Английский - русский
Перевод слова Custody
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Custody - Содержания под стражей"

Примеры: Custody - Содержания под стражей
The Committee reiterates its concern that the length of custody for which a suspect or an accused may be held without being brought before a judge - 72 hours - is excessive. Комитет вновь выражает озабоченность по поводу того, что продолжительность содержания под стражей подозреваемых или обвиняемых в течение 72 часов до предъявления им обвинения является чрезмерной.
It lasts from the moment of placement of the suspect or indictee under custody until the criminal case is brought to court by the procurator. Срок содержания под стражей исчисляется со времени заключения подозреваемого, обвиняемого под стражу и до направления прокурором уголовного дела в суд.
There were no other official custody areas other than those belonging to the law enforcement forces. Каких-либо других официальных мест содержания под стражей, помимо мест, находящихся в ведении правоохранительных органов, не существует.
The Corrections Branch provides care, custody and control of remanded and sentenced inmates and, in some cases, immigration-related detainees. Вопросы охраны, содержания под стражей и надзора за заключенными, возвращаемыми под стражу и направляемыми для отбытия наказания лицами относятся к компетенции службы исправительных учреждений.
In August, two men who had been transferred to Tajikistan in March after six years in US custody at Guantánamo Bay were sentenced to 17 years in prison by a court in Dushanbe. В августе суд в Душанбе приговорил к 17 годам лишения свободы двоих мужчин, в марте переведённых в Таджикистан после шести лет содержания под стражей США в Гуантанамо-Бэй.
The Committee remains deeply concerned about the practice known as retour de parquet, which prolongs the custody of persons who have already been brought before the prosecutor and violates the right of detainees to be brought promptly before a judge. Комитет по-прежнему крайне обеспокоен практикой так называемого "прокурорского возврата", согласно которой продлевается срок содержания под стражей лиц, уже доставленных в прокуратуру, и которая нарушает право заключенных незамедлительно доставляться к судье.
On 29 May 1390 a Writ was issued to him to remove O'Connor, son of Dough O'Dempsie, the King's Irish enemy currently detained in Kildare Castle, to Dublin Castle for safer custody. 29 мая 1390 года Морис Фицджеральд получил приказ арестовать О'Коннора, сына Доу О'Демпси, ирландского лидера восставших, который был объявлен «врагом короля», заключить его в замок Килдэр, а затем переправить в Дублинский замок, для безопасного содержания под стражей.
She had inquired whether the law established an upper time limit for custody for juvenile offenders or whether that period was determined on a case-by-case basis. Кроме того, г-жа Медина Кирога хотела бы выяснить следующее: максимальная продолжительность содержания под стражей несовершеннолетних правонарушителей предусматривается законом либо определяется в каждом конкретном случае.
This is exemplified by the police commissioner project, the standardization of arrest and custody procedures and the audits of the Ministries of the Interior and the police academies. Примером здесь может служить проект по учреждению должности комиссара полиции, стандартизация процедур ареста и содержания под стражей и проверка деятельности министерства внутренних дел и полицейских академий.
Moreover, by its ruling No. 167-0 of 25 December 1998, the Constitutional Court confirmed that any decision to prolong the custody of an accused person who has finished acquainting himself with his case-file is unconstitutional. Кроме того, определением Конституционного Суда от 25 декабря 1998 года Nº167-0 подтверждено положение о том, что решения о продлении срока содержания под стражей в отношении обвиняемых, которые закончили ознакомление с материалами дела, не соответствует Конституции Российской Федерации. 96.
The article also prohibits the use of restraints known as "irons" whether single or double, except for the purpose of safe custody. Эта статья запрещает также использование ограничивающих свободу приспособлений, известных под названием наручники или кандалы, в иных целях, нежели обеспечение безопасности содержания под стражей.
With regard to rules and instructions for the custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment, reference is made to the information under article 2 concerning the adoption of Act No. 24.660, which regulates the enforcement of custodial sentences. Что касается правил и инструкций, относящихся к условиям содержания под стражей и обращению с лицами, подвергнутыми любой форме ареста, задержания или тюремного заключения, то они предусмотрены в статье 2 закона Nº 24660, который регламентирует исполнение наказания в виде лишения свободы.
The other pre-trial investigation mentioned in the additional questions of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination concerned a Chechen woman who was not given medical aid during her detention and temporary custody, resulting in a miscarriage. Ещё один эпизод досудебного расследования, упомянутый в дополнительных вопросах со стороны Комитета по ликвидации расовой дискриминации, связан с женщиной-чеченкой, которой не была оказана медицинская помощь во время её задержания и временного содержания под стражей, что привело к выкидышу.
