Английский - русский
Перевод слова Custody
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Custody - Содержания под стражей"

Примеры: Custody - Содержания под стражей
In particular, the report did not clearly show how the procedures for arrest and custody differed from pre-trial detention. Так, например, текст доклада не дает четких ответов на вопрос о том, чем отличается процедура ареста и задержания от процедуры содержания под стражей до суда.
Regarding pre-detention trial, the new procedural code and evidence act had established pre-trial custody time limits. Что касается сроков содержания под стражей до суда, то новый закон о процессуальном кодексе и доказательствах установил предельные сроки такого содержания.
The Prison Services Department has taken drastic steps including setting a policy of humane detention and treatment of those in its custody. Департаментом по делам пенитенциарных учреждений были приняты решительные меры, в том числе введена в действие политика гуманного содержания под стражей и гуманного обращения с заключенными.
It is the duty of State prosecutors to monitor places of detention, which they discharge by regularly viewing custody and custody release registers and pre-trial detention records. В том что касается прокуроров Республики, то контроль за местами содержания под стражей является их обязанностью, которую они регулярно выполняют, визируя журналы задержания и списки заключенных, а также используют уведомления о предварительном заключении.
However, in this case (unlike with extradition custody), custody may be replaced by a guarantee, a pledge or a financial guarantee. В этом случае, однако (в отличие от содержания под стражей лица, подлежащего экстрадиции), содержание под стражей может быть заменено предоставлением какой-либо гарантии, внесением залога или денежных средств.
During 2004, 67 people died in all forms of custody in Australia, one fewer than for 2003. В течение 2004 года в Австралии во время содержания под стражей в различных учреждениях умерло 67 человек, что на одного человека меньше, чем в 2003 году.
It emphasised efforts of law enforcement bodies in monitoring investigations, arrests and custody in conformity with international standards. Она особо отметила усилия правоохранительных органов в области мониторинга условий проведения расследований, арестов и содержания под стражей в соответствии с международными стандартами.
The Committee also indicated that certain recommendations have not been implemented (maximum duration of custody and of pre-trial detention, para. 15). Комитет также указал, что некоторые рекомендации не были выполнены (максимальная продолжительность содержания под стражей и предварительного заключения, пункт 15).
However, the serving of custody of pregnant women and mothers with children up to the age of one year is not regulated. Однако такая поправка никак не регламентирует отбывание срока содержания под стражей беременными женщинами и матерями с детьми в возрасте до одного года.
A few comments should be made in this connection concerning the special geographic and spatial features characterizing custody in Liechtenstein, given the small size of the country. Следует сделать несколько комментариев в этой связи в отношении особых географических и пространственных характеристик содержания под стражей в Лихтенштейне с учетом небольшого размера страны.
The maximum duration for custody in general, which was laid down by the Code of Criminal Procedure, also applied to banishment custody. Как правило, максимальная продолжительность содержания под стражей, которая определяется Уголовно-процессуальным кодексом, применима также и в случае содержания под стражей в связи с высылкой.
Prison custody death rates (a) Коэффициент смертности во время содержания под стражей а)
What was the maximum period of custody for questioning? Каков максимальный срок содержания под стражей подследственных?
In keeping with the European Prison Rules, the Prison Service employees are expressly prescribed the duty to uphold the rights of the accused serving custody. В соответствии с Европейскими тюремными правилами всем работникам тюремных служб вменяется в обязанность соблюдать права обвиняемых, отбывающих срок содержания под стражей.
The draft law relating to the presumption of innocence contained a provision stipulating that lawyers could meet with their clients from the outset of custody. ЗЗ. Законопроект о презумпции невиновности содержит положение, согласно которому адвокат может встречаться со своим клиентом начиная с первого часа содержания под стражей.
"4. The above-specified provisions shall also be applied in case of an evidently wrongful preliminary custody or detention." Вышеприведенные положения применяются также в случае явно неправомерного предварительного заключения или содержания под стражей .
States should fully implement the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and ensure that protective measures are guaranteed in all situations of custody. Государства должны полностью следовать Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными и обеспечить гарантированное наличие мер защиты применительно ко всем случаям содержания под стражей.
With regard to the overall duration of custody, it should be noted that in principle, all authorities taking part in penal proceedings have an obligation to ensure that custody lasts for as short a time as possible. В отношении общей продолжительности содержания под стражей следует отметить, что в принципе все органы, участвующие в уголовном судопроизводстве, обязаны обеспечить, чтобы содержание под стражей было по возможности наиболее коротким.
The deadlines stipulated in the Penal Code for custody within the framework of internally conducted criminal proceedings (provisions of article 67 of the Penal Code) also apply to custody in extradition procedures. Сроки содержания под стражей, предусмотренные Уголовным кодексом с учетом внутреннего порядка ведения уголовного судопроизводства (положения ст. 67 Уголовного кодекса)6, также применяются в случае расследования обстоятельств дела в связи с экстрадицией.
The Supreme Court had reached the conclusion that the maximum duration of banishment custody, as a special type of custody, should be counted separately. Верховный суд пришел к выводу о том, что максимальная продолжительность содержания под стражей в связи с высылкой должна рассматриваться отдельно, как особый вид содержания под стражей.
In the same manner, the authority of interior may order custody also if it is entrusted by the investigation magistrate to conduct the investigation activities, and such custody may last not longer than three days, counting from the moment of arrest. Таким же образом сотрудник органа внутренних дел может также предписать заключение под стражу, если следственный судья поручил ему осуществлять расследование, однако срок такого содержания под стражей не может превышать трех дней начиная с момента ареста.
Governments shall ensure that persons deprived of their liberty are held in officially recognized places of custody, and that accurate information on their custody and whereabouts, including transfers, is made promptly available to their relatives and lawyer or other persons of confidence. Правительства обеспечивают содержание лиц, лишенных свободы, в официально признанных местах содержания под стражей и незамедлительное предоставление их родственникам и адвокатам или другим доверенным лицам точной информации об их аресте и местонахождении, в том числе о их переводе в другие места.
A provisional report for 2009 shows that the number of cases of extended custody has increased compared to 2008, while the total average length of this type of custody is considerably lower in 2009 than in previous years. Предварительный доклад за 2009 год показывает, что число случаев продолжительного содержания под стражей возросло по сравнению с 2008 годом, в то время как общая средняя продолжительность такого типа заключения стала значительно меньше в 2009 году по сравнению с предыдущими годами.
It complements the diversion of people from custody programme and the provision of safe custody for those people who need to be detained, particularly in police watch houses. Это служит дополнением к выведению людей из программы содержания под стражей и обеспечению безопасного режима для тех людей, которые должны содержаться под стражей, особенно в полицейских тюрьмах.
Among the most important changes and additions to the Belarusian Code of Criminal Procedure of relevance to citizens' rights and freedoms are those concerning the rules governing arrest, custody and the lodging of complaints about unlawful treatment of persons subjected to arrest or custody. К наиболее значимым изменениям и дополнениям, внесенным в Уголовно-процессуальный кодекс Республики Беларусь, затрагивающим права и свободы граждан, относятся прежде всего изменения норм, регулирующих порядок ареста лица, его содержания под стражей и обжалования незаконных действий в отношении этих лиц.