Английский - русский
Перевод слова Custody
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Custody - Содержания под стражей"

Примеры: Custody - Содержания под стражей
The Special Rapporteur wishes to underline in the context of protection measures the serious issue of "protective detention" or "safe custody". Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть в контексте защитных мер серьезную проблему «охранного» задержания или «содержания под стражей в целях безопасности».
Efforts had been made, for example, to ensure that time limits on custody were observed, sanctions being imposed in the event of non-observance. Например, были предприняты усилия для обеспечения соблюдения сроков содержания под стражей, введения санкций в случае их несоблюдения.
The Committee is concerned about the absence of an effective independent monitoring mechanism on the situation of detainees, including unannounced visits to all places of detention or custody. Комитет обеспокоен отсутствием какого-либо эффективного независимого механизма мониторинга положения заключенных, в том числе предполагающего проведение незапланированных посещений всех мест лишения свободы или содержания под стражей.
During the custody, the accused juvenile may be limited in exercising his/her rights only in restricted extent. Во время содержания под стражей несовершеннолетнее лицо, обвиняемое в совершении преступления, может быть ограничено в правах, но только в строгих пределах.
It referred to reports that ill-treatment during custody and pre-trial detention had not disappeared and that there were no credible investigations on torture perpetrated by the police and penitentiary staff. Она сослалась на сообщения о том, что в стране по-прежнему имеют место случаи жестокого обращения во время содержания под стражей и предварительного заключения, а случаи применения пыток сотрудниками полиции и пенитенциарных учреждений не расследуются должным образом.
It continues to threaten and undermine our efforts to comply with international norms and standards regarding safe custody and offender rehabilitation programmes. Сложившаяся ситуация, как и прежде, ставит под угрозу и подрывает наши усилия по обеспечению соблюдения международных норм и стандартов безопасного содержания под стражей и осуществлению программ реабилитации правонарушителей.
Procurators oversee all facilities used for the custody of persons suspected and accused of the commission of offences, irrespective of the category of persons detained within them. Прокуроры надзирают за всеми местами содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений, независимо от категорий содержащихся в них лиц.
The custody reforms are now in effect Реформа содержания под стражей вступает в силу.
(c) Violation of the legal provisions governing the duration of custody by those services: с) Нарушение службами безопасности положений закона, определяющих продолжительность содержания под стражей:
The Special Rapporteur is of the opinion that conditions in police and gendarmerie custody, as well as in most prisons, amount to inhuman treatment. Специальный докладчик считает, что условия содержания под стражей в полиции и жандармерии, а также в большинстве тюрем равнозначны бесчеловечному обращению.
In its response to question 10, the State party provided figures for the maximum period of custody in a police station for coercive identification purposes. В своем ответе на вопрос 10 государство-участник сообщает максимальные сроки содержания под стражей в полицейском участке для целей принудительного выяснения личности.
We'll go back to the station now, apply for an extension of custody and resume our interview tomorrow. Возвращаемся в участок, нужно подать запрос на продление содержания под стражей, завтра продолжим.
Nothing prevented a lawyer's presence following an arrest, including during the first 24 hours of custody. Ничто не мешает адвокату встречаться с заключенным сразу после ареста и даже в первые 24 часа содержания под стражей.
During their arrest, custody and detention, these persons have been treated the same and equally as other offenders, free from discrimination and torture. Во время их ареста, задержания и содержания под стражей обращение с этими лицами было таким же, как и с другими правонарушителями, ничем от них не отличаясь, без дискриминации и пыток.
Incidents of violence occur while in the custody of police and security forces, in pre-trial detention, after conviction and as a form of sentencing. Насилие может иметь место во время содержания под стражей в полиции или в службах безопасности, в ходе предварительного заключения, после вынесения обвинительного приговора или являться формой наказания.
The advisory council, which consists of five independent honorary members, also participates in organizing the regime of deportation custody and the care for the detainees. Этот консультативный совет, в состав которого входят пять независимых работающих на общественных началах членов, участвует также в определении условий содержания под стражей в ожидании депортации и в организации ухода за задержанными лицами.
The period of custody could be extended to a maximum of 12 months by order of a judge or a court. Период содержания под стражей может быть по распоряжению судьи или решению суда увеличен до максимального срока в 12 месяцев.
Activities organized in correctional institutions are carried out in such a way as not to frustrate the purpose of remand custody or the sentence of the deprivation of liberty. Работа в местах ограничения свободы проводится таким образом, чтобы не нарушить цель временного содержания под стражей или наказания в виде тюремного заключения.
The same Act resolved another very important matter to do with supervision of extension of the period of custody. Этим же законом был решен еще один важный вопрос о контроле за продлением срока содержания под стражей.
The State has also taken steps to improve conditions of custody in the detention facilities of police investigation units. Правительство также приняло меры, призванные улучшить условия в помещениях для содержания под стражей и в помещениях следственных органов.
Moreover, the law does not require the detainee to be brought before the judge when the extension of the custody period is decided upon. К тому же закон не требует того, чтобы задержанный был доставлен к судье при принятии решения о продлении срока содержания под стражей.
Some members of the Committee had been disturbed by cases of ill-treatment of detainees during custody by members of the police or security services. Члены Комитета выразили беспокойство по поводу случаев жестокого обращения, которому подвергались обвиняемые во время их содержания под стражей со стороны должностных лиц полиции и служб безопасности.
In the intent of the provision, special laws are laws on the practice of serving custody and prison terms. Для целей вышеуказанного положения под специальными законами понимаются законы, регулирующие процесс отбывания сроков содержания под стражей и тюремного заключения.
Between 2000 and 2001, there were several cases recorded in the Czech Republic where banishment custody exceeded two years. В период 2000 - 2001 годов были зафиксированы несколько случаев, когда срок содержания под стражей в Чешской Республике в связи с депортацией превышал два года.
Accused minors may be held in preventive custody for up to four months, of the Code of Criminal Procedure). Для несовершеннолетних обвиняемых срок содержания под стражей может быть продлен до 4 месяцев статьи 186 Уголовно-процессуального кодекса).