Within the general subject entitled Military Law and Regulations, international humanitarian law is included in the curriculum of the Military Academy. |
Международное гуманитарное право включено в учебную программу военной академии в рамках общей темы «Военные нормативно-правовые акты». |
It is also proposed that human rights as a subject would be included in the curriculum at the schools. |
Также в рамках программы было предложено включить в учебную программу школ в качестве предмета изучение прав человека. |
This lack of interest dates from the period of Indonesian occupation, when many Timorese perceived the curriculum as foreign and irrelevant. |
Отсутствие интереса к образованию берет начало со времен индонезийской оккупации, когда многие тиморцы воспринимали учебную программу как нечто иностранное и чуждое. |
The most important step taken in this direction is the incorporation of the main concepts related to child rights into curriculum and teachers training materials. |
Самым важным шагом, предпринятым в этом направлении, является включение основных понятий, связанных с правами ребенка, в учебную программу и учебные материалы, используемые при подготовке учителей. |
CERD and CESCR urged the State to end public school segregation and implement a common curriculum, sensitive to the cultural attributes of the ethnic groups. |
КЛРД и КЭСКП настоятельно призвали государство покончить с сегрегацией в государствественных школах и принять единую учебную программу, учитывающую культурные особенности этнических групп. |
It has developed a Master of Science educational programme in nuclear security and a curriculum for certification courses in nuclear security. |
Он разработал образовательную программу на степень магистра наук по ядерной безопасности и учебную программу для сертификационных курсов по ядерной защищенности. |
Initiatives in schools were being especially promoted and work was under way to integrate human rights as a specific subject within the Swiss curriculum. |
Особо поощряются инициативы на уровне школ, и ведётся работа по включению темы прав человека в качестве специального предмета в швейцарскую учебную программу. |
The Ministry of Education prepared the grade 7 to 9 curriculum on civic education, citizenship and human rights in 2010 with the support of the Portuguese Cooperation. |
В 2010 году при содействии Португальской организации сотрудничества министерство образования подготовило для 7 - 9 классов учебную программу по вопросам гражданской ответственности, гражданства и прав человека. |
They had also discussed the UNECE model programme on standardization, an initiative aimed at proposing to academic institutions a model curriculum for education on standards. |
Они также обсудили типовую программу ЕЭК ООН по стандартизации - инициативу, направленную на то, чтобы предложить академическим учреждениям типовую учебную программу по вопросам стандартов. |
It revealed that more than 40 years after the adoption of the recommendation, very few universities yet include standards-related issues in the standard curriculum of students majoring in technical and scientific subjects. |
Оно показало, что более чем через 40 лет после принятия этой рекомендации лишь немногие университеты включили вопросы стандартов в типовую учебную программу для студентов научно-технической специализации. |
The curriculum of the Judicial Academy covers various subjects relating to the study of international instruments on human rights and fundamental freedoms, including the right to work. |
В учебную программу Академии юстиции включены различные темы, связанные с изучением международных документов относительно прав человека и основных свобод, в том числе и права на труд. |
In conjunction with the University of Seychelles and experts from the Centre, UNODC designed a curriculum for police, coastguard and other law enforcement officers involved in investigating piracy and maritime crime. |
В сотрудничестве с Университетом Сейшельских Островов и экспертами Центра УНП ООН разработало учебную программу для сотрудников полиции, береговой охраны и других правоохранительных органов, участвующих в следственной работе, связанной с пиратством и преступлениями на море. |
His Government was also developing an educational curriculum in outer space science and technology from secondary school to university, including a very specialized centre for aerospace education. |
Правительство страны оратора также разрабатывает учебную программу в области космической науки и техники для средних школ и высших учебных заведений, включая специализированный центр подготовки специалистов в аэрокосмической области. |
In December 2012, her Government had defined a national framework for early childhood development, and in 2013 the Ministry of Education had proposed a new curriculum for pre-schools that would enter into effect as of the next school year. |
В декабре 2012 года правительство Гаити определило национальные рамки в области развития детей в раннем возрасте, а в 2013 году министерство образования предложило новую учебную программу для дошкольных учреждений, которая вступит в силу со следующего учебного года. |
In nursery and primary education, parents do not have to pay for school supplies and activities, which are essential for achieving and pursuing child development goals (basic curriculum). |
При прохождении дошкольного и начального обучения родители не должны оплачивать школьные принадлежности и мероприятия, имеющие важнейшее значение для выполнения конечных задач развития ребенка ("базовую учебную программу"). |
Several training workshops have been held for judges and public prosecutors on the implementation of the Convention and the subject of domestic violence has been incorporated into the curriculum of the Judicial Institute. |
Было организовано несколько учебных семинаров для судей и прокуроров на темы выполнения Конвенции; в учебную программу Института был включен предмет, касающийся бытового насилия. |
A first of its kind, "Voices against violence" is a co-educational curriculum designed for age groups ranging from 5 to 25 years that can be adapted to national contexts. |
Первая программа такого рода - «Голос против насилия» - представляет собой учебную программу для лиц обоего пола в возрасте от 5 до 25 лет, которую можно адаптировать к национальным контекстам. |
As of the time of reporting, all schools in Georgia are providing inclusive education with special attention given to an individual approach and an individual, student-centred curriculum. |
На момент составления доклада во всех школах Грузии обеспечивается инклюзивное образование с особым акцентом на индивидуальный подход и индивидуальную, ориентированную на отдельных учащихся учебную программу. |
The Committee's concluding observations would be published on the website of the Ministry of Justice and included in the 2010 curriculum of the judicial academy. |
Заключительные замечания Комитета будут опубликованы на интернет-странице министерства юстиции и включены в учебную программу юридической академии на 2010 год. |
It was also being introduced into the curriculum of the State normal school, the police academy and law schools as a way to institutionalize that knowledge. |
Она также вводится в учебную программу государственного педагогического училища, полицейской академии и юридических институтов в качестве меры институционализации этих знаний. |
In addition, the State Party has ensured that human right, as a subject, is a part of the teaching curriculum in all primary and secondary schools as well as in higher learning institutions in Tanzania Mainland and Zanzibar. |
Кроме того, государство-участник обеспечивает включение прав человека в качестве предмета в учебную программу всех начальных и средних школ, а также высших учебных заведений на материковой части Танзании и Занзибаре. |
Without any intention or tendency to introduce a new subject in primary and secondary schools because the existing curricula are too large, the multi-sectoral working group consisting of representatives of health and educational institutions designed a curriculum titled "Healthy Lifestyles". |
Не выступая за введение какого-либо нового предмета в начальных и средних школах, поскольку объем существующих учебных планов уже слишком велик, многосекторальная рабочая группа, в состав которой вошли представители медицинских и образовательных учреждений, разработала учебную программу, озаглавленную «Здоровый образ жизни». |
All day-care facilities must prepare an educational curriculum that describes the local goals of the day-care facility in respect of children's learning. |
Все учреждения дневного ухода должны подготовить учебную программу с изложением местных целей учреждения дневного ухода в отношении обучения детей. |
NAPA has also trained teachers on Funafuti and the outer islands and has also streamlined climate change in the educational curriculum. |
В рамках НПДА также осуществлялась подготовка учителей на острове Фунафути и на внешних островах, а также в учебную программу была включена проблематика изменения климата. |
With support from UN Women, a training manual was developed by the association which is currently used by judicial officers and there are plans to incorporate it into the judicial academy's curriculum. |
При поддержке со стороны Структуры "ООНженщины" эта Ассоциация разработала учебное пособие, которым в настоящее время пользуются работники судебной системы, и рассматривает планы его включения в учебную программу Судебной академии. |