Английский - русский
Перевод слова Custody
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Custody - Содержания под стражей"

Примеры: Custody - Содержания под стражей
Groups of inspectors from the central Inspections Department of the Gendarmerie and from the regional and provincial gendarmerie commands inspect all units to determine whether statutory amendments are complied with and whether custody procedures are carried out in a lawful manner. Группы инспекторов из центрального Департамента инспекций жандармерии, а также из региональных и провинциальных отделений жандармерии инспектируют все подразделения на предмет выполнения поправок к законам и на предмет проверки применения процедур содержания под стражей в соответствии с законом.
The rationale behind the notification and proper recording of arrest and custody is that open knowledge about the arrest and the place of detention provides some protection against abuse. Требование об уведомлении и надлежащем протоколировании ареста и содержания под стражей обусловлено тем, что открытая информация об аресте и месте содержания под стражей обеспечивает определенную защиту от злоупотреблений.
It is therefore committed to fully implement the Juvenile Justice Act 2003 (Act 653) which provides for the transfer of juveniles in adult prisons to the appropriate institutions for safe custody and care. Поэтому она твердо намерена в полной мере соблюдать Закон о правосудии по делам несовершеннолетних 2003 года (Закон 653), которым предусматривается перевод несовершеннолетних из тюрем для взрослых в соответствующие учреждения для безопасного содержания под стражей и надлежащего ухода.
The Office has jurisdiction over all public and private sector prisons and juvenile detention centres, court custody centres, prescribed lock-ups, and contracted prisoner transport and support services in Western Australia. В ведении Управления находятся все государственные и частные тюрьмы и центры содержания под стражей несовершеннолетних Западной Австралии, судебные центры содержания под стражей, специально предусмотренные полицейские тюрьмы и подрядные службы по транспортировке заключенных и службы вспомогательного профиля.
Custody facilities were inspected by the judicial authorities. Места содержания под стражей инспектируются представителями судебной власти.
Some other provisions of the Regulation on Apprehension, Custody and Interrogation were also relevant and should be noted. Следует также отметить некоторые другие важные статьи Положения о порядке задержания, содержания под стражей и проведения допроса.
(c) Custody time limits are enacted; с) соблюдались предельные сроки содержания под стражей;
Within the framework of the modernization programs, 79 per cent of the gendarmerie custody units have been brought into line with international standards; efforts are underway to bring the remaining 21 per cent into line by the end of 2009. В рамках программ по модернизации 79 процентов помещений для содержания под стражей в ведении жандармерии были приведены в соответствие с международными нормами; предпринимаются усилия по приведению остающегося 21 процента помещений в соответствие с этими нормами к концу 2009 года.
However, JS6 emphasized that until the State ensured that periods of custody and pre-trial detention were strictly complied with, the presidential pardon would provide only partial and temporary respite from overcrowding, unlawful detention and poor living conditions for prisoners. Вместе с тем авторы СП6 отметили, что президентская амнистия позволила лишь частично и на какое-то время решить проблемы переполненности тюрем, незаконного содержания под стражей и плохих условий жизни заключенных, поскольку государство не высказало намерения обеспечить строгое соблюдение сроков содержания под стражей и содержания в следственных изоляторах.
Without such a decision being reached by the authority conducting the criminal proceedings, the official in charge of the custodial facility will release detainees from custody and draw up a corresponding report in the following cases: Без постановления органа, осуществляющего уголовный процесс, руководитель места содержания под стражей освобождает лицо из-под стражи с составлением соответствующего протокола в следующих случаях:
Please provide detailed information on any independent authority in China responsible for monitoring all places of detention, including pre-trial detention facilities, prisons, detention and custody houses, police stations, re-education through labour camps, and rehabilitation camps. Просьба представить подробную информацию о каком-либо независимом органе в Китае, отвечающем за надзор над местами содержания под стражей, включая центры предварительного заключения, тюрьмы, изоляторы временного содержания и следственные изоляторы, полицейские участники, перевоспитательные трудовые лагеря и реабилитационные лагеря.
Pursuant to the Commission's recommendation, security and custody officers at the social rehabilitation centres and the juvenile detention and rehabilitation centre are receiving training in human rights and the use of force. в рамках выполнения вышеупомянутой рекомендации Комиссии сотрудники служб безопасности и охраны центров социальной реабилитации и Центра содержания под стражей и адаптации несовершеннолетних правонарушителей теперь проходят подготовку по правам человека и применению силы.
