The prosecution pays relevant attention to juvenile custody. |
ЗЗ. Органы уголовного преследования уделяют большое внимание вопросам содержания под стражей несовершеннолетних. |
Provisions of criminal procedure governing custody also apply in other areas. |
Положения Уголовно-процессуального кодекса, касающиеся содержания под стражей, применяются также и в других областях. |
The legal time limit for such custody was 48 hours. |
В соответствии с законом период такого содержания под стражей составляет 48 часов. |
Duration of custody must be the shortest possible necessary period. |
Продолжительность содержания под стражей должна быть в пределах необходимости, по возможности, максимально короткой. |
Furthermore, custody and interrogation procedures are recorded digitally. |
Кроме того, записи процедур содержания под стражей и допросов ведутся в цифровой форме. |
There is no justification for custody. |
Здесь нет никаких оснований для содержания под стражей. |
A series of measures relating to custody, interrogation and detention conditions had been adopted under the new Prisons Act. |
По новому Закону о тюрьмах был принят ряд мер относительно содержания под стражей, проведения допросов и условий заключения. |
This review will suggest stricter procedures for custody at the police station, and better guidelines for conducting interviews. |
В рамках этой работы будут строже прописаны процедуры содержания под стражей в полицейском участке и предложены более четкие рекомендации в отношении проведения допросов. |
Article 220-2 establishes the procedure for verifying the legality of, and grounds for arrest or prolongation of custody. |
В статье 220-2 регламентирована процедура проверки законности и обоснованности ареста или продления срока содержания под стражей. |
Another important guarantee to ensure that the rights of a detainee are respected is to maintain clear records of the apprehension and custody of the individual. |
Другой важной гарантией обеспечения уважения прав задержанного лица является составление четких протоколов его ареста и содержания под стражей. |
In some European countries, time-limits on custody were also doubled for offences related to terrorism and drug trafficking. |
В некоторых европейских странах при совершении правонарушений, связанных с терроризмом и торговлей наркотиками, сроки содержания под стражей также увеличиваются вдвое. |
But such a special law covers only the practice of serving custody and prison terms. |
Существующий специальный закон распространяется только на практику отбывания сроков содержания под стражей и тюремного заключения. |
Paragraphs 109 to 134 of the report chiefly addressed the second part of article 11, on arrangements for the custody and treatment of detainees. |
Пункты 109-134 доклада в основном касаются второй части статьи 11, посвященной условиям содержания под стражей и обращению с заключенными. |
Information regarding the length of pre-trial detention and custody in Estonia, would be welcome, since it was missing from the report. |
Желательно получить информацию о сроках досудебного заключения и содержания под стражей в Эстонии, поскольку такая информация в докладе отсутствует. |
The Queensland Department of Corrective Services has procedures in place to ensure prisoners are treated appropriately while in its custody. |
Министерство исправительных учреждений штата Квинсленд приняло специальные процедуры для обеспечения нормального обращения с заключенными во время их содержания под стражей. |
Exceptional custody cases had to be reported to the district court without delay. |
Об исключительных случаях содержания под стражей следует незамедлительно сообщить в районный суд. |
Articles 242 and 243 defined the procedure for preventive custody. |
В статьях 242 и 243 определяется процедура превентивного содержания под стражей. |
The failure to set a time limit for such custody would constitute a breach of the Covenant. |
Неустановление срока для такого содержания под стражей означало бы нарушение положений Пакта. |
Within this prison there is a department for execution of mandatory psychiatric treatment and custody in medical institution. |
В этой тюрьме имеется отделение для принудительного психиатрического лечения и содержания под стражей в медицинском учреждении. |
The law shall specify the period of preventive custody. |
В законе должен указываться период превентивного содержания под стражей. |
Please provide updated information on the death rate, and its causes, during custody since November 2008. |
Просьба представить обновленную информацию о численности смертей и их причинах во время содержания под стражей с ноября 2008 года. |
No complaints had been lodged during his period of custody. |
Каких-либо жалоб за период его содержания под стражей подано не было. |
Many of them reported having been mistreated while in NSS custody. |
По сообщениям, многие из них во время этого содержания под стражей были подвергнуты жестокому обращению. |
Finland noted that Iceland was planning to build a new reception and custody prison that would improve the conditions. |
Финляндия отметила, что Исландия планирует построить новый центр приема и содержания под стражей, который позволит улучшить положение в этой области. |
Such evidence cannot be used as a basis to prove torture during custody. |
Результаты такого обследования не могут служить основанием для доказательства применения пыток во время содержания под стражей. |