Ninety-one individuals were brought into our custody during my mandate. |
Девяносто один человек был заключен под стражу во время исполнения моего мандата. |
JS4 indicated that the maximum length of remand custody was particularly high. |
Авторы СП4 отметили, что максимальный срок заключения под стражу является крайне продолжительным. |
The Criminal Procedural Code provided for cases of compulsory remand custody according to the type of criminal indictment. |
Уголовно-процессуальный кодекс определяет случаи обязательного заключения под стражу в зависимости от вида уголовного обвинения. |
The Constitutional Court had intervened many times, stating that compulsory remand custody was unlawful for most types of crimes. |
Конституционный суд неоднократно вмешивался и заявлял, что обязательное заключение под стражу является незаконным для большинства категорий преступлений. |
We're taking Porter and Baxter into US custody. |
Мы берем Портера и Бакстера под стражу. |
Chief Examiner Nimira has taken custody of Mr. Guill. |
Главный следователь Нимира взяла под стражу м-ра Гуилла. |
I hereby remand you to federal custody until your real court date. |
Поэтому я снова направляю вас под стражу до настоящей даты слушания вашего дела. |
Babylon Control to Centauri liner Carbo we'll take custody of the detainees. |
Командование Вавилона 5 - Центаврианскому лайнеру Карбо мы берем под стражу задержанных. |
The defendant will be remanded to custody until the bond is paid. |
Ответчик будет возвращен под стражу, пока не будет внесен залог. |
We're here to take custody of Erica Flynn. |
Мы здесь, чтобы забрать под стражу Эрику Флинн. |
Since October 2003, ten accused have come into the Tribunal's custody. |
С октября 2003 года под стражу в Трибунале были взяты десять обвиняемых. |
Upon arrest, they are put in safe custody before being transferred to the recently constructed Centre for Illegal Immigrants. |
После ареста они помещаются под стражу, а затем перевозятся в недавно построенный Центр содержания незаконных иммигрантов. |
In addition to its response mentioned above, the Government provided a list of persons who were detained in judicial custody under provisions of PTA. |
В дополнение к вышеупомянутому ответу правительство представило список лиц, которые были помещены под стражу на основании положений ЗБТ. |
He has an order to take custody of the defendants. |
У него ордер на взятие под стражу подсудимых. |
We're transferring them to custody of the Charlotte police. |
Мы перевозим их под стражу в полицию Шарлотта. |
In April 1996, General Blaskic surrendered himself to the custody of the International Tribunal. |
В апреле 1996 года генерал Бласкич добровольно отдал себя под стражу Международного трибунала. |
The grounds for remand custody are set out in the Criminal Procedure Code. |
Основания для заключения под стражу определяются Уголовно-процессуальным кодексом. |
Since then there have been conflicting reports about who has had custody of him. |
После этого поступило несколько противоречивых сообщений относительно того, кто взял его под стражу. |
(b) Update on allegations of discrimination against foreign nationals in prison or held in remand custody. |
Ь) обновленная информация относительно сообщений о дискриминации в отношении иностранных граждан, подвергнутых тюремному заключению или помещенных под стражу. |
It would be interesting to know at what point the protection offered by the Convention applied to persons placed in State custody. |
Было бы интересно узнать, с какого момента обеспечивается предусмотренная в Конвенции защита лиц, заключенных государством под стражу. |
Staff sergeant best took custody of the suspect in the Sally port, then handed him off to you. |
Старший сержант Бэст взял под стражу подозреваемого у выездных ворот, потом передал его вам. |
The State must provide adequate medical care, which is a minimum and indispensable material requirement for ensuring the humane treatment of persons in its custody. |
Для обеспечения гуманного обращения с лицами, заключенными государством под стражу, оно обязано оказывать этим лицам надлежащую медицинскую помощь, которая представляет собой одно из важнейших минимальных обязательств государства. |
Nelson: We request that the defendant be remanded to custody |
Мы требуем, чтобы подсудимого поместили под стражу |
Moroccan law empowers prosecution judges to oversee the procedures, the duration and the commencement of custody in the places designated for such purposes. |
Марокканское законодательство предоставляет магистратам прокуратуры полномочия по надзору за процедурами, сроками и помещением под стражу в места, предназначенные для этих целей. |
Take the queen and her children to custody. |
Заключить под стражу:Королеву и ее детей |