The different Mission Support sections, with their individual asset managers, are responsible for acquisition, custody, issuance and inventory planning. |
Различные секции Отдела поддержки Миссии в лице их отдельных сотрудников, распоряжающихся имуществом, несут ответственность за приобретение, хранение, выдачу и планирование инвентарных запасов. |
It was also cooperating closely with the Tribunals on the preparation and transfer of their archives to its custody. |
Механизм также тесно сотрудничает с трибуналами в подготовке и передаче ему на хранение их архивов. |
Upon arrival at the loading ocean terminal, the land transport operator transfers custody of the container to the terminal operator. |
По прибытии в морской погрузочный терминал оператор наземной перевозки передает контейнер на хранение оператору терминала. |
They take custody of any illicit monies and transfer it to the State Department. |
Они берут на хранение незаконные деньги и переправляют их в Госдепартамент. |
The Registrar shall ensure the preservation and custody of all material evidence produced in the course of the proceedings. |
З. Секретарь обеспечивает сохранность и хранение всех вещественных доказательств, собранных в ходе разбирательства. |
Access to resources and records is to be limited to authorized individuals who are accountable for their custody or use. |
Доступ к ресурсам и отчетам должны иметь лишь уполномоченные лица, которые отвечают за их хранение или использование. |
Each individual taking custody of the evidence should sign the documents. |
Каждое лицо, принимающее на хранение доказательства, должно подписывать соответствующие документы. |
The crime scene coordinator must also take custody of all film and photographs made during the search. |
Координатор на месте преступления должен также принять на хранение все пленки и фотографии, сделанные в ходе осмотра. |
Some Member States have agreed to temporarily assume custody of gifts donated by them during the renovation work. |
Несколько государств-членов согласились временно принять на хранение полученные от них дары на период проведения работ по реконструкции. |
This ammunition was collected by the Bangladeshi battalion of UNOCI and kept under its custody. |
Эти боеприпасы забрал и оставил у себя на хранение бангладешский батальон ОООНКИ. |
The prisoners are to be given into the custody of Senior Researcher Ronson. |
Заключенных нужно передать на хранение Старшего Исследователя Ронсона. |
The Board considers that if agreements lapse, UNHCR ownership and the safe custody of its assets are at increased risk. |
Комиссия считает, что если истекает срок действия соглашения, то права собственности УВКБ и надежное хранение этих активов могут подвергнуться высокому риску. |
Briggs took custody of the drugs? |
Бриггс взял эти наркотики на хранение? |
If your father decided to sue for custody, this would be all he would need to get it. |
Если твой отец решил предъявить иск на хранение, то это будет все, что ему потребуется, чтобы получить его. |
The Commission instead will list the names in a sealed file that will be placed in the custody of the United Nations Secretary-General. |
Вместо этого Комиссия перечислит эти имена в опечатанном досье, которое будет сдано на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
Registering and retaining custody of briefs, motions, orders, decisions and judgements |
регистрацию и хранение записок, ходатайств, распоряжений, решений и приговоров; |
All of the arms currently used by Serbian insurgents must be destroyed or handed over to the United Nations force for safe custody. |
Все оружие, в настоящее время используемое сербскими повстанцами, должно быть уничтожено или передано на хранение силам Организации Объединенных Наций. |
They would also guard the weapons collected from UNITA troops in quartering areas, later transporting them to regional depots for delivery into United Nations custody. |
Они также будут охранять оружие, собранное у войск УНИТА в районах расквартирования, затем перевезут его на районные склады и сдадут на хранение Организации Объединенных Наций. |
The Treasury's functions include receipt and payment of funds, custody of cash, implementation of payments instructions and selection and management of short-term investments. |
В функции Казначейства входит получение и выплаты финансовых средств, хранение наличности, выполнение указаний о выплатах и выбор краткосрочных инвестиций и управление ими. |
UNIDO shall establish detailed financial rules and procedures in order to ensure the effective custody of the assets of the Organization (Financial Regulation 9.1). |
ЮНИДО устанавливает подробные финансовые правила и процедуры, для того чтобы обеспечить эффективное хранение активов Организации (финансовое положение 9.1). |
The Registry is also responsible for taking custody of all the evidence turned in by the parties at trial proceedings and producing it as needed. |
Секретариат также отвечает за хранение всех доказательственных материалов, представленных сторонами на судебных процессах, и предъявление их в случае необходимости. |
Collection, research, custody and translation of pre-trial documentation |
сбор, изучение, хранение и перевод досудебной документации; |
Underlying the idea of possession as a possible method of achieving third-party effectiveness is the idea that physical custody of an asset is transparent. |
Главной составляющей идеи владения как возможного метода придания силы в отношении третьих сторон является представление о том, что физическое хранение активов должно быть очевидным. |
28B. The Treasury ensures the timely receipt and safe custody of cash and works to improve payment systems in order to streamline processing, reduce costs and enhance security. |
28В. Казначейство обеспечивает своевременное получение и безопасное хранение наличных средств и занимается совершенствованием платежных систем для рационализации обработки, снижения затрат и повышения защищенности. |
Treasury is currently recording and accounting for expenses related to the pooling, such as custody fees and bank fees. |
Казначейство в настоящее время осуществляет регистрацию и учет расходов, связанных с объединением средств, таких, как плата за хранение средств и банковские сборы. |