Which at no time included physical custody. |
Да, но в это не входила физическая опека. |
The judge ruled in my favor - shared custody. |
Судья решила в мою пользу - совместная опека. |
No, no, all I'm asking for is shared custody. |
Нет, нет, все чего я прошу - это совместная опека. |
70-30 custody in Dan's favor. |
Опека 70 к 30 в пользу Дэна. |
No, Marshall had full custody. |
Нет, у Маршалла была полная опека. |
Amendments to the Family Code set the minimum age for marriage and regulated such matters as custody and inheritance. |
Поправки, внесенные в Семейный кодекс, касались установления минимального возраста для вступления в брак и таких вопросов, как опека и право наследования. |
I'll talk to Mommy. $21 million and joint custody. |
Я поговорю с мамой. 21 миллион и совместная опека. |
Father has partial custody and can't be reached? |
У отца была частичная опека и с ним нельзя связаться? |
Well, I'd say sole custody's a long shot. |
Ну, я бы сказал, что единоличная опека - мероприятие, обреченное на провал. |
I want you to have joint custody without any hiccups. |
Хочу, чтобы у нас была совместная опека без ограничений. |
Actually, you want to make that joint custody. |
Вообще-то, ты хочешь, чтобы это была совместная опека. |
According to the response, the intervention and custody of DSWD of the children has so far achieved positive results. |
Согласно ответу правительства, меры и опека со стороны ДСОР над этими детьми пока принесли позитивные результаты. |
So the only question is custody. |
Тогда единственный вопрос - это опека. |
In domestic abuse cases, when one partner exercised excessive power, both mediation and shared physical custody of children posed grave risks for women. |
В случаях бытового насилия, связанных с применением одним из партнеров чрезмерной силы, и посредничество, и общая физическая опека над детьми создают самые серьезные риски для женщин. |
(c) Temporary custody, etc. |
с) временная опека и т.д. |
That Rudy shall be granted temporary emergency custody of the minor child... until such time as your incarceration you petition for reunification. |
О том, что Руди предоставляется временная чрезвычайная опека несовершеннолетнего ребенка, до окончания вашего лишения свободы и подачи прошения о воссоединении. |
You had temporary custody subject to the judge's- |
У тебя была временная опека с установленными судьей условиями. |
Joint custody was not supposed to mean that she sees her grandfather more than she sees her dad. |
Совместная опека не означает, что она видит своего дедушку чаще, чем отца. |
Secondly, the report stated that determining which parent should be awarded custody was a difficult decision and, consequently, it was necessary to modernize the current legislation. |
Во-вторых, в докладе говорится, что выбор родителя, которому будет назначена опека, является сложным вопросом, и поэтому существует необходимость совершенствования действующего законодательства. |
Shared custody is not the worst thing - |
Совместная опека - это не худший вариант... |
And I have custody, so I get to make the decisions, not you. |
И у меня есть опека, поэтому я имею право принять такое решение, а не ты. |
I don't care about yodeling, I care about custody. |
Да не волнуют меня йоделеры, меня опека волнует. |
Other projects increase the capacity to promote women's human rights in the areas of property, custody, right to education, etc. |
Задача других проектов заключается в укреплении потенциала для содействия осуществлению прав человека женщин в таких областях, как вопросы собственности, опека, право на образование и т.д. |
Note that, in cases of divorce, women are given custody of the children 90 per cent of the time. |
Необходимо отметить, что при разводе в более 90 процентов случаев опека за детьми присуждается матери. |
Equal rights for women, in marriage, divorce, custody of children, and rights to matrimonial properties are promoted. |
Укрепляется равноправие женщин в таких аспектах, как брак, развод, опека над детьми и права на совместное имущество в браке. |