With respect to skills upgrading programmes for prison staff, the Department of Public Security has held the following courses for security and custody officers at places of detention: В рамках подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений Министерство общественной безопасности штата Оахака провело для сотрудников служб безопасности и охраны центров содержания под стражей следующие курсы:
(a) by the State which has custody of the suspect with respect to the crime ("custodial State"); and а) государством, в котором содержится под стражей подозреваемый в этом преступлении ("государство места содержания под стражей"); и
oth before and during the visit, the CPT received reports from other sources containing a considerable number of allegations of ill-treatment by the National Police, the Civil Guard and the Basque Autonomous Police relating to periods of custody during 1997 and 1998. до и во время визита в Испанию КПП получала из различных источников сообщения, содержащие значительное число утверждений о жестоком обращении, применявшемся национальной полицией, Гражданской гвардией и баскской автономной полицией в период содержания под стражей в 1997 и 1998 годах.
Section 28 of the Evidence Act Chapter 80 now provides as follows: No confession made by any person whilst he is in the custody of a police officer shall be proved as against such person, unless it is made in the immediate presence of: Статья 28 Закона о свидетельских показаниях главы 80 Свода законов Кении гласит: Признание, сделанное каким-либо лицом сотруднику полиции во время содержания под стражей, не считается доказательством, если только оно не было сделано в непосредственном присутствии:
Article 28 of the Detention Centre Regulations stipulates: "An inmate under custody may, with the consent of the organ in charge of his case and the approval of a public security organ, correspond and meet with a close relative." В статье 28 Положений о центрах содержания под стражей указывается: "Заключенный, находящийся под стражей, может с согласия органа, ведущего его дело, и с одобрения органа общественной безопасности переписываться и встречаться с близким родственником".
Custody may last for maximum seventy-two hours. Срок содержания под стражей может составить не более 72 часов.
Custody may be imposed for a maximum period of two weeks. Максимальный период содержания под стражей не может превышать двух недель.
In particular, the Custody Officer continuously monitors the conditions of detainees, reviews the grounds for their detention and looks after their welfare. В частности, сотрудник таможни постоянно проверяет условия содержания под стражей лиц, основания для их дальнейшего заключения и следит за их состоянием здоровья и благополучием.
On 12 February 2004, the Saeima rejected the draft Law On Enforcement of Detention and Custody in the first reading, and at present a new law is being drafted. 12 февраля 2004 года Саэйм отклонил проект Закона о порядке задержания и содержания под стражей в первом чтении, и в настоящее время разрабатывается новый законопроект.
In reply to a question regarding police presence during the medical examination of detainees, he said that the Regulation on Apprehension, Custody and Interrogation had been amended in 2002, to take into consideration the recommendations of CPT. Отвечая на вопрос о присутствии полиции во время медицинского освидетельствования задержанных, он говорит, что в Положения о порядке задержания, содержания под стражей и проведении допроса в 2002 году были внесены поправки с учетом рекомендаций КПП.
Accordingly, the Ministry of Justice drafted a law On Enforcement of Detention and Custody that prescribes the legal status, rights and responsibilities of detainees. В связи с этим министерство юстиции подготовило проект закона о порядке задержания и содержания под стражей, который устанавливает юридический статус, права и обязанности лиц, содержащихся под стражей.
In line with the pertinent decisions of the Council of State, articles 8, 18 and 21 of the Regulation on Apprehension, Custody and Interrogation were amended by the publication of the new version in the Official Gazette on 13 August 1999. После принятия Государственным советом соответствующих решений в статьи 8, 18 и 21 Положений о порядке задержания, содержания под стражей и допроса были внесены изменения, которые вступили в силу после опубликования нового варианта Положений в "Правительственном вестнике" 13 августа 1999 года.
Ministry of Justice Decree No. 6/1996 on the Rules and Regulations concerning Imprisonment and Preliminary Custody stipulates that victims' rights may be defended either in person, by a legal counsel, by a statutory agent or by proxy. В распоряжении министерства юстиции Nº 6/1996 о Правилах и положениях, касающихся тюремного заключения и предварительного содержания под стражей, указывается, что права жертв могут защищаться либо лично, либо адвокатом, либо законным представителем, либо доверенным лицом.