисдикцией которой обвиняемые отбывают свои сроки содержания под стражей.