Английский - русский
Перевод слова Curriculum
Вариант перевода Учебную программу

Примеры в контексте "Curriculum - Учебную программу"

Примеры: Curriculum - Учебную программу
The ESGBV project is currently working with the Ministry of Education to include ESGBV in the schools' curriculum, for example, healthy living to address family relationships and violence, to name a few. Проект ЛСГН в настоящее время взаимодействует с Министерством образования, с тем чтобы включить ЛСГН в школьную учебную программу, например от проблем здорового образа жизни до проблематики семейных отношений и насилия - назовем лишь несколько.
Discussions are also under way with midwifery colleges in Eastern Cape, Western Cape and Free State, as well as at the national level, to expand these efforts to incorporate a rights-based approach into the curriculum. Кроме того, с колледжами по подготовке акушерских кадров Восточной Капской, Западной Капской провинций и провинции Свободное государство, а также на национальном уровне обсуждаются вопросы о расширении усилий по включению основанного на правах подхода в учебную программу.
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to include human rights and peace education and education on the provisions of the Optional Protocol in the compulsory curriculum for conscripts and persons in active military service. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры в целях включения подготовки по правам человека и воспитания в духе мира, а также изучения положений Факультативного протокола в обязательную учебную программу для призывников и лиц, состоящих на срочной военной службе.
The programme has made it possible to use a joint curriculum incorporating the knowledge, history and needs of indigenous women, along with an innovative methodology for "reconnection" among identities, knowledge, know-how, cultures, age cohorts and different experiences. Данная программа позволяет применять совместную учебную программу, включающую компоненты знаний, истории и потребностей женщин коренных народов, а также новаторскую методологию "восстановления связи" между самобытностью разных народов, знаниями, ноу-хау, культурами, возрастными группами и разного рода опытом.
In its effort to support the education sector, UNICEF has trained more than 50,000 teachers, set up temporary learning spaces, assisted in the development of a new curriculum and provided teaching and learning materials to more than 4.7 million schoolchildren. В рамках своей деятельности по поддержке сектора образования ЮНИСЕФ подготовил более 50000 преподавателей, соорудил временные учебные помещения, помог разработать новую учебную программу и организовал обучение и предоставил учебно-познавательные материалы для более чем 4,7 миллиона детей школьного возраста.
The Convention should not only be integrated into the curriculum for law students; it should also be used in retraining those judges and law enforcement personnel who were already working, and its provisions should be incorporated into any new law to combat discrimination. Изучение Конвенции должно не только быть включено в учебную программу юридических школ, но и должно также использоваться для переподготовки уже работающих судей и сотрудников правоохранительных органов; кроме того, положения Конвенции должны быть включены в любой новый закон, предусматривающий борьбу с дискриминацией.
In September 2004, the Government unveiled the report of the Education Policy Advisory Commission, which makes recommendations on a number of issues including human resources, curriculum and material resources. В сентябре 2004 года правительство обнародовало доклад Консультативной комиссии по вопросам политики в области образования, которая выносит рекомендации по ряду вопросов, включая людские ресурсы, учебную программу и материальные ресурсы.
Moreover, under the heading "influence of strong alcohol", which is included in the curriculum of "police theory", attention will now also be drawn to the potential influence of alcohol on the pain threshold. Более того, под рубрикой "Влияние крепких алкогольных напитков" эта тема была включена в учебную программу по "полицейской теории", и теперь внимание также будет обращаться на потенциальное влияние алкоголя на болевой порог.
Less progress has been achieved in the incorporation of human rights into the regular training curriculum of PNTL and the Armed Forces of Timor-Leste (F-FDTL) owing to other priorities of the security forces. Менее успешной была работа по включению проблематики прав человека в регулярную учебную программу НПТЛ и Тиморских национальных сил обороны (Ф-ФДТЛ), поскольку у сил безопасности были другие приоритеты.
Prior to introduction of the Nauruan language into the curriculum, the written language needs to be standardised, with agreed spelling and grammar being determined by a language committee, which will produce an official Nauruan dictionary. До включения науруанского языка в учебную программу письменный язык необходимо стандартизировать; комитет по проблемам языка определяет согласованное правописание и грамматику и подготовит официальный науруанский словарь.
The working group has drafted a human rights training curriculum for the general population focusing on human rights and remedial action for violations, and is developing one for civil servants. Эта рабочая группа составила учебную программу по вопросам прав человека для широкого населения, посвященную правам человека и мерам, принимаемым в случае их нарушения, и разрабатывает аналогичную программу для гражданских служащих.
That was why it had launched a programme in 2004 under the United Nations Decade for Human Rights Education, and why, for example, human rights courses had been integrated into the law faculty curriculum. Именно поэтому в 2004 году в рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций оно объявило о начале осуществления специальной программы и именно поэтому, в частности, курсы по правам человека были включены в учебную программу юридических факультетов.
So how did you go from talking curriculum to getting your DNA all over her body? И вы отвлеклись от разговоров про учебную программу и оставили свое ДНК на ее теле?