Several NGOs, including ACAT-Cameroon, had reported that in many police stations and gendarmeries, custody was often extended far beyond the maximum length of time authorized by law, without any justification and without informing the public prosecutor. Многие НПО, в том числе камерунское отделение АКАТ констатировали, что во многих полицейских и жандармских участках сроки содержания под стражей нередко продляются сверх максимальной продолжительности, установленной законом, без какого-либо обоснования и без постановки об этом в известность органов прокуратуры.
Furthermore, it expressed concern with regard to the lack of independence of the judiciary and the lack of respect for rules concerning custody, which was in contradiction with the State's international commitments and its constitution. Кроме того, она выразила озабоченность в связи с недостаточной независимостью судебных органов и несоблюдением правил содержания под стражей, что противоречит международным обязательствам Того и его Конституции.
That new provision marked a considerable advance, since lawyers had previously been permitted to visit their clients only if their custody was prolonged, in other words, once they had been held for more than 48 hours. Это новое положение является значительным шагом вперед, поскольку ранее адвокаты могли посещать клиентов только в случае продления срока содержания под стражей, т.е. начиная с 48-го часа.
CAT was concerned that detainees did not enjoy all their fundamental rights from the moment they were deprived of liberty; and about the retour de parquet practice, which prolonged the custody of persons who had already been brought before the prosecutor. КПП выразил беспокойство в связи с тем, что заключенные не имеют всех основных гарантий с момента их фактического лишения свободы, и в связи с практикой так называемого "прокурорского возврата", согласно которой продлевается срок содержания под стражей лиц, уже доставленных в прокуратуру.
Section B on "Protection required from the expelling State" comprised revised draft articles 11, 12 and 13 and a future draft article which the Special Rapporteur was planning to produce on the conditions of custody and treatment of persons who had been or were being expelled. Раздел В, посвященный "Защите, требуемой от высылающего государства", включал пересмотренные проекты статей 11, 12 и 13, а также будущий проект статьи, который Специальный докладчик предполагал разработать в отношении условий содержания под стражей и обращения с высланными или высылаемыми лицами.
According to Section 37, sixth paragraph, of the Immigration Act, the total period of custody for identification may not exceed 12 weeks unless there are special grounds. В соответствии с пунктом 6 статьи 37 Закона об иммиграции общий период содержания под стражей для выяснения личности не может превышать 12 недель, за исключением тех случаев, когда имеются особые основания.
It would be necessary to obtain more specific details on the regime applicable to custody and to know at what stage a person who had been arrested had access to counsel, could be examined by a physician and could establish contact with his family. Г-жа Шане хотела бы получить более точную информацию о режиме содержания под стражей, и в частности о том, в какой момент задержанный может встретиться с адвокатом, пройти медицинское освидетельствование и связаться со своей семьей.
The prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment hinges on respect for other fundamental human rights of persons deprived of their liberty, regardless of the form of custody in which they are held. Для успешной работы по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, необходимо обеспечить также соблюдение других основных прав человека лишенных свободы лиц, независимо от того, в каком месте содержания под стражей находятся соответствующие лица.
During the first three days of his detention the authorities denied that Mr. Hekmati was in their custody when inquiries were made by family members. Во время первых трех дней после его заключения под стражу власти в ответ на запросы членов его семьи факт его содержания под стражей отрицали.
It further notes with concern that, although the law provides for the assistance of a lawyer immediately after arrest, many cases were reported in which that right was not respected during policy custody. Он также с обеспокоенностью отмечает, что, хотя законодательство предусматривает право на использование услуг адвоката сразу же после ареста, имеют место сообщения о многочисленных случаях несоблюдения этого права во время содержания под стражей в полицейских отделениях.
The complaint against the order or extension of custody is submitted to the Court of Appeal within 24 hours from the moment of receipt of the decision. Обжалование предписания о заключении под стражу или продолжения содержания под стражей производится в Апелляционный суд в течение 24 часов с момента получения соответствующего решения.
It is justified by the particularly vulnerable situation of persons in State custody, which poses an inherent risk of excesses and abuses of authority prejudicial to the integrity and dignity of the detainee. Такой подход оправдан в силу особой уязвимости лиц, находящихся в местах содержания под стражей государства-участника, где существует риск эксцессов и злоупотреблений властью, наносящих ущерб физической неприкосновенности и достоинству лишенного свободы лица.