The curriculum of the Police Academy included a course specifically dealing with human rights issues. |
Специальный курс, посвященный изучению прав человека, включен в учебную программу полицейской школы. |
In addition, PAHO encourages universities throughout the region to incorporate disaster management in their formal curriculum. |
Кроме того, ПАОЗ призывает университеты региона включать в свою учебную программу занятия по вопросам обеспечения готовности к стихийным бедствиям. |
The Government did not have any influence on the curriculum in private schools, which were free to choose their own curriculum and textbooks. |
Правительство не имеет никакого влияния на выбор учебных программ в частных школах, которые вправе сами выбирать учебную программу и учебники. |
In addition, Malawi had taken comprehensive measures to incorporate international humanitarian law into the curriculum and training of its military personnel and had designated such law as a core subject at all levels of the curriculum of its new Centre for Security Studies at Mzuzu University. |
Кроме того, страна оратора приняла всеобъемлющие меры для включения международного гуманитарного права в учебную программу и процесс подготовки военнослужащих и определила такое право как основной учебный предмет на всех этапах учебной программы нового Центра по изучению проблем безопасности при Университете Мзузу. |
The recommendations of the 2007 curriculum review, the first since 1983, would be incorporated into the curriculum. |
Рекомендации по итогам обзора учебной программы 2007 года, первого после 1983 года, будут включены в учебную программу. |
IMCI has been introduced in the curriculum of health schools. |
КЛДЗ включена в учебную программу медицинских учебных заведений. |
Human rights standards have been incorporated into the CF's law of armed conflict training curriculum. |
Нормы прав человека включены в учебную программу КВС по праву вооруженных конфликтов. |
In 2003, health information was included in the official curriculum of the comprehensive school. |
В 2003 году медико-санитарная информация была включена в официальную учебную программу общеобразовательных школ. |
The study found that the quality of education needs improvement through curriculum reform to strengthen information technology subjects. |
Исследование показало, что качество образования требует улучшения, для чего необходимо усовершенствовать учебную программу с целью повышения статуса предметов, касающихся информационных технологий. |
The United Nations has developed a model curriculum in satellite meteorological applications for the regional centres. |
Организация Объединенных Наций разработала для региональных центров типовую учебную программу по применению спутниковой метеорологии. |
The VDA offers selected staff a one-year curriculum of online courses in priority areas. |
ВАР предлагает отдельным сотрудникам однолетнюю учебную программу в режиме онлайн в приоритетных областях. |
Cuba was one of the few countries to provide details showing the inclusion of specific human rights topics in its general curriculum. |
Куба стала одной из немногих стран, которая направила подробную информацию о включении конкретных правозащитных вопросов в общую учебную программу. |
The Tajik Islamic Institute has included the issues of reproductive health and HIV/AIDS prevention in its curriculum. |
В учебную программу Таджикского Исламского Института включены вопросы репродуктивного здоровья, профилактики ВИЧ/СПИДа. |
The religious education is not an integral part of the regular curriculum. |
Религиозное образование не входит в государственную учебную программу. |
The Reform of Secondary Education Programme (ROSE) exposes all students to a common curriculum. |
Программа реформирования среднего образования (ПРСО) вводит единую для всех учащихся учебную программу. |
Since her undergraduate studies, Abu-Saad has been developing curriculum and study materials on genetic diseases and the importance of pre-natal testing. |
Еще со времени своего обучения в университете Абу-Саад разрабатывала учебную программу и учебные материалы по генетическим заболеваниям и важности дородовых обследований. |
Schools are given the freedom to choose the content and curriculum most suitable for achieving their goals. |
Школы могут сами выбирать тематику и учебную программу, которые наиболее подходят для выполнения стоящих перед ними задач. |
(c) Create race and gender-balanced curriculum; |
с) создавать сбалансированную в расовом и гендерном отношении учебную программу; |
Consequently, incorporating values and citizenship education in the curriculum is a key instrument for attaining this goal. |
В этой связи включение в учебную программу образования, построенного на основе ценностей и идеях интеграции, представляется необходимым средством достижения этой цели. |
The new civics and ethical education, now included in to the curriculum is based on major social values. |
В учебную программу теперь включен курс основ гражданства и этики, опирающийся на важнейшие общественные ценности. |
The Association stressed that human rights education must be incorporated into the curriculum and offered its assistance in this area. |
Ассоциация подчеркнула, что образование по правам человека должно быть включено в учебную программу, и предложила свою помощь в этой области. |
Initial and continuous training on trafficking in human beings has been incorporated in the curriculum of the National School of Magistrates. |
В учебную программу Национальной школы магистратов было включено начальное и последующее обучение по проблеме торговли людьми. |
In the same year, a human rights module was integrated into the police training and curriculum of the Seychelles Police Academy. |
В том же году в подготовку полицейских и в учебную программу полицейского училища Сейшельских Островов был включен модуль по правам человека. |
Issues surrounding reproductive health and the prevention of HIV/AIDS are currently on the curriculum of the Islamic Institute of Tajikistan. |
В настоящее время вопросы репродуктивного здоровья, профилактики ВИЧ/СПИДа включены в учебную программу Исламского института Таджикистана. |
It is to be included in the primary curriculum which is currently under review. |
В настоящее время рассматривается проект по включению прав человека в учебную программу начальных школ. |