This enables even a small group of students (from three to seven depending on the school profile) to have a class formed with teaching in the mother tongue or a curriculum in that language. Это позволяет даже небольшой группе учащихся (от трех до семи человек, в зависимости от профиля школы) сформировать класс, обучение в котором будет вестись на родном языке, или иметь учебную программу на этом языке.
Participants from 16 African countries recommended that UNAFRI develop a model curriculum for the training of law enforcement officials to foster the observance of human rights in this field; Участники семинара, которые представляли 16 африканских стран, рекомендовали ЮНАФРИ разработать типовую учебную программу для подготовки сотрудников правоохранительных органов в целях усиления соблюдения прав человека в этой сфере;
The Ministry of Health and the Ministry of Agriculture have created a special curriculum and have provided the required training to enable the young women to become community health workers or agricultural extension workers. Министерство здравоохранения и министерство сельского хозяйства разработали специальную учебную программу и организовали необходимую профессиональную подготовку, с тем чтобы молодые женщины могли работать общинными медико-санитарными работниками и работниками по распространению сельскохозяйственных знаний.
The experts at the consultations discussed the various components of a global qualification, including a model curriculum, the examination process, experience requirements, an accreditation system for national qualifications and licensing requirements. В ходе консультаций эксперты обсудили различные компоненты международной системы аттестации, включая типовую учебную программу, экзаменационный процесс, требования к практическому опыту, систему аккредитации для национальных квалификаций и требования в отношении лицензирования.
She suggested that Bosnia and Herzegovina should elaborate a core curriculum to ensure that all three language variants could be used and to allow for supplementary classes for all three ethnic groups in arts subjects, religion and the humanities. Она выразила мысль о том, чтобы Босния и Герцеговина должна разработать базовую учебную программу, которая обеспечивала бы использование всех трех языковых диалектов и допускала проведение дополнительных уроков для всех трех этнических групп по таким предметам, как искусство, религия и гуманитарные науки.
To establish its credibility within the business sector and to ensure its financial viability, the HRD strategy calls for local HRD organizations to present the curriculum, or any part thereof, on a fee-paying basis. Для того, чтобы эта учебная программа пользовалась авторитетом у деловых кругов, и для обеспечения ее финансовой состоятельности, в стратегии РЛР предлагается, чтобы местные организации РЛР предоставляли эту учебную программу или любую ее часть на платной основе.
Mr. EL-BORAI noted that the Convention had been included in the curriculum of several university courses on migration in Egypt. Moreover, the Egyptian press had recently reported on a meeting at which ratification of the Convention had been advocated. Г-н ЭЛЬ-БОРАИ отмечает, что Конвенция была включена в учебную программу ряда университетских курсов по миграции в Египте. Кроме того, в египетской прессе недавно сообщалось о совещании, на котором велась работа по пропаганде ратификации Конвенции.
Although each school will be free to implement the curriculum at its own pace and to monitor its own progression, each school is required to reach the targets of the third and final phase by June 2005. Хотя каждая школа имеет право осуществлять данную учебную программу по своему собственному графику и контролировать свой собственный прогресс, от каждой школы требуется выполнение к июню 2005 года задач, поставленных в рамках третьего и окончательного этапа.
APPLYING - At this stage, the ministries of education are testing out and piloting the use of ICT in selected schools and subjects and have not integrated ICT as part of the curriculum. СТАДИЯ ПРИМЕНЕНИЯ - на этом этапе министерства образования занимаются проверкой и экспериментальным использованием ИКТ в избранных школах и в рамках избранных предметов, но еще не интегрировали ИКТ в качестве составного компонента в учебную программу.
Under the guidance of the Governing Council, APCICT developed a comprehensive ICT training curriculum, with eight initial modules for the Academy, designed to provide a value added contribution to member countries' efforts to address the current gaps in ICT capacity-building. Под руководством Совета управляющих АТЦИКТ разработал комплексную учебную программу по ИКТ, включающую восемь первоначальных модулей для Академии, предназначающихся для обеспечения дополнительного вклада в усилия государств-членов по устранению существующих пробелов в деле укрепления потенциала в сфере ИКТ.
The Centre should continually adjust its curriculum and teaching facilities to respond to developments taking place in space technology, especially those directly related to the needs of the countries in the region. Центр должен постоянно корректировать свою учебную программу и средства обучения, с тем чтобы откликаться на изменения, происходящие в области космической техники, особенно изменения, которые имеют прямое отношение к нуждам стран этого региона.
Working closely with authorities in "Somaliland", United Nations agencies finalized a curriculum and identified trainees and trainers for a series of legal training programmes involving over 200 legal professionals and administrators. В тесном сотрудничестве с властями «Сомалиленда» учреждения Организации Объединенных Наций завершили учебную программу и выявили слушателей и преподавателей для ряда программ подготовки по вопросам права с участием более 200 специалистов и администраторов по правовым вопросам.